наконец-то!
终于!; 好容易!
слова с:
в русских словах:
холодность
Но мне нужно же наконец покорить ваше сердце. Ваша холодность меня сводит с ума. (А. Островский) - 我终归要赢得您的心。您的冷酷无情使我发疯。
балдеть
Пусть человек самовыражается, как хочет:болтает наконец, просто "балдеет". (модное словечко!) - 应当让人随心所欲地自我表现; 闲聊,甚至混日子 (这个词眼下挺时髦) ,都可以.
расшевелиться
⑴动弹起来; 动作起来; 骚动起来. лошадки ~ились. 马骚动起来。 ⑵〈转〉积极起来; 振作 (或振奋)起来. Наконец-то бездельники ~ились. 游手好闲的人们终于积极起来了。
удосужиться
наконец-то ты удосужился прийти ко мне - 你到底抽出工夫上我这儿来了
насилу
很勉强地 hěn miǎnqiǎng-de; (наконец-то) 好容易 hǎoróngyi
разговорить
-рю, -ришь〔完〕разговаривать 1, -аю, -аешь〔未〕кого〈俗〉 ⑴引得…畅谈起来. Наконец-то удалось ~ить этого молчуна. 总算叫这位沉默寡言的人说起话来了。 ⑵通过谈话劝解…, 借谈话使…散心. ~ворю его, чтобы он отвлекся от своих мыслей. 我和他唠唠让他别老是想心事。 ⑶劝阻, 劝止. Приятель ~ил меня ехать. 朋友劝得我不走了。
доводиться
наконец ему довелось встретиться со своим другом - 他终于得以同自己的朋友见面了
наконец
наконец он приехал - 最后他来了
наконец он согласился - 他终于答应了
наконец он все же понял - 末了他才明白过来
чтобы отдохнуть, можно, наконец, съездить за город - 要休息还可以到城外头去
что ты хочешь, наконец? - 你到底要什么呀?
это, наконец, невыносимо! - 这简直令人无法忍受!
добираться
наконец мне удалось добраться до самого директора завода - 终于我见到了厂长本人
читаю том, другой, третий, наконец добралась до шестого - 我读了一卷又一卷, 终于读到了第六卷
водворяться
наконец водворился порядок - 秩序终于建立起来了
наколка
〈复二〉 -лок〔阴〕 ⑴见 наколоть 1. ⑵(织物、花边做的女用)发饰. ⑶〈俗〉(身上)刺的花纹, 文身.
наковать
-кую, -куешь; -кованный〔完〕наковывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴锻接, 锻补. ⑵或 чего 锻制, 锻造(若干); ‖ наковка〔阴〕(用于①解).
в китайских словах:
当尘埃落定
Пыль наконец улеглась,
反负
曼联本来领先2球, 但后来防守松懈, 比对手连入3球, 结果反负2:3。 Манчестер Юнайтед вел 2:0 в начале, но затем слабо сыграли в защите и пропустил три гола подряд, наконец проиграл со счетом 2:3.
吃鸡
终于吃鸡了 наконец победил
期盼已久
1) наконец-то дождались!, мы долго этого ждали
天王巨星
经过多年的奋斗,她终于由默默无闻的临时演员爬上天王巨星的位置 После многих лет борьбы она, наконец, превратилась из безызвестной статистки в суперзвезду
全能
感谢全能的上帝,我们终于自由了!Спасибо всемогущему богу, мы наконец-то свободны!
出口气
我们把那个坏蛋打了一顿,总算出口气了。 Мы отлупили этого мерзавца, наконец дав выход гневу.
毕竟
в конце концов, наконец, все-таки, все же, как-никак
算是
3) в конце концов, наконец
我算是明白了 наконец-то я понял
卒
1) в конце концов, в конечном счете; наконец; и тогда
半晌
他想了半晌才回答 он полдня размышлял и наконец ответил
苦尽甜来
вслед за горем приходит радость; наконец улыбнулось счастье
苦尽甘来
вслед за горем приходит радость; наконец улыбнулось счастье; после плохого приходит хорошее
临了
к концу, в конце концов, наконец
现在才发现
Наконец-то заметила
到临了儿
наконец, в конце концов
终告成功
наконец объявить об успехе, наконец увенчаться успехом
到了儿
диал. наконец, в конце концов, в конечном счете
终然
1) в конечном счете; в конце концов, наконец; во всяком случае
到来
下班时间终于到来 наконец-то пришло время завершения работы
遍寻
她遍寻全屋,终于在洗衣机桶底找到丢失的结婚戒指 Она обыскала весь дом и наконец нашла потерянное обручальное кольцо на дне бака стиральной машины.
到末了
наконец, в конце концов
神兽
“神兽”出笼的日子终于到了! наконец настал день, когда "священные животные" вырвутся на свободу! (о начале школьных каникул)
到末了儿
наконец, в конце концов
明朗化
局势终于明朗化 Ситуация наконец-то прояснилась
到末后了儿
в конце концов, наконец
断缆
利物浦英超跨季44连胜终告断缆 Ливерпуль наконец-то прервал 44-матчевую беспроигрышную серию в чемпионате Англии
到头
2) в конечном итоге (счете); наконец, до конца; насквозь
打破入球荒
久巴昨晚终于打破16场联赛入球荒 вчера Дзюба наконец-то прервал 16-матчевую голевую засуху в РПЛ
到头来
наконец, в конце концов
直到在时间中消逝
пока они наконец не угасли.
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
你是啊!终于找到了,我到处找了好久!
А! Наконец-то! Я повсюду вас ищу!
你可算到了!赶紧开工!
Наконец-то! Ты здесь! Берись за дело!