неопытный
没有经验的 méiyǒu jīngyàn-de; (без жизненного опыта) 世故不深的 shìgu bùshēn-de
неопытный врач - 没有经验的大夫
неопытный юноша - 世故不深的青年
没有经验的, 阅历浅的
неопытный юноша 没有经验的青年
不熟练的, 没经验的
слова с:
в русских словах:
начинающий
2) в знач. сущ. м (неопытный) 生手 shēngshǒu; (приступивший к изучению чего-либо) 初学的人 chūxuéde rén
неискушенный
未试验过的 wèi shìyànguò-de; (неопытный) 经验不足的 jīngyàn bùzú-de
новичок
新手 xīnshǒu; (неопытный) 生手 shēngshǒu; (об учащемся) 新生 xīnshēng
в китайских словах:
嫩
4) неопытный, начинающий, зеленый, неискушенный
生
4) дикий, неприрученный; нетренированный, неопытный; не поддавшийся обработке; непокоренный; некитаизированный (напр. об инородцах)
涉世不深
молодой и неопытный, не имеющий жизненного опыта
他涉世不深,简直还是一个孩子。 Он неопытен и наивен прямо как ребенок.
生手
неопытная рука, новичок в деле; неопытный, непривычный
小子
黄毛小子 а) желторотый птенец; б) перен. неопытный, несозревший юнец
生手儿
неопытная рука, новичок в деле; неопытный, непривычный
助祭新兵
Неопытный послушник
生疏
4) неопытный
不经事
неопытный; незнакомый с практической работой
雏把
новичок (в каком-л. деле); неопытный (молодой) ученик
童昏
1) по-детски несмышленый; неопытный, наивный
稚
1) молодой; малолетний; неопытный, зеленый
幼稚 неопытный, неоперившийся; юнец; дитя
没有实际经验的足球队员
неопытный футболист
外行
2) неопытный; несведущий
狂
幼而狂 молодой (неопытный) и взбалмошный (дурной)
洋盘
вост. диал. несведущий (неопытный) человек, профан
贱工
* дрянной мастеровой; плохой (неопытный) работник
冲弱
молодой, неопытный, незрелый
不更事
неопытный, нетренированный, не прошедший практики работы
冲昧
молодой, неразумный, неопытный
青涩
незрелый, неопытный (о молодежи)
手生
неопытный, неумелый; отвыкать, разучиться
涉世未深
неопытный, наивный
鬻
2) юный, незрелый, неопытный
入世不深
неопытный в делах в обществе
少见多怪
3) неопытный, наивный, невежественный
职场插班生
неопытный сотрудник, приходящий в уже сложившийся трудовой коллектив
少不更事
молодой и неопытный; молодо — зелено
驭兽师新手
Неопытный заклинатель ящеров
初出茅庐
впервые вышел из тростниковой хижины (обр.) только что вступивший на жизненный путь; неопытный, новичок, делающий первые шаги; неоперившийся, зеленый
没见识
неопытный, несведущий
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.Не имеющий достаточного опыта.
примеры:
幼而狂
молодой (неопытный) и взбалмошный (дурной)
他是个刚参加工作的嫩手儿
он неопытный работник, только что приступивший к работе
没有经验的大夫
неопытный врач
世故不深的青年
неопытный юноша
没有经验的工作人员
неопытный сотрудник
没有经验的人
неопытный человек
没有经验
нет опыта, неопытный
不用担心,没有冒险经验的人参加的话,会有资深冒险家全程陪同。
Не волнуйся. Если в испытании принимает участие неопытный человек, его всё время сопровождает другой искатель приключений со стажем.
…我不知道要怎么跟这种傲慢的伯爵沟通。我这人最讨厌浪费!要是我们把那么多萝卜送到女爵宫廷里,肯定有大半会被放烂掉!我看得出来,他是最没经验的炊事长。我希望他最终能醒悟过来修正其愚蠢的命令。
... Не знаю уже, как и говорить с этим надменным графом. Ненавижу выбрасывать еду! Если мы будем отправлять ко двору ее светлости столько редиса, сколько он требует, большая часть просто сгниет! Вот же неопытный стольник! Остается надеяться, что однажды он осознает свою ошибку и пересмотрит свое решение.
在战斗中,巨食尸鬼与刺食尸鬼会冒险使用花招将对手撞倒,让同伴将其撕成碎片。和普通食尸鬼一样,受伤的巨食尸鬼能够陷入疯狂状态,用盲目的狂怒攻击对手。面对这种情况,经验老道的猎魔人都会避免正面交锋,从背后攻击。而这样的遭遇同样为许多缺乏经验的猎魔人划上人生的句点。
В ходе боя альгули и кладбищники пробуют сбить противника с ног, чтобы остальная стая смогла докончить расправу, разорвав его на части. Как и обычный гуль, раненый альгуль впадает в бешенство и атакует в слепой ярости. Опытный ведьмак знает, что в этот момент нужно сойти с дороги чудовища и нанести удар сзади. Неопытный же в такой ситуации нередко доходит до конца своего Пути.