паром
渡船 dùchuán; (паровой) 渡轮 dùlún
переправить на пароме - 用渡船运到对岸去
переправиться на пароме - 搭渡船渡过
渡船, 轮渡; 〈军〉重舟(强渡江河时的渡河运载工具)
паровой паром(蒸汽)渡船, 渡轮
渡轮, 摆渡船, (阳)(平底)渡船, 轮渡; 门桥
морской паром 海洋轮渡
самоходный паром 自行门桥
[阳]渡船, 摆渡; парокотельнаяный [形]
1. 轮渡
2. 渡船; 门桥
[阳]渡船, 摆渡; паромный [形]
门桥, 轮渡, 摆渡, 渡船, 渡轮
渡船; 渡运火箭; 摆渡飞船
轮渡; 渡船; 门桥
轮渡, 渡船, 渡轮
门桥; 渡船; 重舟
渡轮, 渡船; 轮渡
渡船,渡轮
方型排节
слова с:
вытеснение нефти паром
дегазация паром
испаритель обогреваемый отборным паром
обработка паром
оксидирование перегретым паром
паром на воздушной подушке
паром на подводных крыльях
паромасляный вакуумный насос
паромер
паромная переправа
паромное сообщение
паромотор
паромоторный
паромщик
перенос радиоактивных веществ с паром в турбину
регистрирующий паромер
с лёгким паром!
транспортный паром
унос влаги с паром
штуцер для продувки паром
в русских словах:
чалить
-лю, -лишь〔未〕что(用锚缆、系索)系泊, 系住. ~ паром к пристани 把渡船系泊在码头旁; ‖ чалка〔阴〕.
парить
4) с.-х. (оставлять под паром) 使[土地]休闲 shǐ[tǔdì]xiūxián
обжигать
его обожгло паром - 蒸汽烫伤了他
пар
земля под паром - 休闲地
выпаривать
2) (очищать паром) 蒸洗干净 zhēngxǐ gānjìng
в китайских словах:
休耕
оставлять под паром, пустовать, не проводить сельскохозяйственных работ
蒸汽烙术
каутеризация паром, atmocausis
废汽供暖
отопление мятым паром; отопление отработавшим паром
海上航班渡船
морской рейсовый паром
货物渡船, 货运渡船
грузовой паром
三舟门桥
трехлодочный паром; паром на трех понтонах
水汽吸收作用
абсорбция водяным паром
烰烰
клубиться, вздыматься (о паре); клубящийся; покрытый паром
门桥
паром; разводная часть моста; паромный; портальный
津航
паром, перевоз
车船
паром (для колесного транспорта)
津筏
1) бамбуковый плот-паром
牛埭
паром, приводимый в движение волом
船票
билет на пароход, билет на паром
写船票 купить (заказать, бронировать) билет на пароход
客运渡轮
пассажирский паром
轮歇地
с.-х. пар, клин под паром
中药熏蒸
терапия паром с лекарственными травами
轮渡
паром
铁路轮渡 железнодорожная паромная переправа
双体汽车渡船
автомобильный паром катамаранного типа
鬻渡
содержать паром, работать на пароме
高速渡船
быстроходный паром
舫
сущ. большая лодка; две вместе связанные лодки; катамаран; плот; паром
汽车列车旅客渡船
автомобильно-железно-дорожно-пассажирский паром
舫舟
связывать вместе две лодки; две соединенные вместе лодки; катамаран; паром
艎
1) паром
休闲
2) с.-х. пар, земля под паром
蒸汽硫化
вулканизация паром
休闲地
с.-х. пар, земля под паром
蒸气除油
обезжиривание паром, обезжиривание в парах (растворителя)
操舟
водить лодку (паром, джонку); управлять кораблем
蒸骨验尸
旧时用酒醋蒸熏骨骼以定死因的验尸方法 。 освидетельствовать разложившийся труп путем обработки костей горячим паром (с целью выявления причин смерти)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Плоскодонное судно, плот для переправы людей и грузов через реку, озеро или пролив.
примеры:
剗桨渡船
многовёсельный паром
蒸气处理
обработка паром
蒸骨验尸
[c][i]стар.[/i][/c] освидетельствовать разложившийся труп путём обработки костей горячим паром ([i]с целью выявления причин смерти[/i])
蒸汽烫伤了他
его обожгло паром
身上轻松啦!
С легким паром!
休闲地;荒芜地
земли под паром
筏;木排
плот; паром; аварийно-спасательный плот
休闲地; 休耕地
залежь, перелог, паровое поле ([i]поле под паром, выведенные из хозяйственного использования земли[/i])
蒸汽清洁(法)
очистка паром
蒸汽蒸馏;汽馏
перегонка с (водяным) паром
蒸气除油;蒸气脱脂
обезжиривание; удаление смазки паром
高温蒸煮消毒
стерилизация весокотемпературным паром
水蒸气干燥法
метод сушки водяным паром
白烟缭绕的温泉
струящиеся белым паром горячие источники
浴后好!
с легким паром!
浴后好! (对刚刚洗过澡的人的问候)
С легким паром!
他被蒸汽烫伤了
Его обжегло паром
链拉式渡船, 链索(拖曳)渡船
цепной паром
蒸汽蒸(汽)馏
перегонка с водяным паром
空中"渡轮"(飞机)
воздушный паром
蒸(汽蒸)煮蒸煮
варка паром
(蒸)汽液(体)平衡
равновесие между паром и жидкостью
(架空)渡桥
подвесной паром
(架空)渡桥渡桥
подвесной паром
蒸{汽蒸}煮
варка паром
[直义] 常用雪和蒸汽, 你就不会老; 雪和蒸汽能使你长生不老.
[例句] - Ну и силён же ты (париться), Вавила Илич! - Чего ему, - усмехнулся Андрей. - Пар костей не ломит. - Это справедливо, Степаныч, - пробасил Полосухин. - У нас говорят: «Снегом да паром, так не будешь старым». "您完全可
[例句] - Ну и силён же ты (париться), Вавила Илич! - Чего ему, - усмехнулся Андрей. - Пар костей не ломит. - Это справедливо, Степаныч, - пробасил Полосухин. - У нас говорят: «Снегом да паром, так не будешь старым». "您完全可
снегом да паром так не будешь старым
前往尖角码头的船
Паром до верфей Мыса Рыбака
枢纽之旅对话渡船
Экскурсия по окрестностям - разговор - паром
到阿斯塔瓦港去,找一队俘虏,混进他们中间,让人把你带走。
Найди группу пленников в гавани. Смешайся с ними. Позволь увести тебя на паром.
我们需要乘渡船前往修道院。记得带上通行证。
До монастыря ходит паром. И не забудь пропуск!
我们已经安排了一艘渡船送你去萧湾镇,那是德鲁斯瓦东方的一个农村。那里的镇长西里尔·怀特是普罗德摩尔家的故友,他也许能够帮我们联系上家族的人。
Паром отвезет тебя в Листопадную Бухту – это городок фермеров на востоке Друствара. Тамошний мэр Сирил Уайт – давний друг Праудмуров, и я думаю, он поможет связаться с кем-нибудь из дома Уэйкрестов.
你可以搭乘渡船从汇帆市场前往东点哨站。到了那里之后,去找一个叫卡格尼的人。告诉他是我派你来的,他欠我一个人情。
Сядь на паром у рынка Семи Ветров и сойди на Восточной станции. Найди там человека по имени Кагни. Скажи ему, что ты от меня – он у меня в долгу.
我们在港口派有一位名叫平海的摆渡人,负责客人在船上的来去,您想来的话,和他打个招呼就是。
В порту у нас есть паромщик по имени Пин Хай. Он перевозит людей между Бисерным паромом и гаванью. Когда захотите посетить паром, поговорите с ним.
这里是什么地方?
А что это за паром?
珠钿舫?
Что это за Бисерный паром такой?
我想去珠钿舫。
Отвези меня на Бисерный паром.
这里是「珠钿舫」,是一个能让您忘记所有忧愁和烦恼的地方…
О, это Бисерный паром, где вы позабудете обо всех невзгодах и печалях...
这「珠钿舫」真是名不虚传,男的英俊帅气,女的闭月羞花…
Не даром все стремятся ухватить билетик на Бисерный паром. Мужчины здесь все знатные, а девушки просто цветы...
如果您以后再想来这「珠钿舫」上玩一玩,就不用费力飞过来了。
Если вам захочется снова посетить Бисерный паром, не обязательно будет делать это по воздуху.
「珠钿舫」真是名不虚传呐…
Бисерный паром в реальности так же прекрасен, как и по слухам...
哪怕只是看看,也算是不虚此行了啊!
Даже взглянуть одним глазком на этот паром с берега стоит половины сокровищ мира!
以后您想再来这,也可以去港口边找他,他会直接送你过来。
Потом, когда захотите посетить паром снова, найдите его в порту, и он доставит вас сюда.
命中若有奇遇,才能来到此云海蒸腾的仙境。外面看起来幽深,内里却并不安全。
В этот окутанный облаками и паром рай можно попасть только после удачного попадания в цель. Снаружи он выглядит безмятежным, но внутри вас поджидает множество опасностей.
嗯?想出海或者钓鱼什么的就找别的船夫吧,我这船可是专门给「珠钿舫」接客的。
Хм? Если ты хочешь поплавать в море или порыбачить, найдите себе другого лодочника. Я только отвожу гостей на Бисерный паром.
啊,小的有眼无珠,原来真是去「珠钿舫」的老爷。来来,快请登船。
О, а я сразу-то и не понял. Раз вам на Бисерный паром, прошу, садитесь в лодку.
寇犀不仅能扫荡沃地,扫荡闲地,还能扫荡阵地。
Крушоки убирают мусор с плодородных полей, полей под паром и полей битвы.
汽中夹带水
унос влаги с паром
我想这里的热量都是从热蒸汽阀里出来的。
Похоже, тепло поступает из вентиляционных труб с горячим паром.
我想这里的热气都是从热蒸汽阀里出来的。
Похоже, тепло поступает из вентиляционных труб с горячим паром.
你可以找到带你前往沼泽的渡船。
Потом найдешь паром и паромщика, который согласится тебя перевезти.
还有一件事。你说我们可以变成……蒸汽?
И последнее. Вы сказали, что мы все можем обратиться... паром?
我们在这里∗做∗什么?4000年了,加百列……没必要这样的。我们可以就这么放弃。我们可以就这样变成蒸汽。
Что мы ∗делаем∗ здесь? Тысячи лет, Габриель... Так быть не должно. Мы можем просто сдаться. Можем просто обратиться паром.
“而这对我来说就很好。我不介意变成一团雾汽。我∗喜欢∗雾汽……”她在嘴里聚起一团烟雾,然后缓缓吐出。
«Меня это полностью устраивает. Я не прочь обратиться паром. Я ∗люблю∗ пар...» — она набирает в рот облако дыма, а потом медленно выдыхает.
女人的面孔碎裂了。大屠杀将会出现,我们全都会变成水蒸气。
Лик женщины покрывается трещинами. Грядет великое заклание. Мы все обратимся паром.
同样的事也会发生在所有人类身上。你会变成水蒸气,融化成频率。然后这些频率会被彻底遗忘。
То же самое, что и со всеми людьми. Ты обратишься паром. Превратишься в волну. А потом эта волна затеряется в пространстве и времени.
目击者说终结已经来临,大毁灭。我们都会变成蒸汽。
Свидетель сказал, что конец близок. Час великой погибели. Все мы обратимся паром.
“蒸汽,嗯?”他瞥了一眼阿兰。“嗯,至少那是真的。”
Паром, говоришь? — Он косится на Алена. — Ну хоть это сходится.
胜利...靠我自己的蒸汽!
Победа... под моим собственным паром!
散发着蒸汽的一支嘶嘶作响的箭矢。这个小宝贝随时可以爆炸,瞄准发射时记得护住双眼。
Шипящая стрела, наполненная паром. Она вот-вот взорвется. Защищайте глаза, когда будете класть ее на тетиву!
这是一支嘶嘶作响,冒着蒸汽的箭。这支宝贝要爆炸,护好眼睛不用怕。
Шипящая стрела, наполненная паром. Она вот-вот взорвется. Защищайте глаза, когда будете класть ее на тетиву!
「血痔,以溺熟煮一牡鼠,以气熨。」
От кровавого геморроя: сварить самца крысы в кипящей моче. Сделать горячий пресс с паром.
морфология:
пáр (сущ неод ед муж им)
пáра (сущ неод ед муж род)
пáру (сущ неод ед муж дат)
пáр (сущ неод ед муж вин)
пáром (сущ неод ед муж тв)
пáре (сущ неод ед муж пр)
пару́ (сущ неод ед муж мест)
пары́ (сущ неод мн им)
паро́в (сущ неод мн род)
парáм (сущ неод мн дат)
пары́ (сущ неод мн вин)
парáми (сущ неод мн тв)
парáх (сущ неод мн пр)
паро́м (сущ неод ед муж им)
паро́ма (сущ неод ед муж род)
паро́му (сущ неод ед муж дат)
паро́м (сущ неод ед муж вин)
паро́мом (сущ неод ед муж тв)
паро́ме (сущ неод ед муж пр)
паро́мы (сущ неод мн им)
паро́мов (сущ неод мн род)
паро́мам (сущ неод мн дат)
паро́мы (сущ неод мн вин)
паро́мами (сущ неод мн тв)
паро́мах (сущ неод мн пр)