недостать
〔动词〕 缺少
不够
〔无, 完〕见 недоставать.
缺少
不够
(无, 完)见недоставать
[无, 完]
见 недоставать
缺少, 不够, (无, 完)见
недоставать
[完] →недоставать
(无人称, чего)不够
(无人称, чего)不够
见недоставать
слова с:
КПН конструктивно-производственный недостатка
КПН конструктивно-производственный недостаток
атмосфера с недостаточным содержанием кислорода
вертебро-базилярная недостаточность
выпячивать недостатки
затяжка недостаточная
значительный недостаток
зона с недостатком жидкости
испытывать недостаток
конструктивно-производственный недостаток
недостаток
недостаток воды
недостаток кислорода
недостаток кислоты
недостаток реактивности
недостаток топлива
недостаточная мощность
недостаточная нагрузка
недостаточная связь
недостаточная эффективность
недостаточная эффективность рулей
недостаточно
недостаточно активный
недостаточно замедленный
недостаточное группирование
недостаточное давление в шине
недостаточное демпфирование
недостаточное количество топлива
недостаточное напряжение
недостаточное облучение
недостаточное снабжение
недостаточность
недостаточный
недостаточный глагол
округлять с недостатком
показатель недостаточности
с недостатком нейтронов
сезонный недостаток
сердечная недостаточность
система с недостаточным замедлением
смесь с недостаточным замедлением
фактор недостатка
акт о недостаче
внутритарная недостача
недоставать
недостадочный ассортимент товаров
недостаренное состояние
недостача
недостача материалов
недостача при инвентаризации
недостающий
этого ещё недоставало!
в русских словах:
недосмотр
失察 shīchá, 注意不到 zhùyìbudào; (недостаточное наблюдение за кем-либо) 照顾不周 zhàogu bù zhōu
по недосмотру - 由于...失察
умаление
3) 〈旧,俗〉少,缺乏 (同义 недостача, нехватка)
рожон
-жна〔阳〕〈古〉尖橛子. 〈〉 лезть (或 переть, идти. . . ) на рожон〈口, 不赞〉铤而走险. Против рожна переть (或 идти) 〈俗, 不赞〉以卵击石. Какого рожна надо (或 не хватает, недостает. . . ) кому?〈俗, 不赞〉还要什么?
недочет
1) (недостача) 不足额 bùzú’é, 缺额 quē’é
недостача
недостача товара - 缺货
недостача поставки товара - 产品供货不足
недостача денег в кассе - 钱柜中的钱不足额(现款缺少)
недоставать
ему недостает опыта - 他缺少经验
чего вам еще недостает? - 你还缺少什么呢?
мне очень недоставало вас - 我很怀念您
недостойный
недостоен внимания - 不值得注意的
он ее недостоен - 他配不上她
недостойный поступок - 不体面的行为
недосыпать
недоспать
недосуг
за недосугом - 因无暇; 因为没有空
мне недосуг - 我没有空
в китайских словах:
现金短缺
недостаточность наличности, недостача денежных средств
失察
выпустить из-под контроля; недостаточность (отсутствие) контроля; недосмотреть, недосмотр
亏
1) быть недостаточным (неполным); иметь недостаток (изъян, недостачу, дефицит, перерасход, растрату); недоставать, не хватать
理亏词穷 когда недостает правоты, то и сказать бывает нечего
朒
2) недостаток, недостача
盈朒 избыток и недостаток
弥
弥补亏空 пополнить недостачу, покрыть дефицит
阙
1) недоставать, быть в отсутствии (в недостатке), не хватать, не быть налицо
4) què пустота, пробел, щель; свободное место, вакансия; недостача
补阙 восполнить пробел (недостачу); заполнить пропуск
5) quē недостаток, промах, упущение
争
5) диал., среднекит. разниться; не хватать, недоставать; (также в функции обстоятельства, см. ниже, III, 4)
高低争几多? как велика разница в высоте?; сколько недостает в высоту?
打扁儿
3) во рту пересохло, недостает слюны (у больного)
打扁
3) во рту пересохло, недостает слюны (у больного)
分
乏善鸣之分 недостает данных, чтобы хорошо петь (звучать)
少欠
недоставать, не хватать; недостача, нехватка
贴钱
1) покрыть недостачу, субсидировать
贴补
1) покрыть недостачу; помогать (напр. деньгами); дотировать
出缺
2) случилась недостача
亡缺
быть в недостаче; пропадать, исчезать
亡阙
быть в недостаче; пропадать, исчезать, быть утраченным (осочинении)
短数
1) недостача, дефицит
2) недоставать, не хватать
少一缺二
не хватает одного либо недостает другого; испытывать нехватку (недостаток; в чем-л.)
断长补短
покрыть недостачу за счет излишков; в среднем
多
多的是壮工,少的是技术工人 в избытке имеются разнорабочие, недостает квалифицированных рабочих
声明短缺
заявлять о недостаче
差少
быть в недостаче, недоставать, не хватать; недостаточный
荒
3) неурожай, недород; голод; недостача, нехватка, кризис
路费不足
Денег на дорогу недостало
功亏一篑
для завершения холма недостало одной корзинки земли (обр. в знач.: сорвать успех дела из-за пустяка; недоделать; все труды пошли прахом; бросить большое дело на пороге его завершения)
欠缺
недоставать, не хватать; недостача, нехватка; недостаток (чего-л.)
亏损
2) убыток, убыточный; недостача; проигрыш
亏头
недостача, дефицит, убыток
亏银
недостача, дефицит
亏数
1) размер недостачи (дефицита), недостача, дефицит
2) недостаточное число
亏欠
2) иметь недостачу (дефицит); недостача; дефицит
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. неперех.см. недоставать (1).
примеры:
(…)米薇女王开始募集强盗土匪和法外之徒拼凑成游击队,北方从来都不缺这种人。
В это время королева Мев начала создание партизанских отрядов, складывавшихся из отщепенцев, в которых Север никогда не испытывал недостатка. Нордлинги также никогда не могли договориться друг с другом.
(机能)缺陷
нарушение (функции органа); недостаточность; дефект
*君之齿未也
Ваш возраст ещё недостаточен; государь ещё не в возрасте
...但是想获胜还是不够的。只有胜者才能垂涎竞技场冠军,伙计。去其他地方试试运气吧。
...но этого недостаточно для победы. А чемпиона арены интересуют только победители. Так что попытай счастья где-то еще.
...作为回报,他会让你成为你想要成为的样子。一个全新的你,比过去更好的你。你所有的缺陷将永远...消失。
...в обмен он предлагает быть тем, кем вы пожелаете. Кем-то новым, лучше прежнего. Все ваши недостатки... испарятся навсегда.
...并且你知道了他的奖赏:无论如何,就是你自己想要变成的样子。一个全新的你,比以前更好的你。你所有的缺陷都会消失...永远消失。
...и вы также понимаете, что он предлагает: быть тем, кем вы пожелаете. Кем-то новым, лучше прежнего. Все ваши недостатки... испарились навсегда.
44年根本不够隐藏这些岛屿上发生的一切……
44 лет недостаточно, чтобы стереть все, что происходило на этих островах...
<class>,战争即将到来,我们所能做的就是准备作战。在这方面我们可以互相帮助。你看,他们派我来负责收集秘银锭,以供制作我们所需的东西。现在我需要更多秘银锭!
Война надвигается неотвратимо, и все, что нам остается, <класс>, – это как следует подготовиться к ней. В такие времена мы должны сплотиться и помогать друг другу. Как видишь, меня поставили ответственным за сбор мифриловых слитков, которые потом пойдут на нужды армии. Я стараюсь как могу, но этого пока недостаточно.
<双辫将军应该会很满意吧,但是你怀疑这样是否就能平息他复仇的欲望。>
<Генерал Двукосса будет доволен, но каким-то образом вы понимаете, что этого будет недостаточно для удовлетворения его жажды мести.>
<虽然你已经学会了暴露矿石,但大型结块似乎依然牢牢地嵌在周围的岩石中。开采这种矿石也许无法得到你所需要的纯净天界金。>
<Вы научились обнажать чистые куски руды в пласте, но значительная часть руды все еще остается в пустой породе в виде вкраплений. Если откалывать куски руды вместе с пустой породой, чистота руды окажется недостаточной для ваших целей.>
~耸耸肩。~你看起来很强,但还远远不够。东面将是你的埋葬之地,末世天堂起伏的牧场再也不似天堂。
~Пожимает плечами.~ Выглядишь ты боевито, но этого недостаточно. Загнешься ты на востоке. Не осталось больше рая на зеленых склонах Райских холмов.
“不知道,我有吗?”他打量着你,评估着你身上的警察气息,发现它严重不足。
«Ну я даже не знаю». Он смеривает тебя глазами, оценивая степень копскости. Ее недостаточно.
“为什么不来四十瓶呢,嗯?”柜台后面的人喊道。“为什么不叫一百瓶啤酒呢?你还不够吵呢!”
А что ж не сорок-то? — кричит мужчина из-за стойки. — Давай сразу сотню, а то недостаточно громко!
“事情离∗哇哦∗还离得很远呢,小姐。”(靠近。)“我已经变了,一个重生的警察,为自己的缺点而∗忏悔∗——我是抱歉警探。”
Нет тут никаких ∗ого∗, юная леди. — Ты наклоняешься поближе. — Я изменился. Возродился, чтобы ∗искупить∗ свои недостатки. Я жалкий коп.
“你是说音频缺失吗?”另一个瘾君子用拇指指着后方的扬声器。“你猜怎么着,我们已经有了∗大规模∗低阶音箱。它很可能派上用场。”
Недостаток звуковых мощностей, говоришь? — Спидпанк указывает большим пальцем на динамик в задней части палатки: — Прикинь, у нас как раз есть динамики, которые выдают просто ∗бомбический∗ звук на низких частотах. Вполне может сработать.
“只要邪魔尚在,烈焰就永不会熄灭!”
Это пламя никогда не угаснет! Ибо во зле никогда не будет недостатка!
“呼……”他把头扭到一边才能呼吸——但这还不够。他还得把脸埋进夹克的袖子里。你听到他从袖子中发出沉闷的声音:“体外检查∗结束∗了。干得好!接下来呢?”
«Ух-х-х...» Он поворачивает голову, чтобы вздохнуть, но этого недостаточно. Лейтенант зарывается носом в рукав своей куртки. «С внешним осмотром мы закончили. Отлично! Что дальше?» — слышишь ты его придушенный голос.
“在……”他想了想。“44年之后吗?根本没时间隐藏这里发生的一切,警官。”
После... — он задумывается, — 44 лет? Этого времени недостаточно, чтобы стереть все, что здесь случилось, офицер.
“大概是……”他想了想。“44年之后?根本没时间隐藏这里发生的一切,荣誉警督。”
После... — он задумывается, — 44 лет? Этого времени недостаточно, чтобы стереть все, что здесь случилось, лейтенант – ефрейтор.
“好了。”他草草记了个笔记。“如果你不够∗白∗,可千万别到荒北去。”
Все ясно, — делает заметку он. — Кто недостаточно ∗белый∗, того не ждут на Диком Севере.
“帮他从痛苦中解脱?”他思索着。“有可能,但这不能解释其余的疑点——主要是缺少挣扎痕迹。可能我头脑方面有些随意,但我更倾向于这条推测。在我看来绝对动了手脚。”
Чтобы избавить от мучений? — задумывается он. — Это возможно, но не объясняет остальных несоответствий, в частности — отсутствия борьбы. Может, это от недостатка интеллекта, но я предпочитаю работать с одной теорией за раз. А тут просто за версту несет манипуляцией.
“很遗憾——没有。在这一切发生之前,我对他们兴趣欠佳。现在我有兴趣——却没有资源。”她想到。
«К сожалению, ничего. Пока не случилась вся эта история, они меня не очень интересовали. А теперь же у меня просто недостаточно ресурсов». Она задумывается.
“我们确实应该之后再回来。”他朝货車点点头。“我们找到的信息还不够。”
Нам непременно надо будет еще вернуться, — кивает он на грузовик. — Того, что мы тут нашли, недостаточно.
“我的锐影里有一根撬棍,如果你想再试一次的话。不过我的撬棍可能力量不够,打不开那个盖子……”他怀疑地打量着那台冰淇淋制造机。
«У меня в „Кинеме“ есть монтировка на тот случай, если решите попробовать снова. Хотя моя монтировка может быть недостаточно прочной для этого...» Он с подозрением оглядывает машину для производства мороженого.
“是啊,酗酒会让硫胺素缺乏的症状恶化。”她眨了眨绿色的眼睛。“恶化就意味着变得更糟糕。”
«Да, алкоголизм может вызвать осложнения при остром недостатке витамина B1». Она смотрит на тебя зелеными глазами и моргает. «То есть усугубить ситуацию».
“是的,那肯定会是一种有趣的做事方式。真的,对于我们俩来说都是。不过你动作太慢了。”他的表情变为同情。“不过不要因为这个小挫折而绝望,哈里。我∗会∗告诉你凶杀案的事。”
«Да, это было бы интересно. Нам обоим, честно говоря. Но вы действовали недостаточно быстро». Он смотрит на тебя сочувственно. «Но не отчаивайтесь из-за маленькой заминки, Гарри. Я расскажу вам об убийстве».
“没有……”他深吸一口气——发出喘息的声响。“没有任何可以紧握不放的东西,只有这个……这还不够。”
Просто... — он вздыхает. — Вокруг нет ничего стоящего, только это... А этого недостаточно.
“测颅先生……”(低垂下你的头。)“我搞砸了,让唯一有足够的财富来为我答疑解惑,但又没有富裕到能够扭曲光的人离开了。”
Головомер... — произносишь ты, склонив голову. — Я облажался. Позволил уехать единственному человеку, достаточно богатому, чтобы объяснить мне реальность, но недостаточно, чтобы искривлять вокруг себя частицы света.
“那孩子不适合王位。他既缺乏智慧,又没有胆识。虽然这一点您和我都心知肚明……可他却不这样想。”
Паренек не готов носить корону. У него недостаточно сообразительности и отваги. Я это знаю, ты это знаешь... А он нет.
……但是那只不过意味着,你的钱还不够。
...но это значит лишь, что у тебя недостаточно денег.
…充足
Нет недостатка в ком-чем
…嗯,有时缺乏沟通的情况下,一个策划人会把另一个策划人做出的决定推翻,造成不必要的浪费。
Да, иногда из-за недостаточного взаимодействия между составителями плана один может отменить решение другого и тем самым создать излишние расходы.
…够
Нет недостатка в ком-чем
…而且论努力程度,我也完全不够。
...Но, по-моему, даже таких усилий недостаточно.
「一团浓雾将列欧港重重掩盖,但雾再浓也盖不住其间连连惨叫。」 ~贝克蒂霸司总帅
«Плотный туман укрывает порт Леор — но он недостаточно плотный, чтобы заглушить крики». — адмирал Беккет Бравада
「以及,缺点是…凶起来有可能会咬人,这一点请务必小心。」
Недостатки?.. Ну, она кусается, когда злится, будьте осторожнее».
「你的血相当令我满意。只可惜份量不够我俩共享。」
«Твоя кровь приятна на вкус. Жаль, что ее недостаточно для нас обоих».
「光吓到对手还不够。你还得乐到观众。」
«Просто удивить соперника будет недостаточно. Надо привести в восторг толпу».
「光是击败敌人还不够。我们还必须效仿他们。」 ~凡妮法
«Просто победить наших врагов недостаточно. Мы должны учиться у них». — Ваннифар
「光杀死奥札奇还远远不够。我们必须将对它们的记忆从这个世界彻底抹去。」 ~织碧弥娜
«Просто убить Эльдрази недостаточно. Мы должны стереть из этого мира саму память о них». — Мина из Зеленой Спирали
「其设计中的主要缺陷,在于反复重击便能造成致命损坏。」
«Главный недостаток этой конструкции — уязвимость к повторяющимся сильным ударам».
「别只有一种想法~应该什么都想。」 ~尼米捷
«Недостаточно придумать что-нибудь одно. Придумай и все остальное». — Нив-Миззет
「因为那些暴躁而致命的巨蜥还不够吓人。」 ~伯莱莉雷极船长
«Поскольку сам по себе громадный и неудержимый ящер смерти был недостаточно страшным». — капитан Бурун Раж
「大兵啊,几支箭射不穿你的信念的。 在黎明之前,你就能重返战场。」
"Нескольких стрел еще недостаточно, чтобы поколебать твою веру, солдат. Ты вернешься на поле боя к рассвету".
「她不露痕迹地居于人世,从我们的不完美中增长学识。」 ~《预言师寓言》
«Оно бродит среди нас невидимое, узнавая многое из наших недостатков». — Притчи провидицы
「如今,古坠兹的躯壳不愁没有食物。」~卡列奇血侯哲娜
«В наши дни для ничтожеств Гуул-Драза нет недостатка в корме».— Драна, кровавый вождь Каластриев
「我们已摒除此物种的自然缺陷,并以独家研发的长处来取代。」 ~莫秘·维
"Мы удалили все недостатки из исходной формы этого биологического вида и заменили их на усовершенствования собственной разработки." —Момир Виг
「我们已摒除此物种的自然缺陷,并以独家研发的长处来取代。」 ~莫秘维
«Мы удалили все недостатки из исходной формы этого биологического вида и заменили их усовершенствованиями нашей собственной разработки». — Момир Виг
「我们的敌人一心要消灭所有生灵。 别妄想能与之订立盟约。」 ~《战场札记》
«Наш враг — не что иное, как конец всего живого. У нас не будет недостатка в союзниках». — Дневники войны
「没错,他们身上肉很多。 吃他们唯一的缺点是:你经常会在里面找到人骨与残躯。」 ~希隆迪海牧民捷比
«Да, они очень мясистые. Единственный недостаток — это человечьи кости и прочие части тела, которые то и дело встречаются внутри». — Джаби, кочевник Силундийского моря
「瞧瞧她,曾是如此无邪。 死亡最在行的,就是挤干这种. . . 缺陷。」 ~撒芙儿
"Погляди на нее. Когда-то она была полна невинности. Но смерть умеет исправить подобные. . . недостатки." — Савра
「要涤净这邪恶世界,光靠钢铁是不够的。」
«Одной стали будет недостаточно, чтобы очистить этот мир от зла».
「让火旺到一定程度,你就再也不缺烧的东西了。」 ~贪欢者谢纳戈斯
«Разведи достаточно горячий костер, и у тебя не будет недостатка в том, что жечь». — Ксенаг Гуляка
「金属腐坏,木材短缺,信念是我们最好的武器。」 ~寇利斯侍僧塔瓦勒
«Там где метал ржавеет, а дерева недостаточно, мы вооружимся нашей верой», Тавалус, служитель Корлиса
一个会说话的稻草人。就好像事情还不够奇怪似的。
Говорящее пугало. Как будто всего, что было до сих пор, мне недостаточно.
一个有缺陷的安全阀导致涡轮机内的蒸汽压力飙升,炸开了燃料安全壳。设计缺陷和资金缺乏共同引发了那场灾难。
Поломка аварийного клапана привела к тому, что под давлением пара произошел взрыв турбины и утечка ядерного топлива. Причиной катастрофы стало сочетание недочетов конструкции и недостаточного финансирования.
一些弊端扫除干净了
отдельные недостатки ликвидированы полностью
一名温西尔不能同时佩戴七枚勋章并驾驭其中赋予的力量,也无法博得觊觎力量之徒的尊重。
Один вентир не может носить семь медальонов и пользоваться их силой. А просто владеть ими недостаточно, чтобы все тебя уважали.
一名老练的人员每分钟能装填并发射两发弩箭。此外它还有个缺点。
Опытная прислуга стреляет до двух раз в минуту. Но и тут есть свои недостатки.
一山不容二虎,而只能有我这一虎!
Мира недостаточно для нас обоих, а я никуда не уйду!
一旦我们~咳嗽~拿到我地下室里的工具,就可以开始了。觉醒者,虽然你被选中了,但是要成为神谕者,可不是用超自然力量对着脑袋轻轻一拍那么简单。
Мы начнем немедленно, как ~кашель~ окажемся у меня в подвале. Пусть ты и пробужденный, но чтобы стать Божественным, недостаточно, чтобы твой бог погладил тебя по головке.
一白遮百丑
одно белое прикрыват сотню несовершенств. (белизна кожи искупает многие недостатки внешности)
一般来说,这得要到了担任蛾祭司的最后几年才会发生;不过我的情况是:在完全没有任何事前准备之下就进行解读。
Обычно этого не случается, пока жрец Мотылька не состарится, но я недостаточно подготовился, и вот...
三不(不打棍子, 不扣帽子, 不抓辫子)
"три нет" (нет преследованиям, навешиванию ярлыков и выискиванию недостатков)
三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。
Когда трое в пути, то один из них несомненно может быть моим учителем. Я следую тому, что есть в нем хорошего, а дурное в нем помогает мне исправить мои недостатки.
不…这点力量,在击败了风魔龙的「荣誉骑士」面前,肯定是不够看的…
Да... По сравнению с почётным рыцарем, победившим Ужас бури, я действительно недостаточно сильна...
不。卢锡安很脆弱。卢锡安是凡人。而你既非凡人,也并不脆弱。你要飞升成为神谕者,否则这个世界将会落入虚空之手。
Нет. Люциан был слаб. Люциан был смертен. Ты лишен этих недостатков. Ты обретешь божественность, иначе мир поглотит Пустота.
不。这还不够。
Нет. Этого недостаточно.
不仅魔神会死,即使是「尘世七执政」,两千年来亦有更迭。帝君的逝去是璃月无法想象的灾难,但提瓦特的七神体系…不会崩溃。
Боги смертны, и за два тысячелетия состав семерых Архонтов изменился не один раз. Кончина Властелина Камня - невообразимое потрясение для Ли Юэ, но этого недостаточно, чтобы прекратить правление семи Архонтов.
不够了解
недостаточно знать
不够印象深刻吗?
Хочешь сказать, что этого недостаточно?
不大了解
недостаточно знать что-либо
不客气地讲,美联储和其他四家主要央行最近宣布要联手注入流动资金的举措来得太晚,也太过微不足道。
Откровенно говоря, недавнее объявление о скоординированных инъекциях ликвидности Федеральным Резервом и четырьмя другими крупными центральными банками является недостаточным и запоздалым шагом.
不情愿地承认去过欢乐堡之后,你发现你的人民在对奴隶的掌控方面还有不足。这艘船自由了,它现在是一位同伴,一名盟友
Неохотно признать, что после всех этих дней, проведенных в форте Радость, вы осознали недостатки рабовладельческого строя, которого придерживается ваша раса. Корабль свободен – не раб, но союзник и равный.
不愁吃来, 不愁穿
не испытывать недостатка в еде и одежде
不是没有缺点的演出
спектакль, не свободный от недостатков
不积极参与比赛,比如不在电脑前或故意远离交战区域。
Недостаточное участие в матче, выражающееся либо в отсутствии игрока, либо в его нежелании вступать в бой с противником.
不称职是一个原因,但是政治可能是决定性的原因。
Одна из причин – это недостаток компетенции, однако, вероятно, решающую роль играют все же политики.
不管怎样,我都是将死之人。经历净源导师的净化,我是必定要死的。我或许该送虚空一束感谢花。至少他们在这方面要更利索些。
Мне все равно оставалось недолго. Магистры позаботились об этом, лишив меня Истока. Стоило бы послать Пустоте благодарственный букетик. По крайней мере, их не упрекнешь в недостаточной тщательности.
不管这里到底隐藏着什么,确实隐藏的很好。专注是不够的,只有拥有物流背景、训练有素的会计师,才能∗真正∗搞懂里面的含义。不过,抽屉侧面∗确实∗卡着一张手写的便条。
Если здесь что-то и спрятано, то найти это будет очень сложно. Одной концентрации тут недостаточно. Только опытному бухгалтеру, который имел дело с поставками, удалось бы ∗разобраться∗ с этой информацией. Однако ты нашел также небольшую ∗записку∗, написанную от руки и прилипшую к стенке ящика.
不行——你需要别的东西,某种∗超级∗撬棍。根本都不用试着用普通的撬棍,你只是在浪费时间。
Нет, этого будет недостаточно. Здесь нужна какая-нибудь ∗супермонтировка∗. Можешь даже не пытаться открыть крышку обычным инструментом, это пустая трата времени.
不要悲观的看待自己的缺点,要勇敢的做自己。
Не надо пессимистично воспринимать свои недостатки, смело делайте себя.
不论是因为他的信念过於肤浅,或者护身符有着不同的用途,骑士凯坦在拉‧瓦雷第城堡的突击中断送了性命。
То ли веры этой оказалось недостаточно, то ли амулет хоть и был магическим, имел иное применение, но рубайла Мелкий погиб при штурме крепости Ла Валеттов.
不足以挺其心
[этого] недостаточно, чтобы затронуть его сердце; [этого] мало, чтобы поколебать его в его намерении
不足以让我永远沉默,但足以阻止我把他们的五脏六腑变成粉末。
Этого оказалось недостаточно, чтобы меня заткнуть, но достаточно, чтобы я не превратила в кашу их внутренности.
不足的资金
недостаточные средства
不过也不能怪他们缺少警惕性,如今蒙德城的生活真是太过安逸了,以至于大多数人都无法想象雪山的环境是何等的恶劣…
Но винить их за недостаток бдительности нельзя. Жизнь в Мондштадте расслабила всех до такой степени, что они даже не представляют, насколько горы опасны...
不过你知道,命运总是残酷的,我的妈妈被指控练习秘源,即使是爸爸的声望都没法为她开脱死罪。甚至从议会到城市最下层的廉价酒吧,无一例外的将他列入了黑名单。
Но, ты же знаешь, судьба жестока. Мамашу обвинили в том, что она занимается магией Источника, а репутации папаши оказалось недостаточно, чтобы спасти ее от палача. А его после этой истории внесли в черные списки - не пускали ни на бал-маскарад, ни в самый вонючий бар Дипспайра.
不过我对你其实还不是十分了解…
Но я боюсь, мы ещё недостаточно знакомы, чтобы...
不过这片区域的元素还不够稳定,无法抑制喷发的力量。
К сожалению, стихии в этой области недостаточно стабильны, чтобы справиться с силой извержения.
不过,不管怎么样,现在它们的计划已经全盘破灭了
Видимо, недостаточно долго! Но ничего, теперь их план разлетится в щепки!
不过,并不只是杀掉他们这么单纯。
Все не так просто - их недостаточно только убить.
不过,并不只是杀掉她们这么单纯。
Все не так просто - их недостаточно только убить.
不过,当时我也只是做了一些孤立的研究,没有再做发散…
Но одной пластины недостаточно для комплексного анализа.
不过,当然每个物种都有其独特之处,都有其小弱点。我对某个猩红大巨魔太过好奇了。但是很完美!我现在可以很安全地观察他们!
Но, конечно же, у каждого экземпляра есть свои особые черты, свои достоинства и недостатки. Любопытство заставило меня забыть об осторожности, и я подобрался слишком близко к одному особенно громадному алому троллю... Но так даже лучше! Теперь я могу наблюдать за ним В ПОЛНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ!
不过,我们手头这制作霄灯的材料有些不足…
Вот только имеющихся у нас материалов для этого недостаточно...
不过,接下来的一个任务光靠我们两个还不够。
Однако наших с ним сил будет недостаточно.
不过,有一些∗复杂的问题∗……我现在身上没有现金来支付这种级别的艺术品。我可以提供玛瓦-科什莱水银集团股份。
Но есть кое-какие ∗трудности∗... При мне недостаточно средств, чтобы оплатить предмет искусства такого масштаба. Вместо денег могу предложить вам акции „Мауэр-Кошлай Меркьюри Груп”.
不,不是它。‘faln’?那是中概念的玩意。完全不是我的风格。
Не, это не то. „фалн“? Это недостаточно концептуально для меня. Вообще не мой стиль.
不,卢锡安很脆弱。卢锡安是凡人。而你既非凡人,也并不脆弱。你要飞升成为永生神谕者,否则这个世界将会落入虚空之手。
Нет. Люциан был слаб. Люциан был смертен. Ты лишен этих недостатков. Ты станешь Божественным Вечным, иначе мир поглотит Пустота.
不,很抱歉,只有在乎是不够的。
Нет. Увы. Этого недостаточно.
与一无所有已经死去的英雄相比,她还是和一个有缺点的普通人在一起过得更好。
Ей куда нужнее обычный мужчина со своими недостатками, чем безупречный мертвый герой.