парнас
〔名词〕 希腊中部的山
诗坛
〔阳〕〈书〉 ⑴(第一个字母大写)(希腊的)帕纳萨斯山(按古希腊传说文艺女神们住在该山). ⑵诗坛; 诗界.
Парнас, -а[阳](希腊)帕尔纳索斯(山)[希腊语]Парнас, -а[阳]
1. 〈
2. 〈转, 旧, 诗〉诗坛, 诗界
взойти на парнас 登上诗坛; 成为诗人
3. 〈文艺, 史〉高蹈派(十九世纪后半叶法国诗人团体)
Парнас, Яков Оскарович 帕尔纳斯(1884—1949, 苏联生物化学家, 苏联科学院院士)
Парнас 帕尔纳斯
希腊中部的山
诗坛
(阳)<书>
1. (第一个字母大写)(希腊的)帕纳萨斯山(按古希腊传说文艺女神们住在该山)
2. 诗坛; 诗界
希腊中部的山, 诗坛, (阳)<书>
1. (第一个字母大写)(希腊的)帕纳萨斯山(按古希腊传说文艺女神们住在该山)
2. 诗坛; 诗界
<书>
1. (第一个字母大写)(希腊的)帕纳萨斯山(按古希腊传说文艺女神们住在该山)
2. 诗坛; 诗界
слова с:
парнасский
парная
парная деталь
парная зависимость
парная колодка
парная конверсия
парная корреляционная связь
парная перфокарта
парная скрутка
в русских словах:
запряжка
парная запряжка - 双套马车
виски
2) (виски, парная анатомическая область) 双鬓 shuāngbìn
туйшоу
推手 tuīshǒu (вид парных упражнений в тайцзицюань)
шлея
2) (в парной упряжке) 皮颈套 píjǐngtào
увиться
увиваться ⑴绕在…上, 缠在…上. ⑵死缠着不放, 死气白赖地追求. Что он здесь все время ~ется?他总在这里纠缠什么? Парни за ней так и ~ются. 小伙子们没完没了地追求她。
ребята
2) разг. (молодые люди, парни) 小伙子们 xiǎohuǒzimen
парный
парные подсвечники - 成对的烛台
парный экипаж - 双套马车
парное катание - 双人滑冰
ботинок
парный ботинок - (一双中的)单只皮鞋
в китайских словах:
帕尔纳斯
Парнас
帕纳索斯山
гора Парнас
帕尔纳斯站
"Парнас" (станция метро)
帕纳塞斯
Парнас (гора в Греции)
艺林
2) обр. мир науки и литературы (ср.: Парнас)
艺园
мир литературы (ср.: Парнас)
道山
2) Пэнлай (обр. в знач.: место встреч культурных людей и писателей, средоточие культуры; ср. Парнас)
高蹈派
лит. поэтическая группа «Парнас» (XIXв., Франция)
толкование:
м.Название горного массива в Греции, который - по древнегреческим мифологическим представлениям - служил местом пребывания Аполлона и муз.
м. устар.
1) Мир поэзии.
2) Содружество поэтов какой-л. страны, какого-л. народа.
3) Название группы французских поэтов второй половины XIX в., следовавших принципу так называемого чистого искусства.
примеры:
(成)对能
парная энергия
(成)对能成对能量
парная энергия
(正负电子)对转换, 偶转换, 电子偶转换
парная конверсия
一副对联
парная надпись
双套马车
парная запряжка
在尼洛施的帮助下,我拿到了努查达克中的黑暗经典。在阅读之后,我被传送到赫麦尤斯·莫拉的领域“晦明识界”当中。在此,我找到了同样的一本黑暗经典,而赫麦尤斯·莫拉也亲自现身教了我“意志屈服”的第二个力量之语。他承诺只要我以“斯卡尔的秘密”作交换,他就教我第三个力量之语。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика Подчинение воли. Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на секреты скаалов.
在尼洛施的帮助下,我拿到了努查达克中的黑暗经典。在阅读之后,我被传送到赫麦尤斯·莫拉的领域“晦明识界”当中。在此,我找到了同样的一本黑暗经典,而赫麦尤斯·莫拉也亲自现身教了我“意志屈服”的第二个力量之语。他承诺只要我以“斯卡尔的秘密”作交换,他就教我第三个力量之语。斯卡尔村的萨满史东答应给予赫麦尤斯·莫拉想要的东西,但当史东阅读那本书时,赫麦尤斯·莫拉却杀了他,并传授了我之前他所承诺的力量之语。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика Подчинение воли. Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на секреты скаалов. Шаман скаалов Сторн согласился дать Хермеусу Море желаемое, но когда Сторн начал читать книгу, Хермеус Мора убил его, обучая меня обещанному Слову Силы.
在尼洛施的帮助下,我拿到了钠查达克中的黑暗经书。在阅读之后,我被传送到赫麦尤斯·莫拉的位面“晦典”当中。在此,我找到了同样的一本黑暗经书,而赫麦尤斯·莫拉也亲自现身教了我“意志屈服”的第二个力量之语。他承诺只要我以“斯卡尔的秘密”作交换,他就教我第三个力量之语。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика Подчинение воли. Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на секреты скаалов.
在尼洛施的帮助下,我拿到了钠查达克中的黑暗经书。在阅读之后,我被传送到赫麦尤斯·莫拉的领域“晦典”当中。在此,我找到了同样的一本黑暗经书,而赫麦尤斯·莫拉也亲自现身教了我“意志屈服”的第二个力量之语。他承诺只要我以“斯卡尔的秘密”作交换,他就教我第三个力量之语。斯卡尔村的萨满史东答应给予赫麦尤斯·莫拉想要的东西,但当史东阅读那本书时,赫麦尤斯·莫拉却杀了他,并传授了我之前他所承诺的力量之语。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика Подчинение воли. Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на секреты скаалов. Шаман скаалов Сторн согласился дать Хермеусу Море желаемое, но когда Сторн начал читать книгу, Хермеус Мора убил его, обучая меня обещанному Слову Силы.
耦犁
пара быков, парная упряжка ([i]сохи[/i])
问题是,她和另一个装置是成套的,而那个装置目前仍是堆杂乱的零件。要不是那些讨厌的恐目猢狲伏击了我并偷走了一些齿轮和螺栓,我早已把她组装好了。
Но беда в том, что она парная, а ее сестричка еще не готова. Я бы сам ее собрал, если бы эти мерзкие твари из племени Злобного Оскала не напали на меня и не отняли некоторые детали.
骈马
парная упряжка
морфология:
парнáс (сущ неод ед муж им)
парнáса (сущ неод ед муж род)
парнáсу (сущ неод ед муж дат)
парнáс (сущ неод ед муж вин)
парнáсом (сущ неод ед муж тв)
парнáсе (сущ неод ед муж пр)
парнáсы (сущ неод мн им)
парнáсов (сущ неод мн род)
парнáсам (сущ неод мн дат)
парнáсы (сущ неод мн вин)
парнáсами (сущ неод мн тв)
парнáсах (сущ неод мн пр)