остерегаться
остеречься
留神 liúshén; (опасаться кого-либо) 谨防 jǐnfáng
остерегаться простуды - 留神感冒
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
防备, 提防, 避免, -аюсь, -аешься(未)
остеречься, -егусь, -ежёшься, -егутся; -рёгся, -еглась(完)
кого 防备, 提防
~айтесь воров. 谨防小偷
2. (чего 或接原形)避免, 忌
остерегаться простуды 提防感冒
остерегаться пить сырую воду 忌饮生水
кого-чего
кого-чего
кого 提防, 防备
Остерегайтесь воров. 谨防小偷
2. (чего 或接不定式)防止, 避免, 当心(别…)
остерегаться простуды 预防感冒
остерегаться острой пищи 禁忌辛辣食物
остерегаться ходить к кому 避免到…那里去
Остерегайтесь, чтобы не упасть. 当心别摔倒了! ‖完
(кого-чего 或不定式)提防; 防止, 避免, 忌
(кого-чего 或不定式)提防; 防止, 避免, 忌
слова с:
в русских словах:
остеречь
〔完〕见 остерегать, остеречься, 〔动词〕 防备
〔完〕见 остерегаться.
опасаться
2) (остерегаться) 留神 liúshén; (избегать) 避免 bìmiǎn
в китайских словах:
闹天气
最近常闹天气, 出门在外须格外保重。 Последние дни погода все время меняется, выходя из дома, надо особенно остерегаться
慎
2) быть осторожным (внимательным, осмотрительным, благоразумным) (в..., в отношении..., по отношению к...); быть сдержанным (скромным) (в...); остерегаться
慎尔优游 остерегись гулять беспечно
慎火 остерегаться огня (пожара)
提防暗算
остерегаться подвоха
小心
1) осторожный, осмотрительный, внимательный; остерегаться, беречься, быть внимательным
忌
6) опасаться, остерегаться; быть осмотрительным
戒慎
соблюдать осторожность; остерегаться
绳绳
2) осторожный; остерегаться
誓
3) * быть осторожным с (чем-л.); остерегаться (чего-л.), воздерживаться от (чего-л.)
警惧
1) быть настороже; остерегаться
惧
3) * остерегаться, держаться настороже
惧愼
остерегаться, опасаться; опасливо
难
1) nán * считать трудным, затрудняться (чем-л.); чувствовать затруднения (в чем-л.); относиться с опаской (к чему-л.); остерегаться, ненавидеть (кого-л.)
谨防
остерегаться, беречься
谨防假冒 остерегаться подделок
谨防扒手(掱) остерегайтесь воров!
谨警
быть осмотрительным; остерегаться
谨
1) быть осмотрительным (сдержанным); остерегаться
警守
2) быть настороже, остерегаться
戒备
остерегаться; принимать меры предосторожности; запретительные меры
警惕
насторожиться, остерегаться; настороженный, бдительный; настороженность, бдительность, настороженно относиться
怵惕
1) быть настороже; остерегаться
善行恶戒
идти по стезе добра и остерегаться зла
免
5) воздерживаться; остерегаться; нельзя!
自儆
остерегаться; быть настороже; держаться осмотрительно; быть начеку
惩戒
2) извлечь для себя должный урок; остерегаться повторения ошибок прошлого
当心
1) быть осторожным и внимательным; остерегаться, беречься; действовать осторожно; остерегись!, смотри!
当心冒牌 остерегайтесь подделок!
毖昚
остерегаться, действовать осмотрительно
留神
остерегаться, быть осторожным (внимательным), осторожность
提防危险
остерегаться опасности
掸掸
остерегаться; быть внимательным; настороже
长眼
смотреть (куда идешь), обращать внимание, осматриваться; остерегаться, быть настороже
创艾
учитывать горький опыт; остерегаться
忌饮生水
остерегаться пить сырую воду
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.Беречься; стараться избежать чего-л. опасного, вредного.
синонимы:
беречься, оберегаться, уберечься; насторожиться, насторожить уши, быть настороже, держать ухо востро, смотреть в оба, не зевать, принимать меры предосторожности. Он себе на уме. Ср. <Внимательный, Заботиться, Избегать>. См. бояться, избегатьпримеры:
矫邪防非
исправлять зло и остерегаться лжи
要防小偷儿
остерегаться воров!
处之危之
попав в него ([i]опасное положение[/i]), остерегаться его (поостеречься)
毖后患
остерегаться последующих бед, предупреждать дурные последствия
留神感冒
остерегаться простуды
节日期间要注意防火防盗
в праздничные дни надлежит остерегаться и пожара, и воровства
黑老大”周晶“帮规”- 三种人不用,爱打架的、抽大烟的、吃软饭的;“四防”:防公安、防媒体、防火、防煤气。
"понятия", которых придерживается лидер ОПГ Чжоу Цзин: не привлекать людей трех типов - любящих подраться, употребляющих опиум, альфонсов; "четыре предосторожности": - остерегаться полиции, средств массовой информации, пожаров, угара от газа
与怪物战斗的人,应当小心自己不要成为怪物。当你远远凝视深渊时,深渊也在凝视你
Кто сражается с чудовищами, тому следует остерегаться, чтобы самому при этом не стать чудовищем. И если ты долго смотришь в бездну, то бездна тоже смотрит в тебя.
严防
принять строгие меры предосторожности против кого-чего; серьезно остерегаться кого-чего
特别警告,需提防与其相关的众多往来人士,他们皆对外来者表现出了凶暴的态度。
Особо рекомендуется остерегаться многочисленных пособников, которые проявляют враждебное отношение к чужакам.
近日璃月港内常有可疑人物出没,请市民注意日常防盗。
«В Ли Юэ недавно заметили подозрительную личность. Напоминаем жителям города оставаться начеку и остерегаться воров».
安娜没有任何撤退或位移技能,因此任何可以迅速接近的英雄都会对她造成威胁。
У Аны нет способностей, позволяющих быстро выйти из боя, поэтому ей стоит остерегаться героев, способных быстро сократить дистанцию.
你认为戈鲁姆·埃会给我带来怎样的麻烦?
Думаешь, Гулум-Ая стоит остерегаться?
沼泽||在维吉玛跨越湖的另一边,有一处广大的湿地,小型人类聚落以此为家,同时多种怪物也在此出没。那里即使在白天也不安全。水鬼或是血蛭怪随时都可能从暗沈的水里跳出。休闲旅行者应该要小心会使人迷惑的烟魔,它们有将大意的冒险者一步步诱进沼泽,直到他们被泥巴吞没而死的癖好。若要来到沼泽,就必须在维吉玛的河堤雇个渡船夫,然后乘船越过湖面。
Болота||На другом берегу озера, у Вызимы, простираются обширные топи. Эти места стали домом для небольших людских общин, а также для всякого рода чудовищ. Опасность подстерегает здесь на каждом шагу, даже днем. В любой момент из болотной жижи может выпрыгнуть утопец или пиявка. Также стоит остерегаться болотных огоньков, заманивающих неосторожных путников в непроходимые топи, все дальше и дальше, пока они не завязнут в жиже и не утонут. Попасть сюда можно, наняв перевозчика на дамбе в Вызиме и переплыв озеро на лодке.
他们要我小心注意戴著火蜥蜴胸章的人。
Мне говорили остерегаться тех, у кого значки Саламандр.
然而必须特别注意这种怪物的毒液,比起更常见的近亲,它们拥有更强的毒性。
Но следует остерегаться яда, который также намного сильнее, чем яд других василисков.
被远方黯淡灯火引到偏远小路的单身旅行者实在太不幸了!那并不是农民小屋里的温暖火焰,而是沼泽生物吸引猎物所用的诱饵。因此千万别被温暖火焰的舒适诱惑蒙骗了,整夜向仁慈的天神祈祷吧,只有他们会替你明辨真假,也只有他们能保佑你不受邪恶吞噬。
Горе одиноким путникам, которых собьет с дороги бледный свет. Не свет огня в очаге одинокой хаты на болотных топях им указует путь, но именно так приманивают своих жертв болотные твари. А потому остерегаться следует мнимых утех, таких как тепло очага, и ночной порой молиться должно богам милосердным, ибо только боги позволят отделить правду от фальши и в темный час избавят от зла.
如果战斗无法避免,必须留意它们用巨大的力量和骇人的精准投出的巨石。它们强力、沉重的拳头也同样危险,能将最坚固的胸甲捏成一团。由于它们的后背覆盖着极厚的岩石甲胄,因而从它们背后攻击几乎很难造成伤害。因此只能面对面地和它们正面交锋,最好再装备一把涂抹了巨人油的利剑。
Если же дело дойдет до драки, нужно остерегаться камней, которые тролли мечут с огромной силой и удивительной точностью, а также могучих тяжелых кулаков, ударом которых они могут легко согнуть самый твердый предмет, даже латный нагрудник или кирасу. Поскольку их хребет покрыт толстым слоем скальных наростов, удары, наносимые сзади, не причинят им никакого вреда. С троллями следует сражаться лицом к лицу, лучше всего - с помощью меча, покрытого свежеприготовленным маслом от огров.
无论哪一种颜色,巨棘魔树都采用类似的战术:使用强力,颚一般的树叶进攻。如果受害者在触及范围之外,它们会喷出腐蚀性的强酸,一旦触碰到皮肤会引发严重中毒的效果。
Четыре основных разновидности архиспор различаются цветом: коричневые, зеленые, желтые и фиолетовые. Особенно следует остерегаться наиболее опасных, фиолетовых архиспор. Архиспоры любого цвета сражаются одинаково: с помощью крепких листьев, напоминающих челюсти. Если жертва находится слишком далеко, они могут брызгать едкой кислотой, которая при контакте с кожей вызывает сильное отравление.
因此,西方应该避免将黎巴嫩反对党斥为叙利亚和伊朗的爪牙而将其激怒。
Поэтому Запад должен остерегаться избавления от ливанской оппозиции, поскольку существуют Сирия и Иран.
“更重要的原因恐怕是您要避免公开的追究调查吧。”
— Тогда вы тем более должны остерегаться публичного расследования.
哦,这永远不会发生!确实,某些巫师有能力在我以猫的形态时对我施加永久变形术,但我会小心他们的,不是吗?
О, этого никогда не случится! Действительно, какая-нибудь ведьма может заколдовать меня так, чтобы я навсегда остался в теле кота - но, значит, мне нужно просто остерегаться ведьм, так?
最好小心那条狗!它看起来心情不太好...有点像亡灵...
Нужно остерегаться этого пса! Он какой-то не очень радостный... и слегка неживой...
在这儿遇见你确实令我感到惊讶,尽管这里的动物都很安全,对人类来说却恰恰相反!人们认为这里闹鬼:就像那些兽人、哥布林还有其它双足动物那样!然而奇怪的是,他们不知为何被吸引到了这片森林。非常奇怪,对他们来说也非常不幸...
Если честно, то я совсем не ожидала увидеть тебя здесь. Животные здесь в безопасности, а вот люди должны остерегаться того, что здесь таится! Люди - а также орки, гоблины, да и все остальные двуногие - не зря верят, что это лес заколдован! И все же он их чем-то манит... Это очень странно, а для них еще и весьма прискорбно...
住在离水边这么近的地方,必须得时时小心泥沼怪才行。
Когда живешь рядом с водой, нужно остерегаться болотников.
听说最危险的是五香熏肉泥人……
Насколько я понимаю, реально нужно остерегаться голема из бастурмы...
弗里曼务必当心!
Ты должен остерегаться!
морфология:
остерегáться (гл несов непер воз инф)
остерегáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
остерегáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
остерегáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
остерегáлись (гл несов непер воз прош мн)
остерегáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
остерегáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
остерегáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
остерегáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
остерегáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
остерегáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
остерегáйся (гл несов непер воз пов ед)
остерегáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
остерегáясь (дееп несов непер воз наст)
остерегáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
остерегáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
остерегáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
остерегáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
остерегáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
остерегáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
остерегáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
остерегáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
остерегáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
остерегáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
остерегáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
остерегáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
остерегáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
остерегáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
остерегáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
остерегáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
остерегáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
остерегáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
остерегáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
остерегáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
остерегáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
остерегáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
остерегáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
остерегáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
остерегáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
остерегáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
остерегáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
остерегáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
остерегáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
остерегáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
остерегáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
остерегáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
остерегáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
остерегáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
остерегáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
остерегáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
остерегáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
остерегáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
остерегáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
остерегáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
остерегáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
остерегáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
остерегáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
остерегáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
остерегáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
остерегáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
остерегáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
остерегáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
остерегáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
остерегáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
остерегáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
остерегáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
остерегáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
остерегáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)