опасно
1) 危险地 wēixiǎnde
опасно заболел - 病得很危险
2) в знач. сказ. 危险 wēixiǎn, 有害 yǒuhài
опасно для здоровья - 对健康有害
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 危险
2. (接不定式)危险
2. (中性短尾
1. [副]见
опасный.Он опасно заболел. 他病得很危险。
2. [用作无人称谓语](接不定式)危险, 有害
Здесь глубоко, купаться опасно. 这儿水深, 游泳有危险。
В горах опасно, ночь близка. 快黑天了, 山里危险。
1. опасный 的
Он опасно заболел. 他病得很重
2. (用作谓)是有危险的, 有危险
Здесь глубоко, купаться опасно. 这儿水深, 游泳危险
危险; (接不定式)危险; (中性短尾)危险
[副]危险地, 有害地
слова с:
Дув дальность начала увода с опасной высоты
ССО система сигнализации опасности угона ЛА
ССОС система сигнализации опасной скорости сближения с землей
Увод режим работы САУ увода с опасной высоты
анализ опасности
биологическая опасность
вне опасности
внешняя опасность
возможная опасность
вызванные деятельностью человека опасности
выходить из опасного режима
граница опасного режима
граница опасной зоны
естественная геологическая опасность
знак радиационной опасности
конструкция опасного разрушения
коэффициент опасности
лампа сигнализации опасного повышения температуры (в отсеке)
лицом к лицу с опасностью
метод основанный на коэффициенте опасности
опасно-разрушающаяся конструкция
опасное атмосферное явление
опасное месторасположение
опасное нарушение
опасное сближение
опасное сечение
опасность
опасность γ - излучения
опасность аварии
опасность внешнего излучения
опасность внутреннего облучения
опасность возникновения пожара
опасность возникновения помпажа
опасность всасывания
опасность для здоровья
опасность для населения
опасность для окружающей среды
опасность для персонала
опасность загрязнения
опасность заражения
опасность лобового столкновения
опасность лучевого поражения
опасность неблагоприятных внешних воздействий
опасность обледенения
опасность облучения
опасность падения самолета
опасность пожара
опасность пожара в результате аварии
опасность покидания летательного аппарата
опасность попадания в вихревой след самолёта
опасность столкновения в воздухе
опасность электростатического разряда
оповещение о воздушной опасности
органы управления выводом из опасного положения
отвести опасность
оценивать степень опасности
оценка опасности
подвергание опасности
пожарная опасность
показатель опасности
потенциальная опасность
предупреждающее об опасности столкновения устройство
радиационная опасность
радиологическая опасность для окружающей среды
ряд опасности
сейсмическая опасность
сигнал опасности
сигнализатор опасного перепада давления
сигнализатор опасности столкновения
сигнализация приближающейся опасности
система предупреждения опасного сближения с землей
система сигнализации опасного скольжения
система сигнализации опасности захвата
система сигнализации радиационной опасности
скрытая опасность
специфическая опасность
управление выводом (летательного аппарата из опасного режима)
в русских словах:
тревога
2) (опасное положение) 险情 xiǎnqíng; (сигнал опасности) 警报 jǐngbào
приключение
(интересное происшествие) 奇遇; (неожиданное происшествие) 意外事情 yìwài shìqing; (неприятное происшествие) 事故 shìgù; (опасное предприятие) 危险 wēixiǎn, 冒险经历 màoxiǎn jīnglì, 冒险活动 màoxiǎn huódòng; (в названиях произведений) 历险记 lìxiǎnjì
опасное приключение - 危险的事故
обесточить
обесточить опасный участок высоковольтной линии - 使高压线的危险段断电
ДОПОГ
危险货物国际道路运输欧洲公约 (Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов)
ОФП
2) (опасный фактор пожара) 火灾危险因素
угрожающий
威胁的 wēixiéde; (опасный) 危险的 wēixiǎnde
страшный
1) 可怕的 kěpàde, 骇人的 hàirénde; (опасный) 危险的 wēixiǎnde
социально
〔副〕在社会上; 从社会观点, 对社会来说. ~ опасный человек 危害社会的分子. ~ чуждый элемент 社会异己分子.
сигнал
опасный сигнал - 危险的信号
серьезный
4) (чреватый важными последствиями, опасный) 严重的 yánzhòngde
опасный
опасный участок пути - 危险的一段路
опасное заболевание - 有危险的疾病
опасные последствия - 有害的后果
опасное положение - 危局
опасный преступник - 要犯
критический
2) (трудный, опасный) 危机[的] wēijī[de], 危急[的] wēijí[de]
гибельный
(крайне опасный) 极危险的 jí wēixiǎn-de; (вредный) 极有害的 jíyǒuhàide
опаска
действовать с опаской - 小心地行动
без опаски - 无顾虑地
опадать
опасть
в китайских словах:
怕的是
опасно же, что...; страшно, что...; следует бояться, что...
外面很危险
Там опасно
听起来很危险
Похоже, это опасно
独行危险
В одиночку идти опасно
这座岛太危险
Здесь слишком опасно
大碍
вред, ущерб, опасность, опасный, серьезный
无大碍 не опасно, ничего страшного
追尾危险
опасно не соблюдать дистанцию (дорожный знак)
履
如履薄冰 все равно что ходить по тонкому льду (опасно)
艾
国君好艾, 大夫殆 если государь имеет (любит) фаворитов не из числа придворных, это опасно для сановников
懔
2) опасный; страшный; грозный; опасно
懔乎若朽索之驭六马 как опасно, — все равно, что гнилыми вожжами править шестеркой коней
严重
1) серьезный, тяжелый, грубый, тяжкий; опасный, критический; опасно, критически, серьезно
他的病很严重 его болезнь весьма серьезная (опасная)
病笃
болезнь обострилась; быть тяжело больным, серьезно хворать; крайне опасно болен
帮
这一帮流氓惹不得 опасно задевать (лучше не трогать) эту свору хулиганов
价
水远山高, 甚般价险 реки длинные, а горы высокие, так что очень опасно
危险标志
знак "Опасно для жизни" (в виде зигзагообразной стрелы, молнии)
逼
地逼势胁 земля мала и расположена опасно
学而不思则惘,思而不学则殆
учиться и не размышлять, значит ничему не научиться, размышлять и не учиться, значит идти по опасному пути; учиться и не размышлять - бесполезно, размышлять и не учиться - опасно
危邦
危邦不入 конф. не посещать государство, в котором царят политические смуты (где занимать высокий пост опасно)
危险表示牌
наклейка опасно
危竿
высокий шест, на вершине которого манипулирует фокусник (обр. в знач.: стоять наверху, на высоком посту опасно)
非常危险
крайне опасно
绵笃
тяжело (опасно) болеть, пребывать в тяжелом (критическом) состоянии
高危险度
Очень опасно
惹不起
1) не осмеливаться задевать; опасно затрагивать
联邦不好混
В Содружестве тоже опасно
悬
диал. опасный; опасно
在薄冰上走真悬 ходить по тонкому льду действительно опасно
情况会很危险
Это опасно
要紧
2) серьезный, тяжелый, опасный, критический; опасно, критически, серьезно
可能会有危险
Это может быть опасно
怕的
опасно же, что...; страшно, что...; следует бояться, что...
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: опасный.
2. предикатив
Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как связанных с опасностью, риском, возможностью неприятных последствий.
синонимы:
см. опасныйпримеры:
别让小孩子玩珠串,那太危险。
Не позволяй маленькому ребенку играть с бусами, это слишком опасно.
水远山高, 甚般价险
реки длинные, а горы высокие, так что очень опасно
这一帮流氓惹不得
опасно задевать (лучше не трогать) эту свору хулиганов
懔乎若朽索之驭六马
как опасно, — всё равно, что гнилыми вожжами править шестёркой коней
国君好艾, 大夫殆
если государь имеет (любит) фаворитов не из числа придворных, это опасно для сановников
地逼势胁
земля мала и расположена опасно
在薄冰上走真悬
ходить по тонкому льду действительно опасно
病得很危险
опасно заболел
对健康有害
опасно для здоровья
危险标记; 危险标志
этикетка с надписью "опасно"; этикетка (бирка, маркировка), предупреждающая об опасности
在快车道上骑自行车,可真悬。
Ехать на велосипеде по высокоскоростной автомагистрали действительно очень опасно.
紧急刹车很危险。
Экстренное торможение очень опасно.
太悬了
Слишком опасно
不系安全带开车太危险。
Очень опасно ездить в машине с не пристегнутым ремнем безопасности.
一个人在街上满天目的地走也是很可怕的。
Одному без толку шататься по улицам тоже опасно.
学而不思则罔 思而不学则殆.
Лишь познавая (внешний мир), но не осмысливая познаваемое, не достигнешь прозрения, уметь мыслить, но не учиться - опасно
这儿水深, 游泳危险
здесь глубоко, купаться опасно
他病得很重
Он опасно заболел
老虎屁股摸不得
это такой свирепый зверюга, что лучше его не трогать; так же опасно, как притронуться к живому тигру; нельзя затрагивать кого; кого и задеть нельзя; кому на хвост не наступай
到不熟悉情况的江河里去游泳是很危险的。
Плавать в реке, которую плохо знаешь, очень опасно.
标签上写着“危险:内有虚空耗子”的盒子
На коробке написано: "Опасно! Внутри крыса Бездны"
小心皮革工厂,那里很危险。
У дубильни опасно. Будьте осторожны.
注意安全。这座岛很危险。
Берегите себя. На острове опасно.
锯木厂现在安全了吗?
На лесопилке теперь не опасно?
我们该继续前进了。我觉得这里不太安全。
Нужно идти дальше. Здесь опасно.
如果迷雾这么危险,你们为什么还留下来?
Если здесь так опасно, то почему вам не уехать?
我说过,那地方很危险。自己小心。
Как я и говорила, здесь опасно. Береги себя.
你认为会很危险吗?
Ты в самом деле считаешь, что это опасно?
你为什么要待在这里?太危险了。
Зачем тебе здесь оставаться? Здесь же опасно.
我不知道你怎么想,但是我对这些东西压根没有了解。我只知道它们看上去相当危险!
Не знаю, как вы, а я понятия не имею, что это за штуки, но могу сказать точно, что выглядят они опасно!
鹰身人的老家离贫瘠之地并不远,她们都来自一个叫做石爪山的地方,从这里往西北方向走很远才能到达那里。虽然那很可能是片危险的地方,但我还是要你帮我把这封信带给一个住在那儿的老朋友,一个叫做金吉尔的巫医。
Гарпии не всегда жили в Степях, они происходят из гор Каменного Когтя, раскинувшихся на северо-западе. Хоть там и опасно, мне нужно послать письмо старому другу, живущему там, знахарю ДжинЗилу.
我和斯温的处境越发危险了,这儿就我们俩,要吃饭就得打猎捕鱼。但是每次我们带着肉和鱼回营地的时候,那些从森林跑出来的恐狼都好像要扑上来咬一口似的。别提有多危险了!
Нас со Свеном ждут трудные времена, учитывая, что на востоке поселился Некромант. Мы здесь совсем одни, приходится самим добывать себе еду. Такое впечатление, что всякий раз, как я возвращаюсь в лагерь, неся добычу, за мной увязываются лютые волки. Что и говорить, жить здесь опасно!
为我收集一些样本以进行比较,但是要小心——那里是个非常危险的地方!
Собери для меня несколько образцов для сравнения, но будь <осторожен/осторожна> – там очень опасно!
我承认我有些担心,<name>。埃沃隆常常在北面的一个洞穴里待很长时间,你知道那里有多危险——那里到处都是蜘蛛!
Признаться, <имя>, я несколько волнуюсь. Иверрон проводит много времени возле пещеры к северу отсюда, и я знаю, насколько там опасно – это ведь логово пауков!
<name>,奥蕾尔·金叶认为她找到了一种召唤并击败深渊议会成员的方法!这样的任务是十分危险的,但是你已经赢得了塞纳里奥议会极大的尊重。如果有人可以完成这项任务,那么这个人无疑就是你。
<имя>, Аурель придумала, как вызвать и одолеть правящую верхушку Совета Бездны! Это опасно, но ты <заслужил/заслужила> уважение всего Круга Кенария. Мы знаем, что ты – <единственный/единственная>, кому по плечу такое задание.
我早就警告过他们西部圣殿负荷加剧的危险性了!现在,我们为数不多的几个能量转换装置里又有一个彻底毁坏了,而且法力怨灵也跑了出来,满地都是!
Я предупреждала о том, как опасно перегружать Западное святилище! И вот теперь один из энергетических конвертеров уничтожен, а из святилища лезут чародейские призраки!
听着……与其逃跑,我宁愿奋力一搏,为所有的生灵造福。你愿意帮助我吗?这也许很危险,但是你看起来应该可以胜任。
Послушай... вместо того, чтобы бежать, спасая собственную жизнь, я бы предпочел вступить с врагом в бой, чтобы защитить невинных. Не желаешь ли ты мне помочь? Это опасно, но ты явно не из тех, кто пасует перед трудностями.
我从来没有想过有一天会被迫离开我的农庄。但是现在,那些满是小贼和强盗的田地对我们来说已经是太过危险了。等法布隆修好他的车之后,我们就要逃离这里了。
Никогда я не думала, что наступит день, когда я покину ферму. Но поля кишат разбойниками, и для нас теперь тут слишком опасно. Как только фермер Хмуробров починит повозку, мы отправимся в путь.
很有挑战性吧?你知道那边的尘泥沼泽吧?你可得小心点,塞拉摩可不是个普通人能去的地方。
Ищешь приключений? Ты знаешь, где находятся Пылевые топи? Только будь <осторожен/осторожна>, в Тераморе может быть опасно.
带回他的徽记作为证明。铁炉堡应该学会不要和辛多雷作对!
Принеси мне в доказательство его голову. Пусть стальгорнцы знают, что к синдорай соваться опасно.
但在那之前,我希望你能先过去给他们一些教训。去吧,让他们见识见识我们的手段。从晴风村一直沿路向西走,就可以找到阳帆港了。
А пока что ты, <имя>, можешь нам помочь: поучи их слегка уму-разуму. Сходи туда и покажи им, что с нами шутить опасно. Причал Солнечного Паруса находится к западу от деревни Легкий Ветерок.
我知道这非常危险,所以我会付给你非常可观的报酬。拿上这张地图,到了平原上之后,将你遇到的每一个虫孔的所有重要信息都标在上面。
Я понимаю, насколько это опасно, и ты получишь соответствующее вознаграждение. Возьми с собой эту карту и запиши важные сведения обо всех воронках, которые тебе там встретятся.
这方案听起来风险极大,不过为了这柄强大的上古神器,冒多大的风险都是值得的。
Это звучит довольно опасно, но ради артефакта такой силы можно пойти на риск.
东边就是山底平原……环境非常恶劣的一片土地,不过有相当多的犀牛在那里生活。我们的猎鹰非常喜欢吃犀牛肉,不过平原上还有许多始祖龙,让它们去那里狩猎始终是件非常危险的事情。
На северо-востоке отсюда лежит Подножие... суровый край, да... но мне донесли, что там видели целое стадо люторогов. Наши птицы очень уважают мясо люторогов, но сейчас стало опасно ходить на охоту – повсюду гнездовья протодраконов, житья от них нет!
你一个人去摧毁它们实在是太危险了,不过要是你能把他们的伐木机偷一台来,我想就应该能承受住爆炸。
Соваться туда без прикрытия слишком опасно, но если тебе удастся угнать один из крошшеров, то его броня выдержит даже направленный взрыв.
我会给你一颗冰元素的冰冷核心,当你摧毁了一颗孢子之后,你必须用冰冷核心将其冻住,阻止它再生。
Приближаться к этим спорам опасно, но я дам тебе ядро одного из ледяных элементалей. Как только уничтожишь спору, заморозь ее с помощью кристалла, чтобы она больше не ожила.
<name>,我们战败了。这里曾是我们世代生活的家园,如今却不再安全。村落中飘荡着死亡的气息……残存的只有对过去的美好回忆。
Для нас все потеряно, <имя>. Это место было нашим домом долгие поколения, но теперь здесь слишком опасно. Здесь царит смерть... Смерть и память о том, что когда-то было.
科尔拉玛斯的天灾军团已经把药剂喷射器派到了离我们很近的地方,这是非常危险的。你无法想象如果他们朝这里来的话,会发生什么事!
Приспешники Плети построили в Колрамасе сеятели чумы, и они подбираются к нам. Это очень опасно. Я даже не буду тебе говорить, что может случиться, если они направятся в нашу сторону!
孤儿监护员们总是说那儿很危险,居住着很多恶魔什么的,还说只有象你这样的英雄才能跨越黑暗之门。
Попечительницы сирот вечно пугают нас сказками про то, как там опасно, про ужасных демонов и про то, как такие как ты чудом остаются в живых, попав туда.
大人们总是跟我们讲那些关于黑暗之门的恐怖故事,他们说那儿有很多恶魔和其他诡异生物,总之是个非常危险的地方。
Взрослые всегда рассказывают страшилки, как там опасно, как много демонов и прочих ужасов.
我会照顾泰勒,不过那个方向的战斗太激烈了。
Я возьму Тейлора на себя, но двигаться в том направлении крайне опасно.
我成功帮助幸存者们来到这个洞窟,但麻烦的事情也接踵而来。好像我们还不够头疼似的,一些发光的鱼人会从附近的裂隙里冒出来袭击本来已经苦不堪言的幸存者。
Я проводил нескольких выживших к пещере, но вокруг нее стало очень опасно. Помимо всего прочего на нас еще начали нападать светящиеся мурлоки – они вылезают из расселины и атакуют выживших.
这很危险,但我会不顾一切去帮助我的朋友。你能帮我把这种水取回来吗?
Это опасно, но я сделаю все, лишь бы спасти друга. Ты поможешь мне набрать этой воды?
丹莫德的矮人日以继夜地与侵略他们故乡的黑铁矮人战斗。我们不能让哨兵们冒着性命危险去替他们战斗,但我们还是给他们送了不少补给以保证后勤。
Дворфы Дун Модра денно и нощно сражаются с кланом Черного Железа, заполонившим их древний дом. Пока мы еще не можем послать туда наших часовых – слишком опасно, – но мы поддержим бойцов, отправив туда необходимые припасы.
听着,这回可没那么简单了……我想请你再帮个忙。我那白痴丈夫——孟豪,是采石场的监工。我叫他别回去,那里太危险了。但他就像猢狲一样顽固,而且比他们更蠢。他说工友们需要他的“精神支持”。
Слушай, я хочу попросить тебя об одолжении... Но дело сложное, сразу предупреждаю. Мой дуралей-муж Хао, начальник смены, там – в каменоломне. Я ему сказала, чтобы он туда не ходил, что там слишком опасно, но он же упрям, словно хозен, только в два раза глупее. Он ответил, что парней нужно "морально поддержать".
听着……与其逃跑,我宁愿为了我们搏一把。你是否愿意与我一同坚持到底?也许事情十分危险,但总有人得去做,而且我严重怀疑其他的冒险者是否会游荡到这凄凉的地方来。
Но мне не хочется просто бежать, я желаю внести свой вклад в борьбу с Плетью. Ты поможешь мне? Да, это очень опасно, но кто-то должен на это пойти, а я сомневаюсь, что кто-нибудь, кроме тебя, забредет в это проклятое место.
要是事情棘手,我会来帮忙的。我只是不想冒险中了他们给艾索雷苟斯下的套。
Если станет опасно, я приду на помощь. Я просто не хочу попасться в какую бы то ни было ловушку, устроенную ими для Азурегоса.
我的一个学生独自去南边的黑雾废墟探索了。我警告过他,那里太危险,但他过于兴奋,听不进去。我跟他讲过一个被封印在那些废墟中的护符的故事。现在看来,他可能是去找那东西了,都是因为我……
Один из моих учеников в одиночку отправился исследовать довольно опасные руины, к югу отсюда. Я предупреждала его, что это опасно, но когда же сумасшедшая молодежь слушалась старших?! Когда-то я поведала ему об амулете древних, запрятанном в руинах. Боюсь, что он отправился на поиски этого артефакта по моей вине...
土地精靠着贩卖寇塔混合咔啡日子也过得不错,但因为我表哥干的好事,现在那里成了危险之地。为了他的那点小算盘,他让山上的野生动物拼命吃咔啡果。
Груммели торгуют кафой и неплохо наживаются, но теперь это стало опасно благодаря моему родственничку. Он там все на уши поставил, хотел кафой разжиться.
这是个危险的地方,头儿。
Тут опасно, босс.
来自莫高尔岗哨的战歌掠夺者对高墙之外的一切都不放过。我们已经告诫旅行者不要在外单独行动,可很多人还是置若罔闻。
Налетчики из клана Песни Войны со сторожевого поста Мокгол не дают покоя всей округе. Мы предупреждаем путников о том, что путешествовать в одиночку очень опасно, но не все нас слушают.
木精有时会把豆荚生成的所有东西全都拿走。我也不知道那究竟是什么,但或许对我们有威胁。
Ботани иногда собирают то, что выделяют стручки. Не знаю точно, что это, но это может быть для нас опасно.
老样子,还是把累活留给伐木工们做,只要保护好他们就行。德拉诺可是个危险的地方!
Как обычно, тяжелую работу оставь дровосекам. Только защищай их, все-таки на Дреноре опасно.
要是我知道当个附魔师这么危险的话,我就老老实实留在沃高尔了。
Знал бы я, что быть зачаровывателем так опасно, остался бы в Ворголе.
我听说监工莫里森带着一把万能钥匙,能打开这个地方所有的锁。这确实很危险,但我需要你帮忙拿到那把钥匙!
Слышал, что у надзирательницы Моррисон есть ключ, который может открыть любой замок в этом лагере. Нужно достать этот ключ – хоть это и опасно!
但你很强大,比我强多了。也许你可以帮我个忙。如果你碰巧路过阿尔诺花园,是否可以帮忙找回我的织布机?
Я не могу вернуться за станком, это слишком опасно. Но ты, в отличие от меня, за себя постоять сможешь, так не сделаешь ли мне одолжение? Если будешь в садах Аринора, забери оттуда мой станок и верни его мне.
魔法回廊比我们想象的还要错综复杂,并且危机四伏。想要攻下那座城市,我们就必须将目光转向地下。
Катакомбы Сурамара оказались еще больше, чем мы думали, и находиться там крайне опасно. Если мы надеемся захватить город, нужно сначала заглянуть под землю.
它们再也不安全了!拜托你,帮忙把它们赶回安全的水域。
Здесь стало для них слишком опасно! Пожалуйста, помоги мне отогнать их обратно к воде.
有种材料,虽然它名叫“萨格拉斯之血”,但实际上它却经常被技艺高超的工匠当做回火材料使用。我想我们也可以将它用于我们的仪式。
Опытные мастера часто добавляют при закалке кровь Саргераса. Вроде бы и опасно – но, думаю, в нашем ритуале она тоже поможет.
但是那座矿洞非常凶险,而且透着邪恶。你可以前往蔓林小村,劝告一下这些地精吗?
Но в этой каменоломне опасно. Очень опасно. Сможешь отправиться в деревню и вразумить этих гоблинов?
是时候去卡拉赞了。不要嫌我啰嗦,那地方真的十分危险。有无数层法术在高塔内外纵横交错,而各种力量之间的相互作用带来的结果可能……难以预测。提高警惕。
Пришло время вернуться в Каражан. Ты, конечно, и <сам/сама> знаешь, но все же напомню: там может быть опасно. Башня защищена неисчислимыми слоями заклятий. Любая попытка повлиять на силы, таящиеся в ней, может закончиться... непредсказуемо. Будь начеку.
我的作品有双倍的功率,但不幸的是它也有双倍的后坐力。如果你使用这副护目镜的话,恐怕它会扭断你的脖子。
Мои очки обладают удвоенной огневой мощью, но и отдача от них при стрельбе вдвое сильнее. В таком виде пользоваться ими опасно – есть риск сломать себе шею.
这种恶魔魔法对于法师来说是一种诅咒,所以我们必须迅速行动。你准备好了就告诉我,<name>。
Колдовство демонов очень опасно для магов, поэтому действовать придется быстро. Если ты <готов/готова>, <имя>, то и я тоже.
我可以举行仪式来让阿昆达恢复心智,但这有一定风险。
Я могу провести ритуал, который, возможно, восстановит память лоа, но это может быть опасно.
该是重返火焰之地的时候了。不用我说你也应该知道这有多危险,先知。
Пришло время вернуться в Огненные Просторы. Не нужно объяснять тебе, насколько это опасно, <Предсказатель/Предсказательница>.
海军统帅提出了我们下一步行动的方案,部落肯定没想到我们会有这样的行动,但是这也很危险。 我们要把深渊节杖偷回来。
Лорд-адмирал предложила дальнейший план. Ордынцы вряд ли к такому готовы, но все равно это опасно. Мы вернем себе Скипетр Глубин.
通过钻探机前往那么深入的地方实在是太危险了,他有一辆结实的坦克,可以让你们从顺利地走完全程。
Запускать буровые установки на такой глубине слишком опасно, но у него есть надежная машина, которая выдержит погружение.
我们回到哈尔弗那里吧,这里的任务越快完成越好。在赞达拉巨魔的家门口逗留对我们而言太过危险了。
Давай вернемся к Халфорду. Чем скорее мы отсюда уберемся, тем лучше. На границе с империей Зандалари слишком опасно.
继续深入森林会有危险,但我认为是值得的。
Идти дальше в лес опасно, но, думаю, это оправданный риск.
这里的情况太复杂,或许不是我们能处理的。还是在事情失控之前赶快离开吧。
Здесь может быть слишком опасно. Лучше уходить, пока ситуация не вышла из-под контроля.
他说那里又黑又可怕,一个人去很危险……我会被怪物吃掉的!
Папа говорил, там темно, страшно и опасно... что меня там сожрет Медовище!
我们必须知道他经历了何种命运。窥视托加斯特需要冒巨大的风险,但我们别无选择。
Мы должны узнать, что случилось с нашим королем. Заглядывать в Торгаст опасно, но у нас нет выбора.
外面太危险了。
Снаружи опасно.
我俩谁去和奉纳长谈话都太危险了。那家伙非常冲动,还渴望取悦德纳修斯。我建议派泰梅尔去见他。
Нам <обоим/обеим> слишком опасно говорить с Казначеем. Он слишком импульсивен и мечтает выслужиться перед Денатрием. Я думаю, нам стоит отправить Темеля.
麦卡贡国王的单位占有了诺甘农圆盘。圆盘的数据已经损坏,拥有此类数据非常危险。
Объект "Король Мехагон" завладел одним из дисков Норганнона. Данные повреждены, обладать подобными данными опасно.
事实证明,维持对诅咒教派的监视并不容易……而且风险很大。
Постоянно наблюдать за культом Проклятых оказалось тяжело... и опасно.
那里面很危险,但我设计了一种魔法,能让里面的生物对你失去兴趣。如果它管用的话,也许你能美言几句?我是说……
Я отлично понимаю, что там очень опасно, поэтому придумал специальную маскировку. С ней те существа тобой не заинтересуются. Может, если сработает, замолвишь словечко за...
她和米奈希尔女士请我窥探深渊,想看看我们的盟友是否还活着。这是一个危险的请求,但我无法拒绝。
Они с леди Менетил попросили меня заглянуть в Утробу и узнать, живы ли еще наши союзники. Это опасно, но я не могу отказать им.
老样子,还是把累活留给苦工们做,只要保护好他们就行。德拉诺可是个危险的地方!
Как обычно, тяжелую работу оставь батракам. Только защищай их, все-таки на Дреноре опасно.
要是我知道当个附魔师这么危险的话,我就老老实实留在沙塔斯了。
Если бы я знала, что быть чародеем так опасно – осталась бы в Шаттрате.
孔子在游历的时候,碰见三个小孩,有两个正在玩耍,另一个小孩却站在旁边。孔子觉得奇怪,就问站着的小孩为什么不和大家一起玩。小孩很认真地回答:"激烈的打闹能害人的性命,拉拉扯扯的玩耍也会伤人的身体;再退一步说,撕破了衣服,也没有什么好处。所以我不愿和他们玩。这有什么可奇怪的呢?"
Во время одной из своих поездок Конфуций встретил трех детей. Двое из них играли, а третий стоял рядом и смотрел на них. Конфуций с любопытством спросил его, почему он не играет с друзьями? Мальчик серьезно ответил: «Чрезмерное баловство может быть опасно для жизни, или я могу случайно пораниться. Можно также случайно порвать свою одежду, это нас тоже не обрадует. Поэтому я не хочу с ними играть. Не вижу здесь ничего странного».
他会不会还不知道魔神进攻璃月的事?在这种时候跑去愚人众的地盘,感觉很危险!
Думаешь, он не знает о нападении на Ли Юэ? Находиться на территории Фатуи сейчас очень опасно!
嗯,我们刚才谈到,即使是什么都敢碰的盗宝团,原本也都知道,最好别去接触「深渊」——因为那实在太邪门了。
Да, мы говорили о том, что даже в край наглые Похитители сокровищ должны понимать, что лучше не связываться с Бездной... Это слишком опасно.
各种…价钱很昂贵,吃起来又很麻烦的食物。因为,呃…用摩拉去满足不必要的食欲,是低俗又危险的。
Эти вот все... дорогие, затейливые блюда. Потому что эм... тратить мору на пожрать - это пошло и опасно!
如果能在这种地方游览一番,我说不定就能找到新灵感。而且这周围看着,似乎也不太危险。
Возможно, прогулка по такому месту придаст мне нового вдохновения. Да и выглядит не так уж опасно.
有什么危险吗?
А это опасно?
听上去好危险…是为了在更合适的时机埋伏我们吗…
Звучит опасно... Вдруг они ждут удобного случая, чтобы заманить нас в западню...
我不知道。除非万不得已,占星术士不会占卜自己的命运。老太婆以前说过,这种行为可能会导致命运的自相矛盾,很危险。
Не знаю. Астролог может предсказать свою судьбу только в случае крайней необходимости. Старуха говорила, что это может привести к противоречию в судьбе. Очень опасно.
危险的时候,大家保护畅畅。平时大家就做好玩的、好吃的,还会把海港造得越来越漂亮!
Когда становится опасно, все меня защищают. А когда опасности нет, они делают игрушки, вкусняшки и стараются сделать гавань ещё прекраснее!
好吧,也只能这样了…那我继续在附近巡逻,请你们把小朋友带到安全的地方去吧,这里还是太危险了。
Ладно, раз по-другому никак... Я продолжу патрулирование, а вы отведите его в безопасное место. Тут слишком опасно.
我…我不都说了嘛!很危险的!
Я-я же говорил, это опасно!
морфология:
опáсно (нар опред кач)
опáснее (нар сравн)
опáсней (нар сравн)
поопáснее (нар сравн)
поопáсней (нар сравн)
опáсно (предик)
опáсный (прл ед муж им)
опáсного (прл ед муж род)
опáсному (прл ед муж дат)
опáсного (прл ед муж вин одуш)
опáсный (прл ед муж вин неод)
опáсным (прл ед муж тв)
опáсном (прл ед муж пр)
опáсная (прл ед жен им)
опáсной (прл ед жен род)
опáсной (прл ед жен дат)
опáсную (прл ед жен вин)
опáсною (прл ед жен тв)
опáсной (прл ед жен тв)
опáсной (прл ед жен пр)
опáсное (прл ед ср им)
опáсного (прл ед ср род)
опáсному (прл ед ср дат)
опáсное (прл ед ср вин)
опáсным (прл ед ср тв)
опáсном (прл ед ср пр)
опáсные (прл мн им)
опáсных (прл мн род)
опáсным (прл мн дат)
опáсные (прл мн вин неод)
опáсных (прл мн вин одуш)
опáсными (прл мн тв)
опáсных (прл мн пр)
опáсен (прл крат ед муж)
опáсна (прл крат ед жен)
опáсно (прл крат ед ср)
опáсны (прл крат мн)
опáснее (прл сравн)
опáсней (прл сравн)
поопáснее (прл сравн)
поопáсней (прл сравн)
опáснейший (прл прев ед муж им)
опáснейшего (прл прев ед муж род)
опáснейшему (прл прев ед муж дат)
опáснейшего (прл прев ед муж вин одуш)
опáснейший (прл прев ед муж вин неод)
опáснейшим (прл прев ед муж тв)
опáснейшем (прл прев ед муж пр)
опáснейшая (прл прев ед жен им)
опáснейшей (прл прев ед жен род)
опáснейшей (прл прев ед жен дат)
опáснейшую (прл прев ед жен вин)
опáснейшею (прл прев ед жен тв)
опáснейшей (прл прев ед жен тв)
опáснейшей (прл прев ед жен пр)
опáснейшее (прл прев ед ср им)
опáснейшего (прл прев ед ср род)
опáснейшему (прл прев ед ср дат)
опáснейшее (прл прев ед ср вин)
опáснейшим (прл прев ед ср тв)
опáснейшем (прл прев ед ср пр)
опáснейшие (прл прев мн им)
опáснейших (прл прев мн род)
опáснейшим (прл прев мн дат)
опáснейшие (прл прев мн вин неод)
опáснейших (прл прев мн вин одуш)
опáснейшими (прл прев мн тв)
опáснейших (прл прев мн пр)