насовсем
〔副〕〈俗〉完全, 永远. отдать ~ 完全交还. уехать (откуда) ~ 永远离开…
(副)<俗>完全, 永远
отдать насовсем 完全交还
уехать (откуда) насовсем 永远离开
(副)<俗>完全, 永远
отдать насовсем 完全交还
уехать (откуда) насовсем 永远离开..
〈俗〉完全, 永远
Он поселился в деревне насовсем. 他永远定居在乡间。
Она уехала оттуда насовсем. 她离开那里再也不回去了。
<俗>完全, 永远
отдать насовсем 完全交还
уехать (откуда) насовсем 永远离开..
<俗>完全, 永远
отдать насовсем 完全交还
уехать (откуда) насовсем 永远离开..
完全; 十分; 永远
十分; 完全; 永远
в русских словах:
насовывать
〔未〕见 насовать.
насовать
-сую, -суешь; -сованный〔完〕насовывать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉что 装满; что 或 чего 塞入, 塞满(若干、许多). ~ полный карман орехов 装满一口袋坚果. ~ ей в руки груш 给她两手塞满梨子.
в китайских словах:
толкование:
нареч. разг.Навсегда, совсем.
примеры:
摧毁灵魂石!
Смерть насовсем!
我知道有个办法可以永久地毁灭他们,但我们需要一位能够冲锋陷阵的猛将。
Я думаю, способ избавиться от них насовсем есть, но нам понадобится кто-то, способный прорваться через их авангард.
第二,他是个术士,所以他可以通过灵魂石复活。你必须夺得灵魂石并彻底摧毁,让他死得透透的!
Во-вторых... он чернокнижник! А это значит, что у него есть камень души, с помощью которого можно воскреснуть. Уничтожь этот камень души, чтобы Вспыхомрак умер уже насовсем наконец!
关门?
Ты закрываешься насовсем?
也就是说「暗夜英雄」彻底被坏蛋盯上咯?
Это значит, что злодеи хотят избавиться от Полуночного героя насовсем?
你害怕死亡吗?我害怕。我听说一切都会停止……而且会永远停止。一切都离你而去,只是你自己不会意识到。我不想死。
Ты боишься смерти? Я да. Говорят, все просто заканчивается... насовсем. Все уходит, а ты даже не замечаешь. Я не хочу умирать.
你对我做了什么?我变成透明的了!这最好不是永久的……你不能随便把一个女人变成隐形!
Что это такое? Я... Ой, я исчезла! Надеюсь, это не насовсем. Нельзя делать людей невидимками без спросу!
你对我做了什么?我变成透明的了!这最好不是永久性的……你不能就这么到处把女人变得隐形!
Что это такое? Я... Ой, я исчезла! Надеюсь, это не насовсем. Нельзя делать людей невидимками без спросу!
“阿兰?他什么都领导不了。”他面向他的朋友。“我是说,你看他——这人完全垮了。”
Ален? Никем он руководить не будет. — Он поворачивается к другу. — Взгляни на него. Он сломлен. Насовсем.
“他们说我像是去度假了……”她默默地回复到。
«Говорили, отдыхать я уезжала насовсем...» — отвечает она тихо.
考虑过在凯尔卓定居会是怎样的生活吗?
Ты не хочешь насовсем переселиться в Каэр Трольде?
北方来的那猎魔人要定居下来了!女公爵赏给了他一座葡萄园,奖励他为公国的付出!
Этот ведьмак с Севера тут поселится насовсем! Княгиня ему винодельню дала - за заслуги перед княжеством!
我期待你的族人永远离开这里的那天。再见。
Жду не дождусь, когда вы наконец отсюда все денетесь, насовсем. Всего хорошего.
为了善意?我很惊讶。我本以为他早该学会了一些扭曲的死灵术把戏。啊,好吧。也许这是最好的。
Насовсем? Ну, и дела. Я думала, он давно придумал для себя какую-нибудь некромантскую воскрешалку. Жаль. Хотя, с другой стороны, оно и к лучшему.
是的,这针的确发现你是个硬骨头。不过没有什么是它不能解决的,没有什么是它无法终结的...
Да, моей игле ты показался жестковатым. Впрочем, ей под силу справиться и с таким. Насовсем...
告诉他,你这段时间以来觉得自己最好一直独自行动。
Сказать, что вы уже какое-то время думали о том, что вам пора разойтись. Насовсем.
新生活等着你!如果你是个好姑娘,也许还能治愈你的伤痛。为了美好的未来,和秘源说再见吧!
Тебя ждет новая жизнь! А если будешь хорошей девочкой, то, возможно, и исцеление. Расставание с Истоком – насовсем.
告诉它这种感觉很棒。每往前走一步,你离永远驱除它就更近了一点。
Сказать, что чувствуете вы себя отлично. С каждым шагом вы все ближе к тому, чтобы изгнать из себя его насовсем.
布拉克斯·雷克斯,这传奇的秘源之王再次躺在地上死去了,这次可永远地死了。达莉丝呻吟着,用虚弱的眼睛看着你...
Король Бракк, легендарный король Истока, вновь падает замертво – возможно даже, на сей раз насовсем. Ослабевшая Даллис поднимает на вас глаза...
新生活等着你!如果你是个好小伙,也许还能治愈你的伤痛。为了美好的未来,和秘源说再见吧!
Тебя ждет новая жизнь! А если будешь хорошим мальчиком, то, возможно, и исцеление. Расставание с Истоком – насовсем.
他在寻找一种名叫“艾特兰”的玩意儿。据说能吸走任何人和任何东西身上的秘源...永远吸走!不知道长什么样,因为我从来就没找到过。在此之前...好吧,你自己可以看看我现在是什么情况。我找到的都是发光的宝石和一些小玩意儿。
Он ищет какую-то штуковину под названием Этеран. Вроде как она способна из всего высасывать Исток... насовсем! Не знаю, как она выглядит, я ее так и не нашел. По крайней мере... ну, ты сам видишь, в каком я состоянии. Я видел только самоцветы и светящиеся кристаллы.
我不知道那到底是什么,但我知道那东西被称为艾特兰,它可以将某人或者某物中的秘源永远吸走!不过我找到的只是闪光的宝石和一些小玩意而已。
Я не знаю точно, что это такое. Называется оно Этеран. Говорят, высасывает Исток из всего и всех... насовсем! Но я сам ничего, кроме самоцветов и светящихся кристаллов, не видел.
风力发电机提供冷凝器电力。我找到能将它关闭的密码,永远关闭。
Турбина питает конденсаторы. Мне стал известен код, который ее отключит. Отключит насовсем.
不对,你误会了。我不是说我们今天关了,是永远不会再开了。侦探失踪了。
Нет, я не это имею в виду. Мы закрываемся насовсем. Детектив пропал.
它抓伤了我,所以我就吼它叫它走开。但我的意思不是叫它不要回来啊。
Он поцарапал меня, и я на него накричала, чтоб он убирался вон. Но не насовсем же!
морфология:
насовсе́м (нар опред спос)