обвинять
обвинить
1) (считать виновным, упрекать) 责备 zébèi, 指责 zhǐzé, 归罪于 guīzuìyú
обвинять в неискренности - 责备不诚实
2) (привлекать к судебному разбирательству) 控告 kònggào, 控诉 kòngsù
обвинять в убийстве кого-либо - 控诉...犯杀人罪
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. кого в чём 认为... 有过错; 指责, 责备, 责难; 归罪于
кого-что в чём 控告; 指责
3. 起诉; 公诉
кого в чём 认为…有过错; 归罪于; 指责, 责备, 责难; кого-что в чём 控告; 指责; 公诉; 起诉
1. 见 1. 见 (1). кого-что в чём 控诉, 控告
Обвиняю со всем нашим народом, обвиняю тягчайших преступников. 我和我国全体人民一起控告, 控告最严重的犯罪分子。
3. (
指责
责难
判决有罪
(未)见обвинить
指责, 责难, 判决有罪, (未)见
обвинить
见обвинить
слова с:
в русских словах:
пришивать
3) перен. разг. (ложно обвинять) 毫无根据地指责 háowú gēnjù-de zhǐzé; (приклеивать ярлык) 硬给...扣上...的帽子 yìnggěi...kòushàng...de màozi
неправильно
неправильно обвинять его одного - 归罪于他一个人是不对的
в китайских словах:
适
12) zhé * вм. 谪 (порицать, обвинять; наказывать)
反
6) fǎn * обвинять в (чем-л.), винить (в чем-л. кого-л.)
入罪
устанавливать вину, обвинять (в совершении преступления)
按
7) производить следствие (по судебному делу); допрашивать (напр. обвиняемого)
11) упрекать, выговаривать, осуждать, обвинять
穷按其奸 напрасно обвинил его в коварстве (пороках)
诬告陷害
ложное обвинение; злонамеренное судебное преследование; злоумышленно обвинять (кого-л.); злонамеренно преследовать в судебном порядке
责罪
обвинять, порицать, осуждать, вменять в вину
负罪
2) обвинять, упрекать
诬罪
* предъявлять ложное обвинение, клеветнически обвинять; возводить поклеп
诬赖
оговаривать, ложно обвинять
诬告
делать ложный донос; подавать заведомо ложную жалобу на (кого-л.); ложно обвинять, клеветать; ложное (дутое) обвинение, ложный донос; клевета; голословное обвинение
诬诉
ложно обвинять, подавать ложную жалобу; ложное обвинение
诬枉
возводить напраслину; обвинять; обвинение; злопыхательский; злословие, клевета
诬
诬劾 ложно обвинять (чиновника)
1) клеветать; без вины осуждать (обвинять), позорить, срамить; представлять (что-л.) в неверном свете; возводить напраслину на (кого-л.); фальсифицировать, фабриковать (факты)
诬良为盗 заведомо ложно обвинить честного человека в разбое
控愬
жаловаться; обвинять
伐
天子讨而不伐 сын неба обвиняет (объявляя наказание), но не карает сам
5) упрекать, обвинять, укорять, порицать
相伐 порицать друг друга; возводить друг на друга обвинения
怪
2) считать негодным (чудовищным, ненормальным); корить, укорять; бранить; обвинять, винить, возлагать вину на кого-л.)
与
6) yǔ, yù быть (оказываться; считать, объявлять) виновным [в преступлении]; быть обвиненным; подвергаться осуждению; получать нагоняй; обвинять; осуждать; давать нагоняй
可知不干你事哩! 你则(只)与 (yǔ) 个不应的状子 Конечно же, ты тут ни при чем! Просто ты подвергаешься ложному обвинению
休与 (yǔ) подождите (не надо) обвинять (осуждать)
三死无与 (yù) * в трех смертью караемых преступлениях не обвинять
怪罪
обвинять, осуждать, порицать
责数
упрекать, порицать, обвинять, осуждать
坐罪
2) обвинять; присуждать
无端
无端指责 необоснованно обвинять
枉陷
ложно обвинять; губить невиновного
误告
ошибочное обвинение; ошибочно обвинять
难
3) nàn * укорять, обвинять; спрашивать, требовать (с кого-л.); предъявлять претензию (к кому-л.)
控诉
1) выступать с обвинением, обвинять
罗织
2) оговаривать (обвинять) невинного, возводить напраслину
数落
1) укорять, обвинять, упрекать, ворчать
屈坏
незаслуженно обижать, напрасно обвинять
谴怒
обвинять; бранить, ругать; делать выговор
屈死
2) незаслуженно обвинять
挝妇翁
2) клеветать, оговаривать явно безвинного (напр. обвинять мужа в избиении отца жены, взятой в жены уже сиротой)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. несов. перех.Считать виноватым, неправым; осуждать, упрекать.
2. несов. перех. и неперех.
1) а) перех. Возбуждать и поддерживать против кого-л. преследование по суду за какое-л. преступление.
б) Признавая виновным, выносить обвинительный приговор.
2) неперех. Выступать в качестве судебного обвинителя, прокурора.
синонимы:
винить, оговаривать, взводить на кого вину, вменять (ставить) кому что в вину, заносить в дебет, ставить в пассив, приписывать кому что, осуждать, громить, обличать, уличать, укорять; осудить, приговорить, присудить, засудить. Обвиняемый, подсудимый, инкриминируемый. Бросать в кого-нибудь камнем. Несправедливо обвинить, взвести на кого небылицу, взвалить чужую вину, свалить с больной головы на здоровую. Громы (и молнии) метать. "При следствии... они валили все друг на друга, валили на В., на всех". Гл. Успенск. "В меня все ближние мои бросали бешено каменья". Лерм. "Хочет -- завинит, хочет -- белее снега сделает". Салт. Прот. <Извинять, Оправдывать>. Ср. <Бесславить и Клеветать>. См. порицатьпримеры:
诬劾
ложно обвинять ([i]чиновника[/i])
声其罪
декларировать его преступления, публично обвинять
烦为教而过不识
засыпать излишними (докучливыми, многообразными) наставлениями и обвинять в незнании их
不怨天, 不尤人
не роптать на небо и не обвинять людей
休与(yǔ)
подождите (не надо) обвинять (осуждать)
三死无与(yù) *
в трёх смертью караемых преступлениях не обвинять
接黑点儿
обвинять в дурных поступках
归罪于他一个人是不对的
неправильно обвинять его одного
责备不诚实
обвинять в неискренности
控诉...犯杀人罪
обвинять в убийстве кого-либо
起诉;控告
предъявлять обвинение; обвинять в правонарушении по обвинительному акту; предавать суду на основании обвинительного акта
不能把一切错误都归咎于他。
Нельзя обвинять его во всех промахах.
越权控诉
обвинять кого что, превысив свои права
依法控拆
обвинять кого по закону
平白无故的指责
напрасно обвинять
我不告了
я не буду добиваться привлечения к ответственности, я не буду судиться, я не буду обвинять
我们在农场发现的徽章和在萨缪尔森的档案堆里找到那个一样!这不可能是个巧合。我认为萨缪尔森在谋划什么,但在指控父王最信任的守卫之前,我们需要如山的铁证。
Медальон, который мы нашли на ферме, как две капли воды похож на тот, что в записях Самуэльсона! Это не может быть простым совпадением. Думаю, Самуэльсон в чем-то замешан, но прежде чем обвинять одного из самых доверенных стражей моего отца, нам нужны улики.
那为什么会有人因为这而怪罪你?
Почему вдруг кто-то будет тебя обвинять в этом?
我不想检举一个无辜的人。
Я не стану обвинять невинного человека.
为什么会有人以此指控你?
Почему вдруг кто-то будет тебя обвинять в этом?
我不会陷害一个清白的人。
Я не стану обвинять невинного человека.
如果你站在我面前指责我献祭儿童,或者吃死人的心脏,你可以省省了。
Если ты собираешься обвинять меня в том, что я приношу в жертву младенцев или ем сердца мертвецов, то не трать зря время.
下次你指控一个人有罪时,最好有真凭实据!
Прежде чем обвинять кого-то в преступлении, нужно найти доказательства!
是什么让你觉得应该怪我?我才是追踪杀手的人。
С чего тебе пришло в голову обвинять меня? Я сам разыскиваю убийцу.
我是个士兵。杀戮是我的工作!你总不能因为一个人的工作来责怪他,对吧?
Я просто солдат. Работа у меня такая - убивать! Нельзя же обвинять человека в том, что он делал свою работу?
是什么让你觉得应该怪我?我自己也在追踪杀手。
С чего тебе пришло в голову обвинять меня? Я сам разыскиваю убийцу.
我被指责过很多事情,不过缺乏肉体强韧这档事从来就不在其中。
Я ведьмак. Нас можно обвинять во многих вещах, но только не в отсутствии физической силы и выносливости.
从一些国家的谈判态度以及长期不履行义务的实际情况来看,这些国家没有权利也没有资格指责发展中国家,反倒应该反省自己。
По тому, как некоторые страны вели себя на переговорах и как они долго не выполняют своих обязательств, можно сказать, что эти страны не имеют права обвинять развивающиеся страны; наоборот, они должны самокритично оценить свои поступки.
我建议你再多锻炼一下自己的∗侦察技巧∗,然后再四处指控儿童犯罪。
Советую вам еще поработать над следовательскими навыками, прежде чем детей обвинять.
我什么也没明白。你是对的,聪明的顾问。暗示她在撒谎是我太傻了。
Не могу найти ни одного. Ты прав, Премудрый совет. Было очень глупо с моей стороны обвинять ее во лжи.
退下——就是∗现在∗!这个男人拥有外交豁免权。指控他犯下莫须有的罪名一点好处都没有。
Отступись, ∗сейчас же∗! У него дипломатическая неприкосновенность. Нет смысла обвинять его в преступлении, которого он не совершал.
他让自己的身体保持活跃,思考精神上的问题,而且也不喝酒。我又有什么资格驱逐这样一个人呢?
Он поддерживает физическую форму, размышляет о духовном и не пьет. Кто я, чтобы его в чем-то обвинять?
“呃,这是你自己的错,”快乐的男人评论到。“你,我们,联盟,瑞瓦肖——不管你想责怪谁——永远没能完成工作。党派从没正式投降。当然,他们还是有影响力的。”
Ну, это вы сами виноваты, — вмешивается весельчак. — Вы, мы, Коалиция, Ревашоль. Сам выбирай, кого обвинять. Вы не закончили работу. Официально партия так и не сдалась — само собой, у них еще масса влияния.
你说‘假设’是什么意思?我不想暗示什么,警官,但是你应该没有在∗窝藏∗逃犯吧?
Что значит „гипотетически”? Я не хочу ни в чем вас обвинять, офицер, но вы ведь не ∗укрываете∗ беглеца, верно?
瑞达尼亚国王不太可能被指控在和平高峰会中打破惯例。
Короля Редании не должны обвинять в нарушении порядка в ходе мирных переговоров.
等你把你的诽谤之言说完。
Хочу послушать, в чем ты меня собирался обвинять.
不过没有特定的实质证据,我无法指控她任何罪名。
В любом случае, пока не будет прямых доказательств, я не стану ее ни в чем обвинять.
村民不会相信你,他们绝不会听你一个外人去指控村里的人。不过只要你能找出被标记的那个人,剩下的我会处理。
Люди тебе не поверят, они не дадут обвинять своего. Найди этого меченого, а остальное я беру на себя.
我同意,与秘源没有关系并不代表别的事上也是无辜的——你说到点子上了。但是我们提交的证据足以控告艾丝梅兰达了吗?
Да, невиновность в связях с Источником не освобождает от подозрений в других преступлениях. Тут я с тобой соглашусь. Но достаточно ли собранных улик, чтобы обвинять Эсмеральду?
人们很难去谴责想要逃脱奴役的小鬼们...
Разве можно обвинять импов в стремлении к свободе?
你能责怪他的犹豫不决吗?毕竟,这些狗在当时根本看不出来是在生病。
Как можно обвинять его в нерешительности? Эти собаки совершенно не выглядели больными!
千真万确!想想这个道理...我们将不得不把可怜的玛多拉送到一个与世隔绝的山谷,那里充斥着反动的顽固分子!他们会很高兴,就像咧着嘴的蛤蜊成日里互相骂些含混不清的脏话一样。
Хорошая мысль! Следуя этой логике, твердолобых ретроградов вроде нашей Мадоры надо сослать в какую-нибудь уединенную долину. Они будут просто счастливы целыми днями обвинять и оскорблять друг друга.
如果你能保证不惩罚我的话,我会告诉你一些我的小秘密。
Докажи, что я могу доверять тебе, что ты не станешь обвинять меня во всех смертных грехах, - и я поведаю тебе пару грязных тайн.
艾丝梅兰达仍然坚持她的清白,但是我们持续的努力已经迫使她暗示了赛尔伦的学徒,伊芙琳。伊芙琳真的会如艾丝梅兰达所声称的一样是个黑暗的邪教徒吗?
Эсмеральда по-прежнему настаивает на своей невиновности, однако наши постоянные расспросы довели ее до того, что она начала обвинять в убийстве Эвелин, ученицу целителя Телирона. Может, Эвелин и правда служит темным силам, как утверждает Эсмеральда?
我才不会因为某个人的愚蠢行为而呵责整个社会。
Не стоит обвинять все общество в скверных поступках одного глупца.
这女人显然不会是秘源法师——她怎么可能,照你的证据来看,她如何去犯下一桩明显是由魔法手段造成的命案?看见一个与秘源毫无牵扯的人却因这样邪恶的罪名被捕入狱,我实在心痛!
Она не имеет никакого отношения к Источнику. Как можно обвинять ее в явно магическом убийстве на основании столь шатких улик? Мне больно даже думать, что невинная женщина наказана за ужасное преступление, совершенное кем-то другим.
从眼角处挤出一滴泪。怎么会有人指责你这样的事?
Выдавить одинокую слезинку. Как они могут обвинять вас в таких вещах?
发怒。他们怎么敢指控你做了这种事!
Возмутиться: как они смеют обвинять вас в таком!
回击他,让他无法再指责什么,他和同党、黑环教团都是一丘之貉。他对卢锡安支持的所有事情都要大肆批判。
Ответить, что он не вправе никого обвинять: его собратья сговорились с Черным Кругом, наплевав на все наследие Люциана.
当然。我不太可能因为太有见识就被怀疑吧,这你同意吧?
Абсолютно точно. Ведь нельзя же обвинять в этом человека лишь на основании того, что он образован, не правда ли?
眯起眼睛。仅仅因为对方是新来的就遭到指控,这似乎有些牵强。
Сощуриться. Что-то тут не клеится. Никто не станет обвинять человека лишь за то, что он в городе недавно.
这根本鬼扯,你不能毫无动机就定我的罪!
Что за бред, как вы можете обвинять меня без мотива?!
嘿,好了。没必要这样侮辱人。
Ну хватит, не надо сразу обвинять.
如果你打算要怪罪别人,最好别怪我们。
Только не надо обвинять во всем нас.
每个人都会把这件事怪到我头上,我就知道。
Все будут обвинять меня. Я знаю это.
我为兄弟会呕心沥血,你竟敢指控我说谎!
Я столько делаю для Братства, а вы смеете обвинять меня во лжи!
现在情况肯定更不乐观。有人会指控你故意破坏任务。
Теперь все будет значительно сложнее. Наверняка тебя будут обвинять в целенаправленном саботаже.
这才不是我的错!你们不要再怪到我头上了!是谁让那孩子走进反应炉室的?
Я не виноват! Хватит меня обвинять! Кто вообще пустил ребенка гулять в одиночку так, что он забрел в реакторное отделение?
为什么觉得是我?
Зачем обвинять меня?
拜托,别和我扯什么一个人在这里感觉更安全之类的鬼话,好吗?
Давай ты не будешь обвинять меня в том, что я в большей безопасности, хорошо?
морфология:
обвиня́ть (гл несов пер/не инф)
обвиня́л (гл несов пер/не прош ед муж)
обвиня́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
обвиня́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
обвиня́ли (гл несов пер/не прош мн)
обвиня́ют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
обвиня́ю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
обвиня́ешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
обвиня́ет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
обвиня́ем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
обвиня́ете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
обвиня́й (гл несов пер/не пов ед)
обвиня́йте (гл несов пер/не пов мн)
обвиня́емый (прч несов перех страд наст ед муж им)
обвиня́емого (прч несов перех страд наст ед муж род)
обвиня́емому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
обвиня́емого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
обвиня́емый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
обвиня́емым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
обвиня́емом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
обвиня́емая (прч несов перех страд наст ед жен им)
обвиня́емой (прч несов перех страд наст ед жен род)
обвиня́емой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
обвиня́емую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
обвиня́емою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
обвиня́емой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
обвиня́емой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
обвиня́емое (прч несов перех страд наст ед ср им)
обвиня́емого (прч несов перех страд наст ед ср род)
обвиня́емому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
обвиня́емое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
обвиня́емым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
обвиня́емом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
обвиня́емые (прч несов перех страд наст мн им)
обвиня́емых (прч несов перех страд наст мн род)
обвиня́емым (прч несов перех страд наст мн дат)
обвиня́емые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
обвиня́емых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
обвиня́емыми (прч несов перех страд наст мн тв)
обвиня́емых (прч несов перех страд наст мн пр)
обвиня́ем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
обвиня́ема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
обвиня́емо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
обвиня́емы (прч крат несов перех страд наст мн)
обвиня́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
обвиня́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
обвиня́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
обвиня́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
обвиня́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
обвиня́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
обвиня́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
обвиня́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
обвиня́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
обвиня́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
обвиня́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
обвиня́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
обвиня́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
обвиня́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
обвиня́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
обвиня́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
обвиня́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
обвиня́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
обвиня́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
обвиня́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
обвиня́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
обвиня́вших (прч несов пер/не прош мн род)
обвиня́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
обвиня́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
обвиня́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
обвиня́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
обвиня́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
обвиня́ющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
обвиня́ющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
обвиня́ющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
обвиня́ющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
обвиня́ющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
обвиня́ющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
обвиня́ющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
обвиня́ющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
обвиня́ющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
обвиня́ющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
обвиня́ющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
обвиня́ющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
обвиня́ющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
обвиня́ющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
обвиня́ющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
обвиня́ющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
обвиня́ющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
обвиня́ющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
обвиня́ющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
обвиня́ющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
обвиня́ющие (прч несов пер/не наст мн им)
обвиня́ющих (прч несов пер/не наст мн род)
обвиня́ющим (прч несов пер/не наст мн дат)
обвиня́ющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
обвиня́ющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
обвиня́ющими (прч несов пер/не наст мн тв)
обвиня́ющих (прч несов пер/не наст мн пр)
обвиня́я (дееп несов пер/не наст)