огнёвка
螟蛾
〈复二〉 -вок〔阴〕 ⑴螟蛾. ⑵赤狐, 火狐.
螟蛾
, 复二-вок(阴)
1. 螟蛾
2. 赤狐, 火狐
огнёвка, -и, 复二 -вок[阴]〈动〉
1. 螟
2. 火
螟蛾, , 复二-вок(阴)
1. 螟蛾
2. 赤狐, 火狐
螟蛾, 复二-вок(阴)
1. 螟蛾
2. 赤狐, 火狐
复二-вок [阴]
1. 螟蛾
2. 赤狐, 火狐
[动]螟蛾, [复][动]螟蛾科
螟蛾; 赤狐, 火狐
слова с:
в русских словах:
огневой
огневая завеса - 弹幕; 火力掩护
огневая точка - 发射点
огневая позиция - 发射阵地
завеса
огневая завеса воен. - 弹幕
точка
огневая точка - 火力点
дот
1) (долговременная огневая точка) 永久火力点 yǒngjiǔ huǒlìdiǎn
позиция
огневые позиции - 射击阵地
потухать
(о свете, огне) 熄灭 xīmiè, 灭 miè
засиять
дом засиял множеством огней - 屋子由于灯光多而明亮起来
огне. . .
(复合词前一部分)表示1)“火的”之意, 如: огнезащитный 防火的. 2) “炮火的”、“火力的”之意, 如: огне-припасы 弹药.
зажаривать
(на огне) 烤 kǎo; (в кипящем масле) 炸 zhá; (на сковороде) 煎 jiān
свертываться
береста свернулась на огне - 白桦树皮在火上卷起来了
подсушиваться
(на огне) 烤干些 kǎogānxiē; (на солнце) 晒干些 shàigānxiē; (на воздухе) 晾干些 liànggānxiē
дрогнуть
1) (вздрогнуть) 震 动一下 zhèndòng yīxià, 颤动一下 zhàndòng yīxià; (об огне) 晃一下 huàng yīxià
тысяча
тысячи огней - 无数灯火
просушивать
弄干 nònggān; (на огне) 烤[干] kǎo[gān]; (на солнце) 晒[干] shài[gān]; (на воздухе) 晾[干] liàng[gān]
огонь
сгореть в огне - 在火中烧掉
работать при огне - 在灯光下工作
глаза горят огнем - 眼晴里火一般地发光
под огнем противника - 在敌人火力下
сушить
1) (на солнце) 晒干 shàigān, 晾 liàng; (на огне) 烤干 kǎogān, 烘干 hōnggān
пестрить
в глазах пестрит от разноцветных огней - 各种颜色的灯火使人眼花撩乱
подсушивать
把...弄干些 bǎ...nònggānxiē; (на огне) 把...烤干些 bǎ...kǎogānxiē; (на солнце) 把...晒干些 bǎ...shàigānxiē; (на воздухе) 把...晾干些 bǎ...liànggānxiē
умеренный
жарить на умеренном огне - 在文火上煎
толкование:
1. ж.Название нескольких видов небольших бабочек-вредителей.
2. ж.
Название породы лисиц с красноватой шерстью.
примеры:
奥格尼奥夫(原姓名 Михаил Григорьевич Розанов 罗扎诺夫, 1888-1938, 苏联俄罗斯作家, 教育家)
Огнёв Н