неудачный
1) 不顺利的 bù shùnlì-de, 不得手的 bù déshǒu-de, 不成功的 bù chénggōng-de
неудачная охота - 不得手的狩猎
2) (неудовлетворительный) 不能令人满意的 bùnéng lìng rén mǎnyì-de, 不成功的 bù chénggōng-de
неудачное произведение - 不成功的作品
неудачное выражение - 不妥当的说法
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(副
неудачно)
1. 无成效的, 失败的, 不顺利的
неудачный ая охота 无收获的狩猎
2. 不能令人满意的; 没有做好的, 不成功的; 不妥当的
неудачный ая фотография 照得不成功的照片
неудачный ое произведение 不成功的作品
неудачный ое выражение 不妥当的说法
3. 不称职的, 不胜任的; 不称心的
неудачный заведующий 不称职的主任
неудачный лектор 不胜任的讲课人
неудачный ая жена 不称心的妻子
不顺利的, 失败的, 不合理想的, -чен, -чна(形)
1. 不顺利的, 未能奏效的
~ое путешествие 不顺利的旅行
~ая охота 不得手的打猎
2. 不能令人满意的, 不理想的
неудачный фотоснимок 不理想的照片. ||
неудачно. Жизнь сложилась неудачный. 生活不太顺心.||
1. 1. 不成功的; 不令人满意的; 无成效的; 不顺利的
2. 不称职的
2. 不成功的
不成功的; 不令人满意的; 不顺利的; 无成效的; 不称职的; 不成功的
[形]无成效的, 不成功的, 不顺利的, 不如意的
不成功的, 失败的
令人不满意的
令人不满意的
слова с:
неудачный заход на посадку
коэффициент неудачных самолёто-вылетов
неудачная посадка
неудачник
неудачница
неудачное стечение обстоятельств
неудача
неудачливый
в русских словах:
несчастливый
不幸的 bùxìngde; (неудачный) 不走运的 bù zǒuyùn-de, 不祥的 bùxiángde
попытка
尝试 chángshì; (намерение, усилие, обычно неудачные) 企图 qǐtú
сравнение
неудачное сравнение - 不恰当的比喻
проходить
концерт прошел неудачно - 音乐会搞得不成功
нескладный
2) (неудачно выраженный) 不连贯的 bù liánguàn-de, 不流利的 bù liúlì-de
затея
неудачная затея - 不合适的主意
накрываться
2) разг. (кончаться неудачей) 没能实现, 失败, 没实现, 泡汤, 落空; (ломаться) 坏了, 不能用了, 毁了, 报废了, 完了; (банкротить) 破产
кричать
газеты кричали о неудачах кого-либо - 各报纸都对...失败叫嚣不休
в китайских словах:
失败的构造体
Неудачный кадавр
不成功的
неудачный, провальный, неудавшийся
失败的救生火箭枪
Неудачный прототип спасательной ракеты
不恰当的比喻
неудачное сравнение; неудачный сравнение
最不顺利
самый неудачный
不恰当
неподходящий, неудачный, неуместный, некстати
不得手的打猎
неудачный охота; неудачная охота
败笔
1) неудачный штрих (в живописи, каллиграфии)
2) неудачное выражение
遗
2) пропуск, упущение, изъян, лакуна; ошибка; пропущенный; ошибочный, неудачный
遗谋 ошибочный (неудачный) расчет (план)
憋镜头
1) плохой (неудачный) снимок
破
2) терпеть поражение (неудачу); проваливаться; быть разбитым; разбитый; провалившийся, неудачный
失当
неправильный, неудачный, не удавшийся, несоответственный, неподобающий, неуместный; нецелесообразный
臭棋
трудное положение, безвыходная позиция (напр. в шахматах); неудачный подбор (карт, костей); плохая игра
惘
1) теряться, попадать впросак, становиться в тупик; терпеть неудачу; неудачный; напрасный, безрезультатный, бесполезный; зря
失败的实验体
Неудачный эксперимент
花絮
3) неудачный дубль, ляп
背时
2) невезучий, несчастливый, неудачный
纥里纥繨
2) неудачный, неблагоприятный
不成功的着陆
неудачный посадка; несостоявщийся посадка
不济
3) неудачный, неуспешный
舰载飞机进入降落失败
неудачный заход на посадку палубного самолета
栖迟
4) плохой, дурной, неудачный
不理想的照片
неудачный фотоснимок
颠沛
2) перен. потерпеть неудачу (крушение); неудачный (оборот дела); фиаско; попасть в трудные материальные условия жизни
不顺利的旅行
неудачное путешествие; неудачный путешествие
射失
промахиваться, не попадать в цель, делать промах; промах, неудачный удар
失败的实验酒水
Неудачный экспериментальный отвар
倒霉之极
крайне неудачный, не везет в высшей степени
阿户的失败实验
Неудачный эксперимент Арху
冷幽默
плоский юмор; юмор, не находящий отклика; неудачный юмор
有缺陷的实验品
Неудачный эксперимент
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Закончившийся неудачей; безуспешный.
2) Неудовлетворительный, плохо сделанный.
3) Не соответствующий своему назначению, незадачливый.
синонимы:
см. несчастный, пустойпримеры:
遗谋
ошибочный (неудачный) расчёт (план)
不幸的经历
неудачный опыт
突击出动(对地面目标)
неудачный боевой для нанесения удара по наземной цели
强击出击(指攻击地面目标的出动)
неудачный боевой на штурмовку
{执行}空中战斗巡逻出动
неудачный боевой на боевое воздушное патрулирование
- 他妈的,今天一件事儿也做不成!
- 是啊!真他妈的不顺!
- 是啊!真他妈的不顺!
- Черт побери! Сегодня ничего еще не сделано!
- Да, сегодня чертовски не везет (неудачный день)!
- Да, сегодня чертовски не везет (неудачный день)!
不妥当的
неудачный; ненадлежащий; несоответсвующий; недопустимый
婚姻失败
брак развалился, брак получился неудачным; неудачный брак
失败婚姻
неудачный брак
你已经拿到了钥匙,现在我要你从树上给我取一枚鸟蛋来!使用超级蹦床4000型跳上鸟巢。要小心!跳得不好的话难免会受伤流血,甚至可能永久残废呢。
Ну, раз уж тебя пригласили туда, постарайся добыть для меня это яйцо! Воспользуйся прыготроном и попробуй попасть в самый центр гнезда. Но будь <осторожен/осторожна>! Неудачный прыжок может закончиться серьезными травмами или неизлечимым увечьем.
路上千万要小心雷霆之火。它现在充满了很不稳定的能量——一下颠簸可能会导致严重的后果!
Будь максимально <осторожен/осторожна> с Грозовой искрой. Она заряжена крайне нестабильной энергией. Один неудачный удар может вызвать серьезные проблемы!
我以为是我错过了什么特殊的时机,或者角度不对,所以才一直在这里四处取景。
Я решил, что просто пришёл в неподходящее время или подобрал неудачный ракурс... Именно поэтому я сменил место.
只要有你在的地方,冒险就绝对不会顺利!唉,今天可真是太倒霉了…
Стоит тебе появиться, как любое приключение становится кошмаром! Эх... Сегодня будет очень неудачный день...
吃错过一次之后就不敢吃了。不过你有机会去须弥的话,我和你说,那里的树可真是一绝。
Однажды у меня случился неудачный опыт с грибами, и после этого я отказался от них на всю жизнь... Но если вы когда-нибудь доберётесь до Сумеру, я должен сказать, деревья там просто исключительные.
生成并打出“失败的实验”、 “火蜥蜴帮异变体”、“火蜥蜴帮法师”或“火蜥蜴帮侍从”。
Создайте и сыграйте карту «Неудачный эксперимент», «Саламандра: выродок», «Саламандра: чародей» или «Саламандра: приспешник».
波洛斯军团兵见证了高贵的牺牲,拉铎司刺客看到了眩目的自杀场面,伊捷炼金术士则认为是实验出了差错。
Легионер Боросов увидел благородное самопожертвование, бандит Ракдосов — яркое самоубийство, а алхимик Иззетов — неудачный эксперимент.
希尔伯伦·德·柯伊伯博士是一位成就不凡的天体物理学家,在一场实验事故后,他获得了操控引力的力量。目前他正在黑爪的操纵下为他们效力
Когда неудачный эксперимент дал доктору Сибрену де Койперу власть над гравитацией, жизнь гениального астрофизика изменилась навсегда. Теперь «Коготь» манипулирует им в собственных корыстных целях.
使用一位玩家群体认为弱势的英雄或在语音聊天中保持沉默。
Неудачный с точки зрения союзников выбор героя или молчание в голосовом чате.
我前一阵子对狗有不好的经验,我最好别去洞穴。
У меня недавно был неудачный опыт общения с собаками. Пожалуй, в эту пещеру я не пойду.
用词不当,57分局的警督这么想着。他看着下风处那具腐烂的尸体,或许他现在得来一支香烟了。
Неудачный выбор слов, думает лейтенант с 57-го участка. Поворачивается в направлении ветра от трупа. Он бы сейчас не прочь закурить.
用词不当,57分局的警督这么想着。他望着头顶上若隐若现的港墙,或许他现在得来一支香烟了。
Неудачный выбор слов, думает лейтенант с 57-го участка. Смотрит на возвышающиеся стены гавани. Он бы сейчас не прочь закурить.
鞋子尺寸是41-42码,也许是43。可能是一个大脚女人,或者码数平均或偏小的男人。可惜,这恐怕是最糟糕,也是最模糊的鞋码了。
41–42 размер, может — 43. Следы могла оставить женщина с большим размером ноги или мужчина с небольшим или средним. К сожалению, это самый неудачный, наименее информативный размер обуви.
呃……也许现在真的∗很不适合∗提这个,但他叫∗科迪∗,对吧?
М-м-м... возможно, сейчас ∗очень∗ неудачный момент, но — его же зовут ∗Корти∗, так?
‘容易被强暴’?这个选词太不成功了。她真的想说有些人会更……?
«Более подходящего на роль жертвы»? Какой неудачный выбор слов. Она же не думает, что некоторые люди подходят для этого больше?..
没有,我真的很开心,我一直很喜欢他。只是时机不对……那具尸体,还有其他的事。
Наоборот, это мне польстило, он мне всегда нравился. Просто момент был неудачный... с трупом еще этим.
喂,任何人都有不顺手的时候。下次我看到你把屁股朝着我的时候,我会提醒你的。
Неудачный выдался день. С каждым может случиться. Вот увижу тебя на лопатках, так я тебе напомню.
最後一次不幸的冲突使北方诸国陷入悲惨的经济状况。
Последний неудачный конфликт не лучшим образом отразился на экономической ситуации в королевствах Севера.
在我看来,这更像是凄惨,而不是英勇。
Мне кажется, это неудачный поход.
怎么说呢…我觉得恩希尔时机选得不对。
Ну что же... Я думаю, что Эмгыр выбрал для войны неудачный момент.
但比不上我快。我最担心的是它的怪力,它的力气比我大上一截。但是一剂黑血就解决了这问题。我们缠斗了一阵子,我假装失算、让它喝了口血。接下来就轻松多了。
Не такой быстрый, как я. Трудность была скорее в том, что он куда сильней. Зато я хитрее. Мы немного поборолись, я изобразила неудачный выпад и позволила ему напиться. Черная кровь сделала свое дело, и дальше было совсем легко.
选今天出巢算它倒霉。
Неудачный он выбрал день для прогулки.
你这次运气实在太差了,没关系,随时可以再来。
Это был неудачный заезд. Что ж, в следующий раз повезет больше.
又一个囚犯在企图逃走时被杀。
Еще один неудачный побег.
看来你旅途不太顺利?
Неудачный шаг?
某种神谕教团的实验失败了,我猜...
Похоже на неудачный результат опытов Божественного Ордена.
我发现那些做出错误选择的人往往运气不好。
Неудачи случаются с теми, кто делает неудачный выбор.
听说这儿很久之前有一次驱魔出了错,有一小段时间,一个大恶魔无人能敌。要不是达伊瓦医生,整个死神海岸今天就会跟血月岛看起来差不多。
Говорили, что когда-то давно там провели неудачный обряд экзорцизма, и на несколько коротких мгновений на волю вырвался могущественный демон. Если бы не Доктор Дэва, все Побережье Жнеца могло бы стать таким же, каким стал остров Кровавой Луны.
我对你低级的酒伴品味可不感兴趣。这些可不是普通的无情者:这些生物觉得把蜘蛛大卸八块什么的都已经索然无味,于是它们把目标转向了活人。
Твой неудачный выбор собутыльников меня мало интересует. Это не обычные головорезы. Эти из тех, кому быстро наскучило обрывать лапки паукам – и они переключились на двуногих.
你这身服装选择真糟糕,孩子。有些人也许会认为你想隔绝祂的烁光呢。好了,你有什么需要吗?
Неудачный выбор одежды, дитя. Кто-то может заподозрить, что ты пытаешься укрыться от Его Сияния... Итак, тебе что-то нужно?
有些商人在出卖我们的讯息。这是人生最大的错误,尤其还被抓到的话。该是让他们知道后果的时候了。
Один торговец продает информацию о нас. Неудачный карьерный выбор особенно если прятаться не очень умеешь. Тебе придется проучить этого беднягу.
只能说我学到了惨痛的教训。
Скажем так, неудачный личный опыт.
有一个人脾气很大喔。
Похоже, у кого-то был неудачный день.
自由至尊是一个失败的战前军事计划。钢铁兄弟会完成了这个计划,而巨型机器人现在是他们军火库里最强大的武器。
"Либерти Прайм" неудачный проект, начатый Вооруженными силами еще до войны. Братству Стали удалось его завершить, и теперь этот огромный робот является одним из главных козырей Братства.
巨像打击失败(特工身份已暴露)
Неудачный "Удар колосса" (агент разоблачен)
巨像打击失败(行动未被发现)
Неудачный "Удар колосса" (агент не обнаружен)
巨像打击失败(特工被击杀)
Неудачный "Удар колосса" (агент убит)
巨像打击失败(行动被发现)
Неудачный "Удар колосса" (агент обнаружен)
морфология:
неудáчный (прл ед муж им)
неудáчного (прл ед муж род)
неудáчному (прл ед муж дат)
неудáчного (прл ед муж вин одуш)
неудáчный (прл ед муж вин неод)
неудáчным (прл ед муж тв)
неудáчном (прл ед муж пр)
неудáчная (прл ед жен им)
неудáчной (прл ед жен род)
неудáчной (прл ед жен дат)
неудáчную (прл ед жен вин)
неудáчною (прл ед жен тв)
неудáчной (прл ед жен тв)
неудáчной (прл ед жен пр)
неудáчное (прл ед ср им)
неудáчного (прл ед ср род)
неудáчному (прл ед ср дат)
неудáчное (прл ед ср вин)
неудáчным (прл ед ср тв)
неудáчном (прл ед ср пр)
неудáчные (прл мн им)
неудáчных (прл мн род)
неудáчным (прл мн дат)
неудáчные (прл мн вин неод)
неудáчных (прл мн вин одуш)
неудáчными (прл мн тв)
неудáчных (прл мн пр)
неудáчен (прл крат ед муж)
неудáчна (прл крат ед жен)
неудáчно (прл крат ед ср)
неудáчны (прл крат мн)
неудáчнее (прл сравн)
неудáчней (прл сравн)
понеудáчнее (прл сравн)
понеудáчней (прл сравн)
неудáчнейший (прл прев ед муж им)
неудáчнейшего (прл прев ед муж род)
неудáчнейшему (прл прев ед муж дат)
неудáчнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
неудáчнейший (прл прев ед муж вин неод)
неудáчнейшим (прл прев ед муж тв)
неудáчнейшем (прл прев ед муж пр)
неудáчнейшая (прл прев ед жен им)
неудáчнейшей (прл прев ед жен род)
неудáчнейшей (прл прев ед жен дат)
неудáчнейшую (прл прев ед жен вин)
неудáчнейшею (прл прев ед жен тв)
неудáчнейшей (прл прев ед жен тв)
неудáчнейшей (прл прев ед жен пр)
неудáчнейшее (прл прев ед ср им)
неудáчнейшего (прл прев ед ср род)
неудáчнейшему (прл прев ед ср дат)
неудáчнейшее (прл прев ед ср вин)
неудáчнейшим (прл прев ед ср тв)
неудáчнейшем (прл прев ед ср пр)
неудáчнейшие (прл прев мн им)
неудáчнейших (прл прев мн род)
неудáчнейшим (прл прев мн дат)
неудáчнейшие (прл прев мн вин неод)
неудáчнейших (прл прев мн вин одуш)
неудáчнейшими (прл прев мн тв)
неудáчнейших (прл прев мн пр)