напоказ
1) уст. (для обозрения) 为了使人看 wèile shǐ rén kàn
2) (для видимости) 为了做样子 wèile zuò yàngzi
делать только напоказ - 只是为了做样子给人看
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
〈口语〉
1. 〈旧〉为了给人看; 为了示众
выставлять напоказ 摆出来给人看; 拿出来示众
2. 为了做样子; 为了夸耀, 为了显示自己
делать всё только напоказ 做这一切都是为了表现自己
供观赏, 做样子, (副)
1. 给人看, 供观赏
выставлять (что) напоказ 陈列... 供参观
2. 为了做样子; 为了给人看
делать только напоказ 只为摆样子给别人看
供观赏; 为了给人看; 为了做样子
供观赏; 为了做样子; 为了给人看
в русских словах:
подаваться
дверь подалась под напором - 门因受压力动了
прорываться
2) (под напором воды и т. п.) 溃决 kuìjué, 决口 juékǒu
натиск
强攻 qiánggōng; (напор) 冲压 chōngyā
напор
напор ветра - 风的压力
напор воды - 水压
под напором наших войск - 在我军的压制下
устоять перед напором врага - 顶住敌人的强攻
действовать с напором - 坚决地行动
напоить
напоить кого-либо чаем - 拿茶给...喝; 让...喝好茶
3) (наполнить, насытить чем-либо) 使...充满 shǐ...chōngmǎn
воздух напоен ароматом - 空气充满了香味
дождь напоил землю - 雨润透了土地
держать
3) (служить опорой) 支持 zhīchí, 支撑 zhīcheng; (сдерживать напор чего-либо) 挡住 dǎngzhù
в китайских словах:
卖本事
щеголять, хвалиться (своим уменьем); выставлять напоказ свое мастерство
示众
выставить на всеобщее обозрение, выставить на позор, выставлять напоказ
驰
3) распространяться по свету, становиться известным; выставляться [напоказ]
卖名
выставлять напоказ свою популярность; хвастать, заниматься саморекламой
陈列 供参观
выставлять напоказ
贪慕虚荣
жадно стремиться к роскоши, быть падким до роскоши; хвастливо выставлять напоказ то, чего на самом деле не имеешь
抖搂
2) выставить напоказ, раскрыть, открыто выложить, разгласить (напр. чужую тайну)
晒客
2) тот, кто делится разными аспектами своей жизни в интернете; тот, кто виртуально выставляет свою жизнь напоказ, 热衷于用文字和照片将私人物件以及私人生活放在网上曝光的网友。
露富
выставлять напоказ свое богатство, афишировать свой достаток
辜
2) * выставлять напоказ тело казненного
沽激
2) рваться к славе, выставлять себя напоказ, набивать себе цену
枯
2) * выставить напоказ (тело казненного)
枯磔 выставить напоказ и изрубить на куски (тело казненного)
枷示
надевать на преступника кангу и выставлять его напоказ
搔头弄姿
2) принимать сооблазнительные позы, позировать, выставлять себя напоказ
挤排
挤排人短处 выставлять напоказ чужие недостатки
袒裼裸裎
выставлять напоказ голое тело, обр. поступать вопреки приличиям
矜
3) хвастать, кичиться (чем-л.); выставлять напоказ (что-л.)
以耻为荣
выставлять напоказ, кичиться (своими пороками, преступлениями, позором и т. п)
矜贞
гордиться своей непорочностью, выставлять напоказ свою непогрешимость
晒出来
выставлять напоказ, демонстрировать, выкладывать (в сети)
衒士
любитель хвастать своей ученостью; человек, выставляющий напоказ свою образованность; хвастун
枷号
надевать на преступника кангу с надписью о совершенном преступлении и выставлять напоказ
衒玉贾石
выставлять напоказ яшму, а продавать камни (обр. в знач.: говорить одно, а поступать по-иному; слова и дело расходятся)
施劳
выставлять напоказ (преувеличивать) свои заслуги
衒耀
выставлять напоказ свою ученость, хвастаться своей образованностью; набивать себе цену
卖弄
1) выставлять напоказ (что-л.) , кичиться (чем-л.) , хвалиться (чем-л.)
衒露
хвастать[ся], выставлять напоказ, подчеркивать (свои достоинства), щеголять (чем-л.)
卖浅儿
диал. рисоваться; выставлять напоказ [свои способности]; хвалиться (чем-л.)
衒学
выставлять напоказ свою ученость; корчить из себя ученого; показная ученость
悬首
вывесить напоказ голову [казненного]
衒俏
выставлять напоказ свои прелести, завлекать (о женщине)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) Для показа, обозрения.
2) Для создания впечатления, для виду.
синонимы:
см. внешнийпримеры:
枯磔
выставить напоказ и изрубить на куски ([i]тело казнённого[/i])
招人过
выставлять напоказ (вскрывать) чужие ошибки
挤排人短处
выставлять напоказ чужие недостатки
车裂留以徇
разорвать колесницами ([i]вид казни[/i]) и оставить всем напоказ
暴之于民
выставлять это напоказ перед народом
晒首
выставлять напоказ голову казнённого
杀而施之
казнить и выставить, труп напоказ
只是为了做样子给人看
делать только напоказ
陈列…供参观
выставлять напоказ; выставлять что напоказ; выставлять напоказ
圣人自知不自见, 自爱不自贵.
Совершенномудрый познает себя, но не выставляет себя напоказ. Любит себя, но не превозносит себя.
炫耀财富
выставлять напоказ своё богатство
晒豪车
выставлять напоказ свою дорогую машину [i](напр, в соцсетях)[/i]
炫腹
сверкать животом; выставлять живот напоказ
环形山到处都是生性邪恶的龙。你见过吗?这些背脊生刺,长着蜥蜴脸的怪兽在环形山四处游荡。
В этом кратере водится множество зловредных драконов. <Видел/Видела> ли ты их? Они летают повсюду, выставляя напоказ свои шипастые спины и драконьи морды.
希望你在这里过得愉快,<name>。噢,还有个友情提醒……还请控制好你的那些暗影能量。在暴风城不是所有人都像我一样开明!
Надеюсь, тебе здесь понравится, <имя>. И дружеский совет: не слишком-то выставляй напоказ свои темные магические способности. Не все в Штормграде мыслят так же прогрессивно, как я!
而指控者太过骄傲了,并没有藏起罪碑。相反,她还敢将自己的罪碑公开展示。
Но Обвинительница слишком горделива, чтобы прятать свой камень грехов. Вместо этого она выставляет его всем напоказ.
雷文德斯的贵族之间会进行腐朽而奢靡的交易,来彰显彼此地位,却很少与我的族人交易。在出行时,他们通常会在服装上点缀一两件装饰品以表明身份地位。
Аристократы Ревендрета задорого перекупают друг у друга декадентские символы статуса, но почти никогда не торгуют с нами. Часто они прикрепляют одно или два таких украшения к своей одежде, чтобы выставить свое богатство и власть напоказ.
每个女孩子的心底都会有一些自己的小秘密的,要做识趣的人才能招人喜欢呀。
У каждой девушки есть свои секреты. Что-то мы выставляем напоказ, а что-то держим в тайне. Так работает женское обаяние.
撕肉族战士以身上的虫酸伤疤为傲,甚至为此修改衣物与铠甲好凸显此类徽章。
Воины Разломного клана гордятся своими шрамами, оставленными едкой кислотой жуков, и даже специально подбирают одежду и доспехи так, чтобы выставить их напоказ.
如果我是你,我不会拿那把武器招摇。紧急状况让所有人都神经紧绷。
Я бы на твоем месте оружие напоказ не выставлял. В районе объявлено чрезвычайное положение, все здесь стали невероятно нервными.
它们通常被使用在平民身上,当作残酷的警告宣示。
Ее используют для убийства гражданских, жестоко, напоказ.
你说得对,凤头鹦鹉的确是一种非常华丽的生物。它们喜欢表演,拥抱和炫耀,甚至会因为∗好玩∗而大声尖叫——通常会达到∗135∗分贝!
Ты прав, какаду — удивительные создания. Они любят устраивать представления, обниматься и выставлять себя напоказ. Они даже кричат просто ради развлечения. Иногда громкость их крика доходит до ∗135∗ децибел.
谁不知道那些功绩只是做做样子而已?我们的父亲会决定由谁来继承王位,不然你以为,他们刚才在跟克拉茨谈些什么?
Все знают, что деяниями состязаются только напоказ. На самом деле все будет так, как решат ваши отцы. А вы думаете, о чем еще они говорили с Крахом?
人们穿着紫色、粉色和深褐色的衣服游行,但是西格德只有越来越饿。
Люди выставляли напоказ свои оттенки зеленого, золотистого и земляничного, но это не насыщало жажду Сигурда ни на каплю.
这玩意只能摆着展示用了,虚空异兽根本不会怕。
Это тут просто напоказ. Исчадиям Пустоты оно без разницы.
你会在楼上看到一个死掉的矮人,尸体上有份遗嘱。在我公开“哀悼”的时候,把那遗嘱带来,这样我们都会变得富有。
Наверху ты найдешь мертвого гнома. При нем должно быть завещание. Принеси мне его, пока я тут "скорблю" напоказ, и мы оба разбогатеем.
你见过净源导师的所作所为了...?陈列我们的死者如同...如同捕获的战利品?!
Т-ты видел, что натворили эти магистры?.. Выставили наших мертвых напоказ, как... как охотничьи трофеи!
战狼帮光明磊落。
У Стаи все напоказ.
呃……夫人?您的身体都被看光光了。
Э... мэм? Не стоит выставлять себя напоказ всему свету.
呃……主人?您的身体都被看光光了。
Э... сэр? Не стоит выставлять себя напоказ всему свету.
指责对手只能暴露你头脑设计的缺陷。
Порицая равных себе, вы лишь выставляете напоказ ошибки в вашем мировоззрении.
морфология:
напокáз (нар опред спос)