неосторожность
不小心 bù xiǎoxīn, 不谨慎 bù jǐnshèn
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 不小心; 疏忽; 不谨慎的行为
2. 不谨慎, 疏忽, 过失
不谨慎的行为; 不小心; 疏忽; 不谨慎, 疏忽, 过失
[阴]大意, 疏忽, 不小心, 不谨慎; 疏忽行为; 过失
неосторожный 的
по ~и 由于疏忽
из-за ~и ребёнка 因为孩子不小心
неосторожность заявлений 表态不谨慎
зажечь дом из ~и 由于漫不经心点燃房子
упрекать кого-л. в ~и 指责某人疏忽大意
2. 不谨慎的行为, 不小心的举动, 疏忽
следствие ~и 不小心的结果
сделать ( 或 допустить, иметь) неосторожность 做出不谨慎的事
Он имел дело с редкой дичью: малейшая неосторожность, упущенное мгновение, -и всё пропало. (Серафимович) 他面对的是一种珍禽, 稍有疏忽, 错过一瞬间, 便会落空
不小心; 疏忽; 不谨慎的行为不谨慎, 疏忽, 过失
不谨慎, 不小心; 疏忽, [管]过失
слова с:
в русских словах:
платиться
он поплатился жизнью за свою неосторожность - 他由于不谨慎而丧失了生命
неосмотрительность
(неосторожность) 不小心 bù xiǎoxīn, 不谨慎 bù jǐnshèn; (неблагоразумность) 轻率 qīngshuài
в китайских словах:
与有过失
юр. неосторожность пострадавшего (вызвавшая несчастный случай); вина потерпевшего; встречная вина
犯罪过失
преступная небрежность, халатность, неосторожность
过失转嫁
вмененная неосторожность
失火罪
преступная неосторожность при обращении с огнем, беспечность в пожарном отношении
比较过失
сравнительное небрежение; относительная небрежность, неосторожность
一不留意
невнимательность, малейшая неосторожность; по невнимательности
应受惩罚的过失
преступная халатность, неосторожность, небрежность
相对过失
сравнительное небрежение; относительная небрежность, неосторожность
过失责任
небрежность, неосторожность
不小心
1) небрежность, неосторожность
过失犯罪
преступление, совершенное по неосторожности; правонарушение в результате неосторожности; преступная неосторожность
故意过失
немотивированная оплошность, неосторожность
赖
这不能赖我, 这只赖自己不小心 в этом нельзя винить меня, следует винить только собственную неосторожность
鲁莽一时,悔之一世
одна неосторожность и потом всю жизнь будешь раскаиваться
疏忽行为
небрежные действия, неосторожные деяния; небрежность, неосторожность
惹出
一不小心,惹出这么多麻烦 одна неосторожность влечет за собой столько проблем
刑法上的过失
преступная, уголовно наказуемая неосторожность
做出不慎的事
допускать неосторожность; допустить неосторожность
应惩罚的过失责任
преступная халатность, неосторожность, небрежность
你太不小心
Ты проявил неосторожность
谨慎
他由于不谨慎而丧失了生命 он поплатился жизнью за свою неосторожность
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: неосторожный (2*).
синонимы:
неосмотрительность, беспечность, оплошность, опрометчивость, упущение. Ср. <Ошибка>.примеры:
这不能赖我, 这只赖自己不小心
в этом нельзя винить меня, следует винить только собственную неосторожность
他由于不谨慎而丧失了生命
он поплатился жизнью за свою неосторожность
重大过失(疏忽;失职)
преступная небрежность; крайняя небрежность; грубая неосторожность
一不小心,惹出这么多麻烦。
Одна неосторожность влечет за собой столько проблем!
一不慎则让你变成败方
малейшая неосторожность может поставить вас в положение проигравшего
很久以前,我的一个兄弟从拉克维的猎物身上拿了一些肉。他那时并不知道拉克维就潜伏在丛林中看着他。拉克维跟踪了我的兄弟好几天,毁灭了他碰过的一切。我的兄弟吓坏了,最终他决定从安戈洛逃走,彻底甩开拉克维。
Однажды мой брат имел неосторожность отрезать кусок мяса от добычи Ларкорви, когда того не было рядом. Однако оказалось, что Ларкорви наблюдал за моим братом из укрытия. Он преследовал моего брата долгие недели, разрушая все на своем пути. Наконец, брат мой в страхе решил покинуть кратер.
这将是整个计划中最困难的部分,因为它有点复杂。沿着河流一直向北走,寻找河水转向的地方。那是我最后一次看到拉克维的地方。那里应该散落着大型野兽的残骸,所以你很容易判断自己的位置是否正确。
Это самая сложная часть нашего плана. Иди вдоль реки на север, пока не увидишь излучину. Именно там я в последний раз видел Ларкорви. Ты легко узнаешь это место – там повсюду разбросаны дочиста обглоданные кости крупных животных, имевших неосторожность бродить в этом месте.
在矿场里有个水晶巨人,德莱尼人管它叫安杜尔。那个巨人已经在地下岩层间沉睡多年,但现在已经被凯尔娜拉的鲁莽行动惊醒了。
В глубинах шахты живет кристаллический гигант, которого дренеи зовут Андур. Гигант спал под землей много веков, но неосторожность Келинары пробудила его.
很久以前,我的一个兄弟从拉克维的猎物身上拿了一些肉。他那时并不知道拉克维就潜伏在丛林中看着他。拉克维跟踪了我的兄弟好几天,毁灭了他碰过的一切。我的兄弟吓坏了,最终他决定从安戈洛逃走,彻底甩开拉克维。
拉克维就在这附近杀死了他。
如果你想激怒拉克维,就去寻找它刚刚杀死的猎物,并从尸体上取一些肉。
从西边开始搜寻它的踪迹吧。
拉克维就在这附近杀死了他。
如果你想激怒拉克维,就去寻找它刚刚杀死的猎物,并从尸体上取一些肉。
从西边开始搜寻它的踪迹吧。
Однажды мой брат имел неосторожность отрезать кусок мяса от добычи Ларкорви, когда того не было рядом. Но оказалось, что Ларкорви наблюдал за ним из укрытия. После этого Ларкорви, разрушая все на своем пути, несколько дней преследовал моего брата, пока перепуганный бедняга не решил бежать из кратера.
Но Ларкорви все равно настиг его недалеко от этого места и убил.
Если хочешь привлечь к себе внимание Ларкорви, найди его свежеубитую добычу и отрежь от нее кусок мяса.
Затем возвращайся ко мне.
Поиски стоит начать с запада.
Но Ларкорви все равно настиг его недалеко от этого места и убил.
Если хочешь привлечь к себе внимание Ларкорви, найди его свежеубитую добычу и отрежь от нее кусок мяса.
Затем возвращайся ко мне.
Поиски стоит начать с запада.
两周以来大路上都没什么有趣的收获。而且,我们又有人被流浪骑士给抓走了。两个人死了,另一个受伤逃跑。我们损失的装备值好大一笔钱。菲力伯特下令鞭打受伤的那家伙,惩罚他的粗心大意。他的身体承受不了,结果死了。
Почти что две недели на большаке ничего не происходит. Зато странствующие рыцари напали на нескольких наших. Погибли двое, один, раненый, бежал. Мы потеряли амуницию, а она стоит немало. Филиберт велел бить раненого батогами за неосторожность, тот не выдержал и умер.
这该死的魔杖就跟霜做的一样不堪一击,只用一次就坏了。到头来我只能用回我原来的那一根,我必须得再制造一根魔杖,才能对付那些东西...更别提黯金是它的主要成分之一,所以如果我不够小心,我很可能一觉醒来就被腐疫给腐化得半死不活了!
Но эти проклятые жезлы совершенно не выносят холода: ломаются после первого применения. Мне постоянно приходится их мастерить, чтобы отгонять эти ходячие дубравы... А ведь это тенебрий! Малейшая неосторожность - и гниль тут как тут!
我们对这项轻率之举表示深深的歉意。
Мы искренне просим прощения за эту неосторожность.
морфология:
неосторо́жность (сущ неод ед жен им)
неосторо́жности (сущ неод ед жен род)
неосторо́жности (сущ неод ед жен дат)
неосторо́жность (сущ неод ед жен вин)
неосторо́жностью (сущ неод ед жен тв)
неосторо́жности (сущ неод ед жен пр)
неосторо́жности (сущ неод мн им)
неосторо́жностей (сущ неод мн род)
неосторо́жностям (сущ неод мн дат)
неосторо́жности (сущ неод мн вин)
неосторо́жностями (сущ неод мн тв)
неосторо́жностях (сущ неод мн пр)