напоить
сов.
1) (дать пить) 给...水喝 gěi...shuǐ hē; (скот) 给...水喂 gěi...shuǐ wèi
напоить кого-либо чаем - 拿茶给...喝; 让...喝好茶
2) (спиртным) 灌醉 guànzuì
3) (наполнить, насытить чем-либо) 使...充满 shǐ...chōngmǎn
воздух напоён ароматом - 空气充满了香味
дождь напоил землю - 雨润透了土地
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
-ою, -оишь 及〈口语〉-оишь[完]кого-что
1. (-оенный)给…水喝; 喂…水喝; 饮
напоить кого чаем 给…喝茶
напоить коня 饮马
2. (
- оеннй)把…灌醉
3. (-осишь; -оённый; -ён, -ена)〈转〉使充满, 使浸透
Воздух напоён ароматом. 空气中充满了香味。‖未
(2). напаивать, -аю, -аешь(用于1, 2解) 及
使充满, -ою, -оишь 或-оишь; -пои; -оенный (-ен, -ена)或-оённый (-ён, -ена) (完)
напаивать, -аю, -аешь(未)
1. (-оишь; -оенный) кого 饮好, 使喝够; 灌醉
напоить лошадей 饮好马
напоить гостей чаем 让客人把茶喝足
напоить (кого) допьяна 把... 灌得酩酊大醉
2. (-оишь; -оённый) что <转, 雅>使充满, 使浸透
Воздух ~оён ароматом. 空气里充满着香气
1. 给... 喝
2. 把... 灌醉
что чем 使... 充满
给…喝; 把…灌醉; что чем 使…充满
в русских словах:
прорываться
2) (под напором воды и т. п.) 溃决 kuìjué, 决口 juékǒu
натиск
强攻 qiánggōng; (напор) 冲压 chōngyā
подаваться
дверь подалась под напором - 门因受压力动了
напор
напор ветра - 风的压力
напор воды - 水压
под напором наших войск - 在我军的压制下
устоять перед напором врага - 顶住敌人的强攻
действовать с напором - 坚决地行动
напоказ
делать только напоказ - 只是为了做样子给人看
держать
3) (служить опорой) 支持 zhīchí, 支撑 zhīcheng; (сдерживать напор чего-либо) 挡住 dǎngzhù
в китайских словах:
给 喝
напоить
派发药水
Напоить тоником
饮好马
напоить лошадей
给病人喝薄荷液
напоить больного мятой
醉司命
напоить вином бога очага (смочить вином очаг в канун лунного Нового года); жертвоприношение богу Очага, 民间年终祭灶神的一种习俗。
把 灌醉
напаивать; спаивание; спаивать; подпоить; напоить; подпаивать; опаивать
嵬峨
пьяный; напоить допьяна
饮马长江
букв. напоить лошадей на берегу Янцзы обр. переправиться через Янцзы и осуществить поход в южные районы (Китая)
饮羊
напоить барана (чтобы увеличить его вес и продать подороже)
及
及行饮以酒 ко времени отъезда напоить [его] вином
饮
以麻沸汤饮之 напоить его отваром конопли
酌
酌而饮之 преподнести вино и напоить его
侧
醉之以酒而观其侧 напоить его вином и смотреть, как он валится набок (ведет себя неподобающе)
醉
醉司命 напоить вином бога очага (смочить вином очаг в канун Нового года)
灌醉
напоить допьяна, споить
толкование:
сов. перех.см. напаивать (1*).
примеры:
醉之以酒而观其侧
напоить его вином и смотреть, как он валится н[c red]а[/c]бок ([i]ведёт себя неподобающе[/i])
酌而饮之
преподнести вино и напоить его
以麻沸汤饮之
напоить его отваром конопли
及行饮以酒
ко времени отъезда напоить [его] вином
拿茶给...喝; 让...喝好茶
напоить кого-либо чаем
使…充满
насытить; напоить; исполнять; насыщать
把…灌得酩酊大醉
напоить кого-то допьяна; напоить допьяна
让客人把茶喝足
напоить гостей чаем
给他们解渴
напоить их
让地精们都喝下卡亚零一度可乐。重振士气,帮助他们摆脱束缚!
Тебе нужно собрать всю "Каджа-Колу Полулайт", которую только сумеешь найти, и напоить ею гоблинов, чтобы поднять их боевой дух и освободить их разум!
我爱我的小伙子们,别想歪了。但我告诉他们,我需要五分钟来歇歇马,他们干了些什么呢?他们打了一个愚蠢的赌,然后就跑掉了!我就知道……这种事情总是有。
Ты не думай, я души не чаю в своих мальчиках. Но я же ЧЕТКО И ЯСНО СКАЗАЛА им, что мне нужно всего ПЯТЬ МИНУТ на то, чтобы почистить и напоить лошадей! И что? Они придумали какое-то дурацкое пари и умчались! И так происходит постоянно...
打扫干净,打理好了之后,才好再用来请客啊…
Когда он будет в идеальном состоянии, я смогу пригласить гостей и напоить их чаем...
说起来早上我巡逻时,发现居然有个女孩要给它们喂牛奶…阿嚏!
Во время утреннего патрулирования я видел, как одна девушка пыталась напоить их молоком... Ап-чхи!
当我女儿拉什选择离开屯砦时,我锻造了一把剑,里面包含了我所有的羞愧与痛苦。
Когда моя дочь Лаш решила покинуть крепость, я выковала меч, чтобы напоить его моей болью и стыдом.
他太吵了,而我正试图把薇克丝灌醉。因此我拜托他小声点,他便直接向我刺来。
Он горлопанит на всю катушку, а я-то как раз пытаюсь Векс напоить. Ну я и говорю ему потише там!, а он возьми и проткни меня насквозь.
当我女儿拉什选择离开城寨时,我铸了一把剑,里面包含了我所有的羞愧与痛苦。
Когда моя дочь Лаш решила покинуть крепость, я выковала меч, чтобы напоить его моей болью и стыдом.
他太吵了,而我正试图把威克斯灌醉。因此我让他小声点,他便直接向我刺来。
Он горлопанит на всю катушку, а я-то как раз пытаюсь Векс напоить. Ну я и говорю ему потише там!, а он возьми и проткни меня насквозь.
不。我应该抽你的血给马喝…但我不想这么做。
Теперь я должен взять твою кровь и напоить ей коня... но я не сделаю этого.
我知道这个传统,这是个相当古老的习俗。据说一定要让这种客人吃饱喝足,不能让他们饿着肚子离开。无视这种传统据说会招来可怕的不幸。
Я слышал об этой традиции: древний закон гостеприимства велит накормить и напоить такого гостя, чтобы он не ушел голодным. Нарушение оного обычая могло повлечь несчастье.
我实在很好奇──你怎么把他们灌成这样的?
Сначала ты мне скажи, как ты умудрился их напоить?
赫谢尔,猎人岭酒馆的酒保,快用完他的威士忌了。他正在用水兑酒。用纯正的威士忌把兽人灌醉可能会平息一场即将发生的争斗。
У бармена Гершеля из таверны в Пустоши Охотника кончаются запасы виски. Ему уже приходится разбавлять водой содержимое последней бочки. Если нам удастся напоить орков чем-нибудь покрепче, их боеспособность заметно снизится.
下药迷昏他之后拿走漫画。
Напоить его снотворным и забрать комикс.
морфология:
напои́ть (гл сов перех инф)
напои́л (гл сов перех прош ед муж)
напои́ла (гл сов перех прош ед жен)
напои́ло (гл сов перех прош ед ср)
напои́ли (гл сов перех прош мн)
напо́я́т (гл сов перех буд мн 3-е)
напою́ (гл сов перех буд ед 1-е)
напо́и́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
напо́и́т (гл сов перех буд ед 3-е)
напо́и́м (гл сов перех буд мн 1-е)
напои́те (гл сов перех буд мн 2-е)
напои́ (гл сов перех пов ед)
напои́те (гл сов перех пов мн)
напо́Ённый (прч сов перех страд прош ед муж им)
напо́Ённого (прч сов перех страд прош ед муж род)
напо́Ённому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
напо́Ённого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
напо́Ённый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
напо́Ённым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
напо́Ённом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
напо́Ён (прч крат сов перех страд прош ед муж)
напое́нá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
напое́но́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
напое́ны́ (прч крат сов перех страд прош мн)
напо́Ённая (прч сов перех страд прош ед жен им)
напо́Ённой (прч сов перех страд прош ед жен род)
напо́Ённой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
напо́Ённую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
напо́Ённою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
напо́Ённой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
напо́Ённой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
напо́Ённое (прч сов перех страд прош ед ср им)
напо́Ённого (прч сов перех страд прош ед ср род)
напо́Ённому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
напо́Ённое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
напо́Ённым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
напо́Ённом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
напо́Ённые (прч сов перех страд прош мн им)
напо́Ённых (прч сов перех страд прош мн род)
напо́Ённым (прч сов перех страд прош мн дат)
напо́Ённые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
напо́Ённых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
напо́Ёнными (прч сов перех страд прош мн тв)
напо́Ённых (прч сов перех страд прош мн пр)
напои́вший (прч сов перех прош ед муж им)
напои́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
напои́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
напои́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
напои́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
напои́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
напои́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
напои́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
напои́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
напои́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
напои́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
напои́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
напои́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
напои́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
напои́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
напои́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
напои́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
напои́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
напои́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
напои́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
напои́вшие (прч сов перех прош мн им)
напои́вших (прч сов перех прош мн род)
напои́вшим (прч сов перех прош мн дат)
напои́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
напои́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
напои́вшими (прч сов перех прош мн тв)
напои́вших (прч сов перех прош мн пр)
напои́вши (дееп сов перех прош)
напоя́ (дееп сов перех прош)
напои́в (дееп сов перех прош)