нужник
1) 〈俗〉厕所, 茅房
2) 〈口语, 讽〉借得上光的人, 用得着的人
Представить себе, как он парится в ване в компании «нужников», а потом пиво баночное с ними пьёт. - 你想想, 他和一些“用得着的人”一起上蒸汽浴室, 一起喝罐装啤酒。
в русских словах:
в меру
1) (столько, сколько нужно) 适度; 适中 2) (сообразуясь с чем-либо) 根据...; 按[照]...
важно
(очень) важно знать, что нужно делать - [最]重要的是要知道该作什么
следовать
6) тк. несов. безл. (нужно) 应该 yīnggāi
встряхиваться
вам нужно встряхнуться - 你要散散心吧
прежде чем
прежде чем ехать, нужно купить билет - 走之前需要买票
вылежать
больному нужно вылежать неделю - 病人需要卧床一周
тормозить
при спуске с горы нужно тормозить - 下山时得刹车
вытребовать
вытребовать нужные материалы - 要求得 到所需要的资料
позарез
позарез нужно - 极其需要
добрый
3) (хороший, нужный) 好[的] hǎo [-de], 良好[的] liánghǎo[de]
сберегать
сберечь нужные бумаги - 把所需要的文件保存好
добывать
добыть нужный инструмент - 得到必要的工具
считать
считать нужным - 认为必须; 认为应当
закладывать
3) (нужную страницу) 夹书签 jiā shūqiān
лимфедема
淋巴水肿一经诊断,应该立刻予以治疗 как только поставили диагноз лимфедема, нужно сразу же преступать к лечению
именно
именно это нам и нужно - 这正是我们所需要的
переговорить
нам нужно переговорить об одном деле - 我们要谈一谈一件事情
искать
искать нужную книгу - 找要用的书
помогать
2) (оказывать нужное действие) 生效 shēngxiào, 见效 jiànxiào
кругом
здесь проехать нельзя, нужно объехать кругом - 这里走不过去, 要绕着走
проезжать
3) сов. проехать (пропускать нужную остановку) 走过 zǒuguò, 错过 cuòguò
куда
иду, куда нужно - 我到要去的地方去
сглазить
-ажу, -азишь; -аженный〔完〕(кого-что 或无补语) ⑴用毒眼看坏, 用毒眼看而使人发生不幸(旧时迷信用语). ⑵〈口〉(用夸奖、赞美等)反引起不吉利后果; 诅咒. Не нужно очень хвалить, а то ~им. 不必太夸奖了, 否则没有好处。‖ сглаз, -а 或 -у〔阳〕(用于①解).
много
2) (больше чем нужно) 太多 tài duō
содержаться
в книге содержатся нужные сведения - 书里有所需的材料
находить
находить нужным возразить - 认为有必要提出反对的意见
твой
твоего мне не нужно - 你的东西我不要
не столько сколько...
для этого нужна не столько сила, сколько ловкость - 这个所需要的主要不是力气, 而是灵巧
удаваться
не всегда удается купить нужную книгу - 不是每次都能买到需要的书
неграмотный
2) (не обладающий нужными знаниями) 外行的 wàihángde, 缺乏应有知识的 quēfá yīngyǒu zhīshì-de
худо-бедно
Экспедиции нужно, худо-бедно, десять автомашин. - 勘察队至少需要十辆汽车.
в китайских словах:
толкование:
м. разг.-сниж.Уборная.
примеры:
别朝厕所瞧过来,你会暴露我的位置的。
Не смотри прямо на нужник... ты выдашь мое местоположение.
天选者之座那里也有个和这个一样的厕所。进去把食人魔的伪装换上,想办法在阿泽尼乌斯履行和平使命的时候击败他。
У Совета Избранных есть такой же нужник, как и тут. Пойди туда и надень эту маскировку под огра. Убей Азенниоса, пока он находится на своей миротворческой миссии.
我在找厕所。
Да я тут нужник ищу...
弗坚不是个让人随便拉屎的粪坑。这地方是有法治的。史卡伦.勃登的职责就是要维系这法治。
Верден - это не нужник, куда каждый насрать может. Надо соблюдать законы, а за их исполнением следит Скален Бурдон.
可现在呢,长老连上个厕所都得先请示黑衣人,领主好像也被他们吊死了,所以就没赏金了。
А теперь староста даже в нужник без согласия Черных не ходит, а господина, кажется, повесили... Вот и нет на него заказа.
如果你的药有用的话,他们现在都在排队等厕所呢。这样一来我们就多了点时间。
Если твоя микстура подействовала, то они все еще стоят в очереди в нужник... Это даст нам немного времени.
看在伦都林份上,别把东西都搬空了。还有动作要快,趁我上厕所的功夫把事情做完。
Только, во имя Рундурина, все не выносите. Ну, мигом, а я пока в нужник отойду.
没错,整整三天都阴沉着脸,就像吃了满肚子坏掉的牡蛎,却羞于问厕所在哪儿一样。
Да-а-а, но рожа у него все три дня была такая, будто он наелся тухлых устриц и стеснялся выйти в нужник.
说不定是食屍怪的粪坑?
Может, засранный трупоедский нужник?
你就像臭气熏天的粪堆!你就是满嘴胡言乱语的不法之徒!赶紧滚开!
Зловонный нужник! Коварный змей, раздвоенный язык, пасть, полная никчемных слов! Долой с моих глаз!