отсек
隔舱 gécāng; (изолированное помещение) 分隔间 fēngéjiān
бомбовый отсек - 炸弹舱
1. 〈海, 空〉(舰船或飞艇内的)隔间, 隔舱, 舱; (医院)隔离病房
отсек подводной лодки 潜艇隔舱
2. 〈
3. 〈旧, 口语〉(砍下的)一段, 一块
отсек 部分, 段, 间隔, 箱, 室
隔间
舱
部分
段
单元体
(阳)(舰船和飞机等内的)隔舱; 隔间
1. 隔间; 隔舱
2. 舱; 段; 单元体
3. 舱, 隔舱; 部分, 段
段, 间隔, 小室, 部分, 隔离间, 单缸机(直立式发动机), 双缸机(V形发动机)
舱, 室, 间; 隔舱, 格舱; 区格; 部分, 段; 间隔; (冲填地区的)冲填格
间隔, 分隔; 隔间, 隔板, 隔离框架[用于贮运易裂变物质, 以保证临界安全]
隔间, 舱, 部分, 段, 单元体, (阳)(舰船和飞机等内的)隔舱; 隔间
隔舱; 隔间; 舱; 单元体; 段; 舱, 隔舱; 部分, 段
[阳]部分(指场所), 段; 间隔; 仓; (医院)隔离病房
部分, 段; 间隔; 箱, 室, 舱; (试验用)单缸机
①舱, 隔舱; 隔间, 室②油气分离片③部分, 段
室, 部分, 段; 间隔, 舱, 隔舱
间, 舱, 室; 段; 断面; 间隔
①舱, 隔间, 单室②部分, 区段
隔间, 舱, 单间; 部分, 段
部分(指场所) , 段; 间隔
舱, 间, 室, 部分, 段
①隔间, 舱②部分, 段
①部分, 段②舱, 隔舱
①段, 部分②舱, 室
①部分, 段②间隔
部分, 段; 隔间
隔间,舱;部份,段
舱, 隔舱, 室
舱, 隔仓
部分; 舱
隔间, 舱; 部分, 段
间隔, 分隔;隔间, 隔板, 隔离框架[用于贮运易裂变物质, 以保证临界安全]
舱; 1.隔间,舱;2.部分,段; 舱;段;单元体
в русских словах:
отсеять
тж. отсеяться, сов. см.
отсесть
отсесть от печи - 坐得离炉子远些
отсекать
отсечь
отсечь сухую ветку - 砍掉干树技
отсечь пехоту от танков - 切断步兵和坦克的联系
отселе
或 отсель〔副〕〈旧〉由这里, 从这里.
отсеивать
отсеять
отсеять шелуху от муки - 把皮壳从面里筛出去
отсеять отстающих - 淘汰出落后的学生去
отсеяли ячмень - 种完大麦
отсев
2) (то, что отсеялось) 筛除物 shāichúwù; (о людях) 被淘汰者 bèi táotàizhě
большой отсев - 大量的筛除物; (в учебных заведениях) 大批的被淘汰者
обезглавливать
1) (отсечь голову) 斩首 zhǎnshǒu, 砍头 kǎntóu, 割头 gētóu
в китайских словах:
扩散台
диффузионный отсек
连腔小室
адлюминальный отсек
中格
1) средняя графа, клетка; средний отсек, ярус
服化一体车
гримкостюмваген (кинотермин: транспорт для хранения костюмов и переодевания, плюс гримерный отсек)
软包皮贮藏舱
отсек-хранилище с мягкой обивкой
电池槽
отсек для батареек, батарейный отсек, аккумуляторный отсек
线性投弹的筒形炸弹舱
туннельный отсек вооружения с линейным выбросом бомб
隔舱
отсек (трюма)
散舱
3) балк, грузовой отсек
司令部
штаб [командующего], отсек коменданта
间
5) отсек (помещения); (также счетное слово комнат, помещений и зданий)
三间屋子 три комнаты; комната в три цзяня (отсека)
前舱
3) ав. моторный отсек
弹仓
2) авиа. отсек для ракет
船舱
1) трюм; отсек
实验动物舱
отсек для проведения экспериментов с животными
机舱
4) моторный отсек (в автомобиле)
高压开关室
отсек распределительного устройства высокого напряжения
机身
机身段 отсек фюзеляжа
机仓
2) грузовой отсек
电池仓
отсек для батареи, батарейный отсек
无线电设备舱
отсек радиоаппаратуры
货舱
грузовой трюм, грузовой отсек
航天器独立舱
автономный отсек космического летательного аппарата
籞
1) запруда (залом) для ловли рыбы; садок для рыбы (в пруду); отсек, загон, клетка
舱
отсек, трюм, каюта, пассажирское (грузовое) помещение (в самолете, на пароходе)
小格
отделение, отсек
开关室
эл. отсек распредустройства, отсек распределительной аппаратуры
艏楼
бак (носовой отсек на судне)
通信舱
отсек связи
隔室
1) отделение; отсек
引擎室
двигательный отсек, моторный отсек
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Изолированное от других отделений корабля, самолета какое-л. помещение специального назначения.
2) Место разрыва между воинскими частями, занимающими фронт.
примеры:
放弃进水舱! 弃舱
покинуть отсек
翼盒(整体)油箱
бак-отсек кессона крыла
可脱离级(多级火箭的), 可抛舱, 可分离舱
сбрасываемый отсек
坞墙(下)压载舱
подбашенный балластный отсек
破(损)舱
поврежденный отсек
U形(减摇水)舱
периферийный отсек
艉(柴油)机舱
кормовой дизельный отсек
损(害)管(制)教练舱
отсек живучести
货油舱, (原)油舱
нефтяной отсек
反应堆下控制棒(小)室
отсек для регулирующих стержней находящийся под реактором
运兵舱(登陆舰的)
отсек для размещения войск
防护舱(防雷, 防撞)
защитный отсек
战斗部(火箭, 导弹的)
отсек боевой части
轮舱(起落架的)
отсек колеса шасси
防晃隔间(油箱内的)
успокоительный отсек гасящий колебания топлива
转接段(火焰筒与尾喷口隔板间的)
переходный отсек между жаровой трубой и диафрагмой сопла
火箭舱(飞行器的)
отсек летательного аппарата для ракет
导弹舱(飞机上的)
отсек управляемых ракет на самолёте
声纳浮标舱(反潜飞机上的)
отсек для гидроакустических буев на самолёте противолодочной обороны
机上(无线电电子)设备舱
отсек бортового радиоэлектронного оборудования
充气式救生船(贮存用)舱
отсек для хранения надувной спасательной лодки
座舱(段)(机身的)
кабинный отсек фюзеляжа
弹射座舱(段)
катапультируемый кабинный отсек
下舱(机腹的)
нижний отсек в нижней части фюзеляжа
底舱(座舱底部的)
нижнепалубный отсек под полом кабины
水雷舱(布雷飞机上的)
минный отсек на самолёте-миноукладчике
减速器舱(直升飞机的)
редукторный отсек
对接后分开舱(指人造卫星, 航天器等)
расстыкованный отсек
抗荷舱(燃料箱的)
противоперегрузочный отсек топливного бака
火箭级间舱(级间段)
промежуточный отсек между ступенями ракеты
轨道会合对接舱(航天器的)
отсек для соединения космического летательного аппарата при встрече на орбите
座舱{段}(机身的)
кабинный отсек фюзеляжа
无发动机的有效载重舱
отсек полезной нагрузки без двигателя
通用线导鱼雷一次动力电池舱段
отсек силовой батареи одноразового действия
战斗部弹头, 战斗部(炮弹, 火箭, 导弹的)
боевой отсек
防护舱(防雷, 防撞)防雷舱
защитный отсек
(浮船坞)浮力舱
сухой отсек
(横倾)平衡舱
спрямляющий отсек
(油水)分离舱
сепарационный отсек
(使)舱进水
затоплять отсек
(浮力)储备舱(浮船坞的)
запасной отсек
(可移动式)空中受油探管舱
отсек передвижной заправочной штанги
(起落架)收放机构舱
отсек механизма уборки шасси
(导弹)裙部
расширяющийся отсек
涡轮{机}舱
отсек турбины
燃料舱{箱}
отсек топливного бака
弹射座舱{段}
катапультируемый кабинный отсек
潜水员室, 潜水员舱
водолазный отсек; водолазное отделение
看来头被打破了。
Похоже, головной отсек был чем-то разбит.
但最近她让我挺失望。就在我开进那片闹鬼的林子时,只听引擎毛骨悚然的一声厉叫,熄火了。我的工程师说是阀门给什么堵住了。去检查一下玛基尼的发动机舱,把阻塞物给我带来。
Но недавно он меня подвел, <имя>. В тот самый момент, когда мы оказались в этих заколдованных лесах, его мотор испустил душераздирающий стон и перестал работать. И теперь мои инженеры говорят, что его клапаны чем-то забиты. Отправляйся туда и осмотри моторный отсек Марджена, а мне принеси образец того, что туда попало.
最好的办法就是让他们的某列火车脱轨,然后弄开引擎舱。不如突袭恐轨车站吧……
Надежней всего будет пустить под откос один из их поездов и вскрыть моторный отсек. Предлагаю совершить набег на Депо Мрачных Путей...
我们的机舱室之前装满了炸弹。现在也还留存着一些。但不幸的是,这也意味着我们装不了生存所需的水和口粮。
Для бомб в нашей птичке был выделен целый отсек. И там по-прежнему их осталось предостаточно. К сожалению, из-за этого нам пришлось урезать запасы воды и еды.
当劳拉抓著皇家马车,不为她自己,而是为她未出世的小孩哀求时,在国王的命令之下,一位武装人员用短弯刀将她的手指剁了下来。
А когда Лара, прося о милости уже не для себя, а для своего ребенка, вцепилась в двери кареты, то палач-разбойник ударил ее кордом и отсек ей пальцы.
由于未能成功保护兰纳萨部落的君主,泽拉图切掉了自己的神经索,同时也切断了和故土的联系。而现在的他,走上了自己的赎罪之路。
Не сумев защитить господина от клана Ленасса, Зератул отсек свои нейронные узы, разорвав все связи с домом. Теперь он проводит жизнь в странствиях, стремясь искупить свои грехи.
“我有一个理论,”她回复着,纤维内存正好也嵌入进去。“林内尔能够从这个坏掉的拷贝里预测出异常地点。我想重复它们的计算,只是这次会用更好的设备。”
У меня есть теория, — произносит она, и узловой блок памяти со щелчком входит в отсек. — С помощью этой поврежденной копии „Линтелу“ удалось предсказать местоположение аномалии. Я хочу повторить их вычисления, задействовав более мощное оборудование.
“我知道只是墨水,”她回复着,纤维内存正好也嵌入进去,“不过林内尔还是想办法从这个坏掉的拷贝里预测出异常地点。我想重复它们的计算,只是这次会用更好的设备。”
Я знаю, что распечатка будет покрыта чернилами, — отвечает она, и узловой блок памяти со щелчком входит в отсек, — однако с помощью этой поврежденной копии „Линтелу“ как-то удалось предсказать местоположение аномалии. Я хочу повторить их вычисления, задействовав более мощное оборудование.
“现在我要把它打印出来,看看里面还剩下什么。”她已经把纤维内存插入无线电脑核心,准备关上舱门。
«Теперь я ее распечатаю, чтобы посмотреть, сохранились ли хоть какие-нибудь данные». Она уже вставила узловой блок в ядро радиокомпьютера и вот-вот закроет отсек.
“一个白色斑点?”她回复着,纤维内存正好也嵌入进去。“那就是我希望找到的东西。”
Белую точку? — оживленно переспрашивает она, и узловой блок памяти со щелчком входит в отсек. — Это именно то, что я рассчитываю найти.
往隔间里面看。
Заглянуть в отсек.
向气压调节器输送具有发动机舱内压力空气的接管嘴
штуцер подвода воздуха под давлением в моторный отсек к баростату
向最小燃油流量修正器输送具有发动机舱内压力空气的接管嘴
штуцер подвода воздуха под давлением в моторный отсек к корректору минимального расхода топлива
你用遗失的球棒打了他的脑壳。
Вы разбили его головной отсек пропавшей бейсбольной битой.
引擎部位严重受损!
Двигательный отсек серьезно поврежден!
是。自爆之后只会剩下存于本机货物区的物品。
Так точно. После детонации уцелеют только предметы, помещенные в грузовой отсек данного агрегата.
找到了避难所的新区域?听起来好……令人不安。
Там был целый потайной отсек убежища? Как... страшно.
我还是无法相信他们避难所找到了一片全新的区域。
До сих пор не верится, что мы нашли целый отсек убежища.
这座机库里装满了自由至尊剩下的零件。
Этот складской отсек, набитый разными деталями все, что осталось от "Либерти Прайм".
大剑号,你可以降落在3号机坪。指挥区长官要求汇报警察局的状况。
"Клеймор", даю разрешение на пусковой отсек 3. Штурман запрашивает рапорт по полицейскому участку.
每当我想到,我们在避难所居住了这么久却不知道那个区域真是太疯狂了。
Даже не верится, что все это время рядом с нами был целый отсек убежища, о котором мы и не подозревали.
这里是经理库房,我是……应该很明显……这里的军需官,督学蒂根。
Это складской отсек, а я... как ты, наверное, догадываешься... квартирмейстер этого судна, проктор Тиган.
听说你到过避难所的秘密区域,真不敢相信我们隔壁一直以来都住满了这么多鼹鼠。
Говорят, тебе удалось найти секретный отсек "Волт-Тек". Даже не верится, что по соседству с нами жила целая колония кротокрысов.
舱壁:餐厅 / 船员寝室
== Переборка: кают-компания / жилой отсек =
是这样。我没法进入反应堆室,所以只能让你去阻止反应。现在要逆转情况已经太晚了,即使我们很想这样,但至少我们可以争取些时间。
Вот и все. Я не смогу войти в реакторный отсек, поэтому замедлить реакцию предстоит тебе. Мы не сможем ее остановить, но хотя бы выиграем время.
得靠你才能封住发射门了!
Тебе доверено изолировать отсек!
穿过这里就能到第二发射室。
Во второй отсек можно попасть отсюда.
我相信你能够封住发射室开口。
Тебе доверено изолировать отсек.
快到发射管顶端,用必要的手段封住这个区域。
Проследуй в верхнюю часть ствола и предприми все необходимые меры, чтобы изолировать отсек.
弗里曼,如果你听得到我说话,拜托你关闭上方的发射室开口!
Фримен, если ты меня слышишь, бога ради, изолируй отсек!
你到了那里后,我会请乌利亚让你进入第二发射室。
Я предупрежу Урию, чтобы он впустил тебя во второй отсек.
我是马格努森 博士。很高兴向大家宣布,第二发射室已经封住了。好了!返回工作岗位吧!
Говорит доктор Магнуссон. Я рад сообщить, что второй отсек изолирован. За работу!
马格努森要我让你进入第二发射室。
Магнуссон велел мне пропустить тебя во второй отсек.
这个基地摇摇欲坠了,快找到操控室并关闭上方的门阀装置。
База в опасности! Найди пульт управления и изолируй верхний отсек!
听好了,弗里曼!快点封住上方的发射室开口,别让敌人渗透进来。
Фримен, внимание! Необходимо срочно изолировать отсек и остановить вторжение противника!
系统广播:请回到核心替换舱。
Пожалуйста, вернитесь в отсек замены модуля.
морфология:
отсе́к (сущ неод ед муж им)
отсе́ка (сущ неод ед муж род)
отсе́ку (сущ неод ед муж дат)
отсе́к (сущ неод ед муж вин)
отсе́ком (сущ неод ед муж тв)
отсе́ке (сущ неод ед муж пр)
отсе́ки (сущ неод мн им)
отсе́ков (сущ неод мн род)
отсе́кам (сущ неод мн дат)
отсе́ки (сущ неод мн вин)
отсе́ками (сущ неод мн тв)
отсе́ках (сущ неод мн пр)
отсе́чь (гл сов перех инф)
отсЁк (гл сов перех прош ед муж)
отсеклá (гл сов перех прош ед жен)
отсекло́ (гл сов перех прош ед ср)
отсекли́ (гл сов перех прош мн)
отсеку́т (гл сов перех буд мн 3-е)
отсеку́ (гл сов перех буд ед 1-е)
отсечЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
отсечЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
отсечЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
отсечЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
отсеки́ (гл сов перех пов ед)
отсеки́те (гл сов перех пов мн)
отсЁкший (прч сов перех прош ед муж им)
отсЁкшего (прч сов перех прош ед муж род)
отсЁкшему (прч сов перех прош ед муж дат)
отсЁкшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
отсЁкший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
отсЁкшим (прч сов перех прош ед муж тв)
отсЁкшем (прч сов перех прош ед муж пр)
отсЁкшая (прч сов перех прош ед жен им)
отсЁкшей (прч сов перех прош ед жен род)
отсЁкшей (прч сов перех прош ед жен дат)
отсЁкшую (прч сов перех прош ед жен вин)
отсЁкшею (прч сов перех прош ед жен тв)
отсЁкшей (прч сов перех прош ед жен тв)
отсЁкшей (прч сов перех прош ед жен пр)
отсЁкшее (прч сов перех прош ед ср им)
отсЁкшего (прч сов перех прош ед ср род)
отсЁкшему (прч сов перех прош ед ср дат)
отсЁкшее (прч сов перех прош ед ср вин)
отсЁкшим (прч сов перех прош ед ср тв)
отсЁкшем (прч сов перех прош ед ср пр)
отсЁкшие (прч сов перех прош мн им)
отсЁкших (прч сов перех прош мн род)
отсЁкшим (прч сов перех прош мн дат)
отсЁкшие (прч сов перех прош мн вин неод)
отсЁкших (прч сов перех прош мн вин одуш)
отсЁкшими (прч сов перех прош мн тв)
отсЁкших (прч сов перех прош мн пр)
отсечЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
отсечЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
отсечЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
отсечЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
отсечЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
отсечЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
отсечЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
отсечЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
отсеченá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
отсечено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
отсечены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
отсечЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
отсечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
отсечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
отсечЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
отсечЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
отсечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
отсечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
отсечЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
отсечЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
отсечЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
отсечЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
отсечЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
отсечЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
отсечЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
отсечЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
отсечЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
отсечЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
отсечЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
отсечЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
отсечЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
отсЁкши (дееп сов перех прош)