нелепица
〔阴〕〈口〉=нелепость②解. выдумать ~у 想出荒唐事.
(阴)<口>=нелепость 解
выдумать ~у 想出荒唐事
〈口语〉=нелепость2解
выдумать ~у 想出荒谬的事 нести (或 говорить) ~у 胡说八道
<口>=нелепость 解
выдумать ~у 想出荒唐事
<口>=нелепость 解
выдумать ~у 想出荒唐事
荒谬; 荒唐事
в русских словах:
знаменоваться
Каждый день его (генерал-губернатора) управления знаменуется поступками крайне нелепыми или пагубными для жителей. (Никитенко) - 在这位总督的治理下, 每天都有一些极端荒谬或是危害老百姓的事
дикость
3) разг. (нелепость) 荒唐 huāngtang, 荒谬 huāngmiù
глупость
3) (чепуха) 废话 fèihuà; (нелепость) 无聊 wúliáo
в китайских словах:
天方夜谭
听起来这就是个天方夜谭 это звучит как какая-то нелепица
诞
2) абсурд, нелепица, ложь
谬语
2) нелепица, вздор
胡说
болтать вздор, городить чушь, нести чепуху, говорить нелепицу; чепуха, нелепица, чушь
咄咄
咄咄怪事 невообразимое дело!, нелепица
怪言
небылица, нелепица; бессмыслица, чушь
толкование:
ж. разг.То же, что: нелепость.
синонимы:
см. нелепостьпримеры:
太扯了,根本没有爱。
Нелепица. Где же про любовь?
「世上最阴险的,莫过于听来合情合理的无稽之谈。」 ~拉札夫
«Нет ничего коварнее, чем нелепица, достаточно правдоподобная для того, чтобы в нее поверить».— Лазав
荒谬。我想只有那些无所事事的法师才干得出来这种事。
Полнейшая нелепица. Чего-то подобного я и ожидал от этих магов, которым просто нечем больше заняться.
荒谬。我想只有那些无所事事的法师才做得出来这种事。
Полнейшая нелепица. Чего-то подобного я и ожидал от этих магов, которым просто нечем больше заняться.
这真是太诡异了。
Все это какая-то нелепица.
哦,那个啊。一个微不足道的细节。这是一个旧协议,早已被所有相关人遗忘。哦,别再想着它了。
А, ты об этом. Сущая нелепица. Старый договор, о котором все давно забыли. Выброси его из головы.
哦,那个啊。一个微不足道的细节。一完成手头的交易,我们就处理那笔交易。
А, ты об этом. Сущая нелепица. Мы вернемся к ней, когда завершим нашу текущую сделку.
这种荒谬对主与其子民来说是种侮辱。离开吧,不要打扰我。
Такая нелепица оскорбляет всемогущего Бога и его народ. Уходите, оставьте меня в покое.