отпрянуть
сов.
往后一跳 wàng hòu yītiào, 跳回 tiàohuí
отпрянуть в страхе - 吓得往后一跳
退缩
, -ну, -нешь(完)
отпрядывать, -аю, -аешь(未)跳开, 迅速躲开
отпрянуть в страхе 吓得跳开
-ну, -нешь[完]跳开, 闪开
отпрянуть в страхе 吓得跳到一旁 ‖未
отпрядать, -аю, -аешь 及〈旧〉отпрядывать, -аю, -аешь
退缩, -ну, -нешь(完)
отпрядывать, -аю, -аешь(未)跳开, 迅速躲开
отпрянуть в страхе 吓得跳开
退缩, -ну, -нешь(完)
отпрядывать, -аю, -аешь(未)跳开, 迅速躲开
отпрянуть в страхе 吓得跳开
跳开, 迅速躲开
отпрянуть в страхе 吓得跳开
闪开; 跳开
в русских словах:
отпрядывать
〔未〕见 отпрянуть.
отпрягать
отпрячь
отпрягать лошадей - 把马卸下来
в китайских словах:
后缩
отойти назад, отпрянуть, осадить назад; пойти на попятный
狙犷
1) шарахаться в испуге; отпрянуть
缩
退缩 самоустраниться, отойти, отпрянуть
吓得跳开
отпрянуть в страхе
缩回
отдернуть (напр. руку); втянуть (голову); отпрянуть
退缩
1) сжаться, подобраться, съежиться; отпрянуть, отступить
下腰
откинуться, отклониться назад, отпрянуть (прием в фехтовании), делать мостик (акробатическая фигура)
缩退
отпрянуть, отступить
却步
попятиться; отступить; отпрянуть, отшатнуться (в страхе)
往后靠
отпрянуть
толкование:
сов. неперех.1) Однокр. к глаг.: отпрядать.
2) см. также отпрядать.
примеры:
吓得往后一跳
отпрянуть в страхе
灵魂向后退缩着,却无处可逃。
Призрак пытается отпрянуть, но ему некуда бежать.
退缩。你不知道前面等着你的是什么。
Отпрянуть; вы не знаете, что там.
灵魂害怕地退缩,但已经太晚了。
Призрак пытается в ужасе отпрянуть от вас, но слишком поздно.
灵魂想要躲开你,但已经太迟了。
Призрак пытается отпрянуть от вас, но слишком поздно.
净源导师没有恐惧,反而看上去很兴奋。非常兴奋。他解释说,他可能刚好有这个东西。
Вместо того чтобы отпрянуть в ужасе, магистр приходит в восхищение. В натуральный восторг! Он говорит, что такая вещица у него как раз есть.
向后一缩,看向别处。
Отпрянуть и отвести взгляд.
厌恶地后退,免得让他碰到。
С отвращением отпрянуть от его прикосновения.
净源导师并没收到惊吓,只是看起来很...伤心。他原本有一个的,但现已不属于他了。费恩烦躁地转过身去,又是条死路。
Вместо того чтобы отпрянуть в ужасе, магистр... грустно вздыхает. Оказывается, такая вещица у него была, но теперь ее уже нет. Фейн раздраженно отворачивается: очередной тупик.
恐惧地往后退。他们对她做了什么?
Отпрянуть в ужасе. Что они с ней сделали?
退缩回去。
Отпрянуть.