обветшать
сов.
变陈腐 biàn chénfǔ, 陈旧 chénjiù
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[完]
见ветшать
(完)见ветшать.
[完] →ветшать
见ветшать.
见ветшать
陈旧; 过时
слова с:
в русских словах:
ветшать
обветшать
обветрить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕обветривать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴使风化, 使风蚀, 吹坏. ⑵(也用作无)吹粗糙. Мне ~ило лицо. 我的脸被风吹粗糙了。Губы ~рены. 嘴唇被风吹干裂了。
обветривать
〔未〕见 обветрить.
обветреть
-еет〔完〕= обветриться.
в китайских словах:
穿弊
2) продырявиться, прохудиться, обветшать (напр. о платье)
穿敝
износиться, обветшать (об одежде), порваться
拉弄
2) истрепаться, обветшать (напр. о книге, одежде)
толкование:
сов. неперех.1) Прийти в ветхость, негодность от времени, от долгого употребления.
2) перен. Перестать соответствовать духу времени, выйти из употребления; устареть.
синонимы:
см. устаретьпримеры:
他嗅了嗅风中夹杂的气息,目光越过欢乐堡荒芜的建筑,仿佛在寻找着是什么。
Он принюхивается, глядя вдаль, на обветшавшие постройки форта Радость, как будто что-то там ищет.
在灵体状态下,我第一次安全地进入了塔楼。但我得说,那里实在是太乱了!
В своем бесплотном состоянии я впервые смогу войти в башню без опаски. Надо сказать, она обветшала!
守卫废弃桥梁的凶残巨魔格罗戈请求我们除掉他的竞争对手,巨魔玛格。
Тролль Грог – неотесанный монстр, охраняющий обветшалый мост, – попросил нас убить его соперника, тролля Марга.
拜托告诉我,我们没有要到塔顶去。我不敢想像经历漫长岁月之后,这栋建筑物的稳定性变得如何了。
Только не говорите мне, что мы полезем на самый верх. Наверняка здание обветшало за все эти годы.
有些农夫还在地里……有的已经太靠近倒塌的城墙,非常危险。我不希望有任何农夫去逞强。我们会收拾这伙螳螂妖的,之后农夫们就可以重回家园。
На полях еще остались фермеры... и кое-кто из них оказался слишком близко к обветшавшей стене. Я не хочу, чтобы крестьяне строили из себя героев. Мы сами разберемся со стаей богомолов, а затем крестьяне смогут вернуться в свои дома.
泰尔瓦尼法师塔“泰尔密希临”有一部分已经枯萎了。艾琳娜需要三个在赫斯惴河源头浸泡过的主根核来修复它。艾琳娜自己留下了两个,并要我将剩下的一个植入塔中墙上枯萎的部分。
Часть башни Телванни Тель-Митрин завяла. Для починки Элинее нужно было три стержневых корня, вымоченных в воде из верховья реки Харстрад. Элинея оставила два стержневых корня себе и попросила меня поместить третий в обветшалую часть стены башни.
泰尔瓦尼法师塔“泰尔密希临”有一部分已经枯萎了。艾琳娜需要三个在赫斯惴河源头浸泡过的直立根来修复它。艾琳娜自己留下了两个,并要我将剩下的一个植入塔中墙上枯萎的部分。
Часть башни Телванни Тель-Митрин завяла. Для починки Элинее нужно было три стержневых корня, вымоченных в воде из верховья реки Харстрад. Элинея оставила два стержневых корня себе и попросила меня поместить третий в обветшалую часть стены башни.
海面突然吹来一阵冰冷的海风。海浪起起伏伏,你周围的渔村缓慢而又沉稳地呼吸着……在盐分和暴风雨多年的侵蚀下,很多木质结构已经磨损了。
С моря налетает внезапный порыв холодного ветра. Волны бьются о берег, вокруг тебя медленно и спокойно дышит рыбацкая деревня... Ее многочисленные деревянные постройки обветшали под многолетним суровым гнетом соли и штормов.
破败不堪的小房子
обветшалый домик
老实说,昔日的被遗忘者是一群饮泣吞声,可怜可悲的家伙。我们流亡在人类的残垣断壁之下,躲避着天灾,畏惧着联盟,对部落卑躬屈膝。
Честно говоря, прежние Отрекшиеся были группой жалких слюнтяев. Мы ютились в старых, обветшалых человеческих домах, прятались от Плети и ползали в ногах у Орды.
腐朽的房顶
обветшалая кровля
这就是那位将军以古赫洛登解放者的身份过夜的旅馆。百年过后仍旧如初。
И в нашей гостинице до сих порт та самая кровать, на которой спал великий полководец после освобождения Старого Хролдана. За эти сотни лет она ничуть не обветшала.
这就是那位将军以古赫洛登解放者的身分过夜的旅店。百年过后仍旧如初。
И в нашей гостинице до сих порт та самая кровать, на которой спал великий полководец после освобождения Старого Хролдана. За эти сотни лет она ничуть не обветшала.
这已不是我记忆中的黑鸦堡垒。崩塌的高墙下回荡着往昔荣光的魅影。
Крепость Черной Ладьи уже не та, какой я ее помню. Ее стены обветшали; то, что ты видишь, – всего лишь бледная тень ее былого величия.
黑貂之裘弊
чёрная соболиная шуба обветшала (порвалась)
морфология:
обветшáть (гл сов непер инф)
обветшáл (гл сов непер прош ед муж)
обветшáла (гл сов непер прош ед жен)
обветшáло (гл сов непер прош ед ср)
обветшáли (гл сов непер прош мн)
обветшáют (гл сов непер буд мн 3-е)
обветшáю (гл сов непер буд ед 1-е)
обветшáешь (гл сов непер буд ед 2-е)
обветшáет (гл сов непер буд ед 3-е)
обветшáем (гл сов непер буд мн 1-е)
обветшáете (гл сов непер буд мн 2-е)
обветшáй (гл сов непер пов ед)
обветшáйте (гл сов непер пов мн)
обветшáвший (прч сов непер прош ед муж им)
обветшáвшего (прч сов непер прош ед муж род)
обветшáвшему (прч сов непер прош ед муж дат)
обветшáвшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
обветшáвший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
обветшáвшим (прч сов непер прош ед муж тв)
обветшáвшем (прч сов непер прош ед муж пр)
обветшáвшая (прч сов непер прош ед жен им)
обветшáвшей (прч сов непер прош ед жен род)
обветшáвшей (прч сов непер прош ед жен дат)
обветшáвшую (прч сов непер прош ед жен вин)
обветшáвшею (прч сов непер прош ед жен тв)
обветшáвшей (прч сов непер прош ед жен тв)
обветшáвшей (прч сов непер прош ед жен пр)
обветшáвшее (прч сов непер прош ед ср им)
обветшáвшего (прч сов непер прош ед ср род)
обветшáвшему (прч сов непер прош ед ср дат)
обветшáвшее (прч сов непер прош ед ср вин)
обветшáвшим (прч сов непер прош ед ср тв)
обветшáвшем (прч сов непер прош ед ср пр)
обветшáвшие (прч сов непер прош мн им)
обветшáвших (прч сов непер прош мн род)
обветшáвшим (прч сов непер прош мн дат)
обветшáвшие (прч сов непер прош мн вин неод)
обветшáвших (прч сов непер прош мн вин одуш)
обветшáвшими (прч сов непер прош мн тв)
обветшáвших (прч сов непер прош мн пр)
обветшáв (дееп сов непер прош)
обветшáвши (дееп сов непер прош)