ничтоже
: ничтоже сумняся (сумняшеся) 〈谑〉毫不犹豫; 毫不考虑.
: ничтоже сумняся (сумняшеся) <谑>毫不犹豫; 毫不考虑.
: ничтоже сумняся (сумняшеся) <谑>毫不犹豫; 毫不考虑.
ничтоже сумняся (сумняшеся) <谑>毫不犹豫; 毫不考虑
(用于词组)
(用于词组)
: ничтоже сумняся (сумняшеся) <谑>毫不犹豫; 毫不考虑.
ничтоже сумняся (сумняшеся) <谑>毫不犹豫; 毫不考虑
(用于词组)
(用于词组)
слова с:
ничтожество
ничтожно малый
ничтожность
ничтожный
ничто
от его глаза ничто не скроется
превратить в ничто
в русских словах:
сумняся
或 сумняшеся: ничтоже сумняся (或 сумняшеся)〈谑〉毫不怀疑地, 毫不犹豫地.
ускользать
ничто не ускользнет от его внимания - 无论什么也不会逃过他的注意
ничто
ничто не могло помочь - 什么也不起作用; 无济于事
мы для него - ничто - 对他来说, 我们什么也不是
ни
(в сочет. с предлогами является отделяемой частью местоимений никто, ничто, никакой, ничей)
один
5) в знач. прил. (никто другой, ничто другое) 只有 zhǐyǒu, 惟一的 wéiyīde
укрываться
ничто не укрылось от его взгляда - 什么也末能逃过他的眼睛; 他什么都看出来了
толкование:
нареч. устар.Ничуть, нисколько.
примеры:
~咂~你这可怜可悲的宝贝儿。当你盯着不成熟的灵魂,就会发生这种事。
М-да. Несчастное ты, жалкое ничтожество. Вот что бывает, когда пытаешься общаться с неокрепшей душой.
~哼哧!~我可是粉红色的美人,而你们只是肮脏的人!
~Хрю!~ Я розовая и симпатичная, а ты - грязное ничтожество!
“你他妈说什么呢,∗难过∗?”那孩子像个拳击手一样喘着粗气。“坤诺可强硬了。”他朝空中挥舞着拳头。“死亡什么的。全他妈是狗屁。”
Да в смысле „тоску“? — Пацан делает глубокий вдох, как боксер. — Куно жесть наводит. — Он бьет кулаком в воздух. — Про смерть. Про ничтожество.
“你在心里哭呢,是不是,猪猡?”她发出不赞同的嘟囔声。“真可悲。还是放弃吧,艺术不适合你。”
Ты ведь уже готов заплакать, правда, легавый? — осуждающе бросает она. — Ничтожество. Просто сдайся, искусство — не для тебя.
「哲娜命令我。我指挥躯壳。任务圆满达成。」
«Драна приказывает мне. Я приказываю своим ничтожествам. И так ее повеление выполняется».
「如今,古坠兹的躯壳不愁没有食物。」~卡列奇血侯哲娜
«В наши дни для ничтожеств Гуул-Драза нет недостатка в корме».— Драна, кровавый вождь Каластриев
不要向我传道,臭蟑螂!你不知道。不知道你给我们带来了什么。
Замолкни, ничтожество! Ты не представляешь. Вообразить не можешь, какой ад ты навлек на всех нас.
与其和你这样讨厌的人争吵,我还不如被锁在那个盒子里。
Уж лучше оставаться взаперти в этом ящике, чем браниться с тобой, ничтожество.
亲施
моральный урод, ничтожество даже в глазах своей родни (своих родителей)
今年春天到得晚,第一朵苹果花开时,甚至还有积雪粘在上面,连平地上的情况都是如此。今年是肯定是不会丰收了。夏天时间太短不说,明明才刚入秋,就已经开始打上了霜。土地冻得很硬很难挖开,人们种了些黍稷和大麦,但多半最后也收不了多少。乌德维克岛上一片恐慌。“凛冬将至”,岛上的老人们都围在炉火旁这么说。大家都小心翼翼不敢提“终末之战”这四个字,好像一旦说了就会招致灾祸。但大家都感觉得到最后一战越来越近。我个人认为,只要巨人还在沉睡,我们就还有希望。是哎…我们还有希望…
Весна в этом году пришла поздно. Снег задержался до цветения яблонь. И не только в горах. Фрукты не уродились. Лето было коротким, а осень только началась, и сразу ударили первые заморозки. Люди копаются в твердой земле. Сажают просо и ячмень, но урожай их будет ничтожен. На Ундвик обрушился страх. Идет холод, - говорят старики у костров. Никто еще не сказал "Рагнарек", будто сами слова эти могут вызвать несчастье. Но все чувствуют, что время последнего суда приближается стремительными шагами. Я верю, что покуда не пробудятся великаны, есть еще надежда. Да... Есть надежда.
他不仅仅是一个朋友!他是我灵魂中撕扯出来的一部分,映射着我的情感!从细微处起始,由于我的本质所渴求,我创造出了他。
Он гораздо больше, чем просто друг! Он - оторванная часть моей души, что отвечает мне страстью! Из ничтожества я создала то, чего требовали моя душа и тело.
他们不是我“们”。我支持帝国是因为他们付我薪水。而这也代表:我在笼外,你在笼里。所以闭嘴,人渣!
Какой там мой народ! Я за Империю, потому что она мне платит. И потому я на свободе, а ты за решеткой. Так что заткнись, ничтожество!
他们不是我的“人民”。我归属于帝国,因为他们发我工资。这也意味着,我在外面,你在里面。所以,闭嘴,杂碎!
Какой там мой народ! Я за Империю, потому что она мне платит. И потому я на свободе, а ты за решеткой. Так что заткнись, ничтожество!
他们呢?所有的迷失者!唯一的救赎机会就是向启蒙者上贡!对他们这样的人,再也不会有比成为至高灵魂的一部分更好的结局了。这才是他们应得的,没错!
А чего о них рассказывать? Все как один заблудшие! У них теперь один выход - принести себя в жертву Просвещенным. О чем еще мечтать таким ничтожествам, кроме как слиться с душой высшего существа? Хотя я считаю, что они и этого не заслуживают!
他们是最下等的人。就算是黑暗兄弟会也严格遵守某些规矩或传统,但那些贼只是乌合之众。
Это отребье. Даже Темное Братство придерживается строгих правил и традиций. А местное ворье - просто ничтожества.
他曾经是个骑士指挥官,啦啦啦!你们则是乌合之众,啦啦啦!
Рыцарь-командор он был, тра-ля-ля! Ну а вы - ничтожества! Ти-ли-ли!
他说得对。他的顾客都是些亡命之徒、底层人民,还有街溜子。他们自然不懂什么是∗阳春白雪∗。他们根本不会考虑去提高自己的生活品质。他们想要的就只是廉价的废旧垃圾。
Он прав. Его клиенты — это отчаявшиеся ничтожества и те, кто зашел посмотреть от скуки. Они не понимают ∗высокую культуру∗. Они не хотят, чтобы покупки возвышали их над толпой. Они просто покупают старый хлам по бросовой цене.
以神使之名,杀光那些罪人!
Во имя Пифии, убейте это ничтожество!
休息吧,人渣。也许明天你就得受死了。
Отдыхай, ничтожество. Завтра тебя, наверное, казнят.
休息吧,杂碎。也许明天你就得受死了。
Отдыхай, ничтожество. Завтра тебя, наверное, казнят.
但可惜现在,就只是毫无价值的碍事者而已。
Однако вы всего лишь никчёмные ничтожества.
你...一个无名小卒...竟敢称我是一个...一个...
Ты... ничтожество... смеешь называть меня...
你不是渣滓。
Никакое ты не ничтожество.
你不能躲在暗处,可怜的爬虫!
В тенях не спрячешься, ничтожество!
你不过是个笑话!
Ты просто ничтожество!
你什么王都不是!
Ты просто ничтожество!
你什么都不是。
Ты ничтожество.
你什么都不是!你这废物!
Ничтожество! Никчемная дрянь!
你决定之前请先听我说完,听完你就知道欧吉尔德是个卑鄙的家伙。
Все же выслушай меня до конца. Ты убедишься, что Ольгерд - ничтожество.
你已经来到你的尽头了。尼洛施那个傻子居然以为派一个低等生物就可以解决掉我。
Достаточно. Нелот - глупец, если он решил, что жалкое ничтожество вроде тебя может меня прикончить.
你怎么……不,算了,我不想知道。重要的是我终于摆脱掉这家伙了。
Как же... нет, не будем об этом. Я не хочу знать. Я избавилась от этого ничтожества, и это самое главное.
你是个弱者。
Ты ничтожество.
你根本不配做兽人!你又弱,又小,真是奇耻大辱!
Ты недостоин называть себя орком! Ты слаб, ты мал, ты ничтожен!
你根本不配做兽人!你懦弱、卑鄙,真是奇耻大辱!
Ты недостоин называть себя орком! Ты слаб, ты мал, ты ничтожен!
你的女主子应该教导过你,你这个奴隶。神王才是真正的王。所谓的七神背叛并放逐了他。现在他是时候再度崛起了。
Твоя госпожа должна была просветить тебя, ничтожество. Король-бог есть истинный король. Так называемые Семеро богов предали его и изгнали. Но пришло время возвращения.
你的洛阿神灵太弱了。
Твой лоа – ничтожество.
你真是可悲。哈!你想打我,是吗?那就来吧,把你会的招数都使出来。
Ты – ничтожество, х-ха! Хочешь ударить меня? Так чего ты ждешь – давай, попробуй!
你离我~咳嗽~远点,你这个痨鬼。我不和下等人打交道。
Отойди от... ~кашель~ меня, вошь! С ничтожествами я дела не имею.
你要看我冲锋吗?好啊,冲啊圣洁教徒们!杀了这混蛋!
Хочешь посмотреть, как я распоряжаюсь? Ну, смотри! НЕПОРОЧНЫЕ, В АТАКУ! Прикончить это ничтожество!
你还差得远呢,蠢货!
Не сегодня, ничтожество!
你还想要什么,可怜虫?
Тебе что-то нужно, жалкое ничтожество?
你这个人渣!
Ты полное ничтожество!
你这个任性的自诩国王。你什么都不是。她是我的!她是我的!
Вздорный, наглый недо-король! Ты ничтожество! Она МОЯ! она МОЯ!
你这无名的蝼蚁之辈!
Ты ничтожество!
你这笨蛋。你根本没有胜算。
Ничтожество! У тебя нет шансов.
你连个借口都懒得想,真可悲。
Даже не пытаешься оправдаться. Жалкое ничтожество.
你靠着偷窃来增加自信吗?
Что, кража позволяет тебе чувствовать себя не таким уж ничтожеством?
你?你什么都不是。一阵空虚的烟雾,微风也能将你驱散。
Ты? Ты ничтожество. Бесплотный пар, уносимый ветром.
别向我祈祷。我什么都不是。
Не молись мне. Я ничтожество.
别靠近我,恶魔!你不是英雄,也不是守护者!你是绿维珑的灾难、你是我生命中的瘟疫!
Прочь от меня, ничтожество! Не герой ты и не защитник. Ты чума Ривеллона, ты мое проклятье!
到处都是那些可恶的蛮锤矮人。出去把那些浑身酒臭的害虫给清理掉。
Куда ни плюнь – всюду эти ничтожества из Громового Молота! Выдвори этих вонючих выпивох прочь из Психходельни!
受死吧, 弱者!
Страдайте, ничтожества!
只有血侯能转化新的吸血鬼。 其余者只能转化出躯壳,那是肢体如旧、心智全失的野兽。
Лишь кровавый вождь может создавать вампиров. Остальные же плодят ничтожеств, становящихся безмозглыми тварями в своих прежних телах.
可怜的小家伙...
Жалкие ничтожества...
可悲的废物!
Ничтожество! Козявка!
君子在野, 小人在位
достойные деятели не у дел, а ничтожества занимают посты