опушить
-шу, -шишь; -шённый (-ён, -ена) 〔完〕опушать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴(不用一、二人称)使生绒毛. глаза, ~ные густыми ресницами 长着毛茸茸睫毛的一双眼睛. ⑵(不用一、二人称)(雪、霜等)覆盖. Иней ~ил деревья. 寒霜覆盖了树木。 ⑶用毛皮镶边儿. ~ рукава и ворот 把袖口和领口镶上毛皮边儿; ‖ опушка〔阴〕(用于③解).
-шу, -шишь; -шённый (-ён, -ена) (完)опушать, -аю, -аешь(未)что
1. (不用一, 二人称)使生绒毛
глаза, ~ные густыми ресницами 长着毛茸茸睫毛的一双眼睛
2. (不用一, 二人称)(雪, 霜等)覆盖
Иней ~ил деревья. 寒霜覆盖了树木
3. 用毛皮镶边儿
опушить рукава и ворот 把袖口和领口镶上毛皮边儿. ||
-шу, -шишь; -шённый(-ён, -ена)[完]что
1. 用毛皮镶边
опушить рукава и ворот 用毛皮镶上袖边和领边
2. 落上, 落满(霜或雪)
Усы и бороду опушило снегом.[ 无人称]胡须上落满了雪。
3. [只用被过形动]使生上茸毛
Лапы зайца-беляка густо опушены, даже когти скрыты шерстью. 雪兔的脚掌生着很密的茸毛, 甚至连爪子都被茸毛盖住了。 ‖未
1. (只用过去时被动形)使生绒毛
2. (雪, 霜等)覆盖
3. 用毛皮镶边儿, 把镶上边
(只用过去时被动形)使生绒毛; (雪、霜等)覆盖; 用毛皮镶边儿, 把镶上边
в русских словах:
опушать
〔未〕见 опушить.
располагаться
одна рота расположилась на опушке леса - 一连兵布置在林边上
вынестись
〔动词〕 走出, 跑出, -сусь, -сешься; -есся, -слась〔完〕выноситься, -ошусь, -осишься〔未〕(急速地)跑出; 驶出; 飞出. На опушку ~слись конники. 骑兵疾驰到林边。
в китайских словах:
沿
4) подрубить рантом, оторочить, опушить (что-л.); сделать кайму (рант) у (чего-л.)
把袖口和领口镶上毛皮边儿
опушить рукава и ворот
толкование:
сов. перех.см. опушать.