ошибаться
弄错 nòngcuò, 犯错误 fàn cuòwù
ошибиться в ком-либо - 对...的看法错了
ошибаться в людях - 看错人
если не ошибаюсь - 假使我没记错的话
ошибаться в вычислениях - 算错
ошибаться номером (телефона) - 打错电话号码
ошибиться дверью - 走错门
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未](-аюсь, -аешься, -аются)ошибиться[完](-бусь, -бёшься, -бутся; 过:ошибся, ошиблась, -ось, -ись)作错, 弄错, 犯错误
想错; 失误; 弄错; 看错; 搞错; 犯错误; 出错
в ком-чём 看错; 想错; 犯错误; 弄错
[未]; ошибиться[完]弄错; 犯错误
(ошибиться) 弄错, 产生差错
见 ошибиться
1. в ком-чём 看错; 想错
2. 弄错; 犯错误
弄错
犯错误
(未)见ошибиться
想错; 失误; 弄错; 看错; 搞错; 犯错误; 出错
в ком-чём 看错; 想错; 犯错误; 弄错
[未]; ошибиться[完]弄错; 犯错误
弄错, 犯错误, (未)见
ошибиться
(ошибиться) 弄错, 产生差错
见 ошибиться
слова с:
в русских словах:
тупить
2) (жарг. действовать плохо, ошибаться) 迟钝 chídùn
сбиваться
3) (отклоняться от чего-либо ошибаться при ответе, счете) 迷失方向 míshī fāngxiàng; 弄错 nòngcuò
просчитываться
2) (ошибаться в предположениях) 失算 shīsuàn, 打错算盘 dǎcuò suànpan, 打错主意 dǎcuò zhǔyì
путаться
3) разг. (сбиваться, ошибаться) 混乱 hùnluàn; 颠三倒四 diānsāndǎosì, 无头绪 wútóuxù
оговариваться
2) (ошибаться) 说错 shuōcuò, 失言 shīyán
в китайских словах:
过
6) ошибаться, совершать ошибку (погрешность, непреднамеренный проступок); делать промах; утрачивать правильность (ритм, последовательность)
用错词
ошибаться в употребление слово; ошибиться в употребление слово
严重错判
серьезно ошибаться в оценках
人有错手马有失蹄
обр. человеку свойственно ошибаться; и на доброго коня бывает спотычка; конь о четырех ногах, да и то спотыкается
合着
合着他根本没听懂我的意思, 所以仍然犯错。 Оказывается, он совершенно не понял меня, поэтому продолжал ошибаться.
讹
4) ошибаться
人非圣贤,孰能无过
человек не святой, как может не ошибиться; обр. конь о четырех ногах, да и тот спотыкается; людям свойственно ошибаться
话差
ссориться, браниться, спорить; ошибаться
错
1) ошибаться; запутываться, впадать в заблуждение (ошибку); ошибочно, по ошибке
诖
1) ошибаться, впадать в заблуждение
岔
7) ошибаться, сбиваться; запутываться; срываться, изменять (о голосе)
蹉
2) ошибаться, допускать промах, ошибка, промах
差池
2) ошибка, промах; ошибаться, делать промашку
差错
1) ошибаться; ошибка, промах
2) перен. делать ложный шаг, ошибаться
迷
1) заблуждаться [в...]; впадать в заблуждение [относительно...]; находиться в заблуждении [относительно...]; ошибаться [в...]; запутываться; путаться [в...]
1) конечный компонент (модификатор) результативных глаголов со значением: запутаться; ошибаться
舛误
ошибаться; ошибка; оплошность; погрешность
遗误
ошибаться; подводить; пропускать; опаздывать; промах, ошибка
弄错
1) ошибаться, совершать ошибку
如果我没有弄错的话 если я не ошибаюсь
貣
2) ошибаться, заблуждаться; ошибка, заблуждение
拧
7) nǐng запутать (дело), ошибаться в (чем-л.)
误认为
ошибаться, (ошибочно) принимать за кого-либо
悖
2) нарушать порядок (правила); идти (действовать) против истины (правды, справедливости); заблуждаться, ошибаться; неправильный, ложный; несправедливый; неблагоприятный
人谁无过
человеку свойственно ошибаться, все (люди) ошибаются
闹错
перепутывать; ошибаться (промахиваться) [в]; терпеть неудачу (провал); делать ошибку; неудача, промах
百无一误
всегда безошибочно, без единой ошибки, никогда не ошибаться
谬
1) ошибаться, заблуждаться
搞错地址
напутать в адресе; ошибаться адресом
谬错
ошибка; ошибаться
差
1) ошибка; ошибаться
谬算
ошибаться в расчете; ошибочный расчет
过误
упущение, промах, ошибка; ошибаться (в чем-л.)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.Неправильно делать что-л., думать, судить о ком-л., чем-л.; допускать ошибку.
синонимы:
сделать ошибку (глупость), впасть в ошибку (в заблуждение), сглупить, заблуждаться, сбиться (свихнуться, спутаться, уклониться) с пути, потерять дорогу, грешить против чего, погрешить, согрешить, провиниться, проштрафиться, промахнуться, дать промах (маху); обсчитаться, обчесться; обознаться, вклепаться, зарваться. Подпадать под заблуждение, поддаваться заблуждению, упорствовать в заблуждении. Он сделал большую глупость, начав это дело. Фраза грешит против грамматики. Обознаться, принять одного за другого. Незнакомец вклепался в мою шляпу. Оступиться не так опасно, как обмолвиться (посл.). Тут вышла ошибочка. // "Я дал страшного маху". Дост. <Понятие <ошибиться> слышится в приставке <про->: проговориться, прокинуться, промахнуться, промериться, просчитать, просчитаться, проторговаться>. Ср. <Осрамиться>. См. заблуждатьсяпримеры:
人谁无过,小事糊涂,大事不糊涂,是亦足矣
ошибаются все, но ошибаться в малом и сохранять здравомыслие в значительных делах - вполне достаточно
看错人
ошибаться в людях
弄错电话号码
ошибаться номером (телефона)
十有九次是错的
ошибаться в девяти случаях из десяти
屡次犯错误
неоднократно ошибаться
犯错乃是人之常情
человеку свойственно ошибаться
犯错是人之常情,宽恕是超凡的
ошибаться — человеческое свойство, прощать — божественное (сверхъестественное)
这种算盘又打错了
ошибаться в расчете
对...严重错估
серьезно ошибаться в оценках (чего-либо)
你们在过去曾证明我的错误,现在我再给你们一次这样的机会。
Однажды смертные уже доказали, что я могу ошибаться. Я дам тебе возможность сделать это еще раз.
这次不能再出错了…
Мне больше ошибаться нельзя...
原来搞错了呀,怪不得我这么聪明都猜不出来!
Ох, значит я была не права. Даже такие гении, как я, могут ошибаться.
对了!这个给你,就当做是答谢了,请收下吧。等一下我就去复核货物,这次绝对不能再出问题…
Ах, да, это тебе за помощь. Чуть позже я схожу и проверю груз. Теперь мне ошибаться нельзя...
当然!我的判断怎么会有错!
Конечно! Я не могу ошибаться.
“你有很多东西要学,有很多跟头要跌。”
Тебе еще долго предстоит учиться. И ошибаться.
噢!我们不能让主人久等!决不能再次失败!
Нельзя заставлять господина ждать! Больше нельзя ошибаться!
那他比较适合松鼠党…不过谁知道呢。调查他。我也会四处问问。但别忘记其它的嫌犯 ,特别是炼金术士和兰斯米特。
Он подходит лучше, чем Скоятаэли.. но я могу ошибаться. Проверь его. Я тоже наведу справки. Но не забудь про других подозреваемых, особенно про алхимика и Могилу.
当然了,也有可能全都是错的。不过我们还是得走访他们——这绝对不是什么简单的工作。”
Мы, конечно же, можем ошибаться, но нам все равно нужно поговорить с ними. И это будет непросто.
“我同意。”他清了清嗓子。“我们的推测可能有误。最好不要立刻下定论。你还有其他发现吗?”
Согласен, — он прочищает горло. — Мы вполне можем ошибаться. Пока что ни в чем нельзя быть уверенными. Видите что-нибудь еще?
不过,那些评论家可能搞错了。这可不仅仅是‘讽刺主义……’不过你也说不清楚。也许以后可以解决这个艺术之谜?
Эти критики, впрочем, могли и ошибаться. Тут есть нечто большее, чем просто ирония... но ты точно не можешь сказать, что. Возможно, ответ на эту художественную загадку придет к тебе позже?
你怎么可能会把这个搞糟呢?你是有意这么做的吗?
Как так получается, что ты продолжаешь ошибаться? Ты нарочно, что ли?
我可能猜错了,但是……也可能没错。
Я могу и ошибаться, но вряд ли.
但只要我们的讨论牵扯到现实,或是遇到了一丁点儿矛盾,你马上‘什么也不说’了。哪怕说错话也他妈的比做一个懦夫要好!
Но как только разговор становится серьезным, и появляется малейший намек на трения, вы сразу такие „лучше промолчу“. Уж лучше ошибаться, чем быть трусом!
我可能猜错了。味道并不强烈,几乎察觉不到。
Я могу ошибаться. Признаюсь, запах слабый, едва уловимый.
她选择的方法奏效了。但问题是,她可能因此只剩下几年的生命。可能最多七年,虽然我也可能是错的。
Способ, который она выбрала, подействовал. Но может оказаться, что ей осталось несколько лет жизни, около семи. Хотя я могу ошибаться.
间谍生涯没有出错的余地,也容不下个人感情和卸下心防。当塔勒的计划被证实与瑞达尼亚的伟大目标发生冲突后,他就在一场充满暴力的政治斗争中失去了性命。
Шпион не имеет права ошибаться, нежничать или терять бдительность. Талер погиб в результате политических интриг, когда оказалось, что его планы идут вразрез с благополучием Редании.
我们去翠鸟酒馆吧,这次绝对不能搞砸。
Пойдем в "Зимородок". Больше ошибаться нам нельзя.
在我看来,人人都可能犯错,皇帝也不例外。
Я думаю, что даже император может ошибаться.
可能是我猜错了。
Я могу ошибаться.
那是我一生中最黑暗的时刻。人类会犯错,可我是不朽的存在。我失败了,辜负了生灵,辜负了神。
То был мой чернейший час. Ошибаться свойственно человеку, но мне-то было даровано бессмертие... Моя ошибка поставила под угрозу все творение и разочаровала богов, что доверились мне.
那是我们一生中最黑暗的时刻。人类会犯错,可我们是不朽的存在。我们失败了,辜负了生灵,辜负了神。
То был наш чернейший час. Ошибаться свойственно человеку, но мы-то были бессмертными. Мы подвели творение, подвели богов...
我...我看到了,但是...但我仍然希望...我仍然相信我是错的。
Я... я вижу, и все же... И все же я надеюсь... я хочу верить, что могу ошибаться.
胡乱猜测一下,不过我敢打赌,这遗物一定可以用来杀人。以某种方式。
Могу ошибаться, но готов поспорить, что этой штукой можно убивать. Так или иначе.
耸耸肩,说也许你错了,但是神秘陌生人的故事难以让人信服,总有什么让你紧张不安。
Пожать плечами и сказать, что вы, конечно, можете ошибаться, но что-то в таинственном незнакомце со слепленной на коленке историей вас явно напрягает.
告诉他,也许他们错得离谱,疯得不轻。
Сказать, что они могли ошибаться и спятить одновременно.
我怎么会这么蠢?我曾经是备受宠爱的原能之子。我一定要向他人请求原谅。
Как я могла так ошибаться? Я была в числе Детей Атома, одной из избранных. Я должна просить прощения у остальных.
壮壮犯错。改变决定。
Силач ошибаться. Менять решение.
你这样觉得我很抱歉,但是这也不是我第一次犯错。
Жаль, что ты меня не понимаешь. Впрочем, мне не впервой ошибаться...
我知道不管是谁,多少都会犯错,但如果你想我们继续下去……
Я прекрасно понимаю человеку свойственно ошибаться, но если ты собираешься продолжать в том же духе...
学院对维吉尔博士太残忍了……这是错的。我怎么如此盲目?
То, что они сделали с доктором Верджилом, это жестоко... и просто чудовищно. Как я могла так ошибаться?
老实说,我从来没想过这个行业会在这里如此顺利。很高兴我错了!
Честно говоря, я и не думал, что здесь сможет так развиться индустрия. Рад ошибаться!
我开始还以为你会放弃呢。很高兴你证明了我是错的。
Я уже начал думать, что вы откажетесь. Рад ошибаться.
如果我猜得没错 - 我也没理由怀疑自己 - 你带来的就是莫斯曼博士希望恢复的程序代码。
Если я не ошибаюсь — а ошибаться мне нет причин — то это тот самый код, который пыталась получить доктор Моссман!
你不需要继续失败下去了。
Вам нет нужды и дальше ошибаться.
морфология:
ошибáться (гл несов непер воз инф)
ошибáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
ошибáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
ошибáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
ошибáлись (гл несов непер воз прош мн)
ошибáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
ошибáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
ошибáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
ошибáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
ошибáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
ошибáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
ошибáйся (гл несов непер воз пов ед)
ошибáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
ошибáясь (дееп несов непер воз наст)
ошибáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
ошибáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
ошибáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
ошибáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
ошибáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
ошибáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
ошибáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
ошибáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
ошибáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
ошибáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
ошибáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
ошибáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
ошибáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
ошибáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
ошибáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
ошибáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
ошибáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
ошибáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
ошибáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
ошибáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
ошибáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
ошибáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
ошибáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
ошибáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
ошибáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
ошибáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
ошибáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
ошибáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
ошибáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
ошибáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
ошибáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
ошибáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
ошибáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
ошибáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
ошибáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
ошибáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
ошибáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
ошибáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
ошибáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
ошибáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
ошибáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
ошибáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
ошибáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
ошибáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
ошибáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
ошибáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
ошибáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
ошибáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
ошибáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
ошибáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
ошибáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
ошибáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
ошибáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
ошибáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)