перевоз
1) (действие) см. перевозить
2) (место переправы) 渡口 dùkǒu, 摆渡口 bǎidùkǒu
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. (Иркут.)佩列沃兹(伊尔库茨克州)
2. (Ниж.)佩列沃兹(下诺夫哥罗德州)
3. (Твер.)佩列沃兹(特维尔州)
4. (Томск.)佩列沃兹(托木斯克州)
1. 1. 运
2. 渡口; <口>渡船
2. 转移; 搬送; 渡运
3. 运输, 运送; 转运; 渡口
1. 见 перевезти
2. 渡口; <口>渡船
运; 〈口〉渡船; 渡口; 转移; 搬送; 渡运; 运输, 运送; 渡口; 转运
перевезти-перевозить 的动
2. 渡口, 摆渡口; 〈口语〉摆渡, 渡船
Перевоз, -а[ 阳]佩列沃兹(俄罗斯城镇)44°30′E, 55°36′N
перевоз 输送, 转运
1. 运 ; 2.渡口; <口>渡船
运送, 运输, 搬运, 转运; 渡口
运送; 转送, 输送; 渡口摆渡处
[阳]运送, 搬运, 转运; 渡口
运送, 输送; 转运, 渡口
运送, 转运, 输送; 渡口
运输, 转运; 渡河
=перевозка
运送; 运输渡口
①转移②搬送③渡
运送,运输;渡口
①运输 ②渡口
输送, 转运
转移,搬送,渡运
в русских словах:
авторизовать
-зую, -зуешь; -зованный〔完, 未〕что〈书〉(对自己作品的翻印、翻译等)表示赞同. ~зованный перевод 经作者赞同的译本.
близкий
перевод очень близок к подлиннику - 译文与原文很相近
буквальный
буквальный перевод - 逐字的翻译; 直译
дословный
дословный перевод - 直译; 逐字逐句的翻译
амплуа
1) театр. 角色 (перен. тж)
глаз
4) перен. тк. ед. (присмотр) 照顾 zhàogu, 照管 zhàoguǎn
вырождение
退化 tuìhuà; (перен. тж.) 堕落 duòluò
вылизывать
2) перен. разг. (тщательно убирать) 使...成十分干净的; 打扫得非常干净
выкраивать
2) перен. разг. (с трудом находить, уделять) 抽出 choūchū, 腾出 téngchū
аврал
2) перен. разг. 突击性工作 tūjīxìng gōngzuò
банкротство
破产 pòchǎn; (перен. тж.) 垮台 kuǎtái
барин
3) перен. разг. 好逸恶劳的人
аппетитный
2) перен. разг. 诱人的 yòurénde
артист
2) перен. разг. (мастер своего дела) 能手 néngshǒu
антракт
1) (перерыв) [幕间]休息 [mùjiān] xiūxi
ангельский
2) перен. разг. 极完美的 jíwánměide, 极温和的 jíwēnhéde
аналой
ходить вокруг аналоя, стоять перед аналоем - 在教堂举行结婚仪式
длинный
длинный перерыв - 长时间的休息(中断)
безголовый
2) перен. разг. 无头脑的 wútóunǎode; (забывчивый) 健忘的 jiànwàngde
долг
долг перед Родиной - 对祖国的义务(天职)
безрукий
2) перен. разг. (неловкий) 笨拙[的] bènzhuō[de]
другой
перейти на другую сторону улицы - 到街对面去
беспосадочный
беспосадочный перелет - 不着陆飞行
выдыхаться
2) перен. разг. (терять силу) 力量用尽 lìliàng yòngjìn
3) перен. разг. (утомляться) 疲乏力尽 pífá lìjìn
благоговеть
благоговеть перед великими произведениями искусства - 崇爱艺术的伟大作品
вылезать
2) перен. разг. 摆脱 bǎituō
гонка
началась перед отъездом гонка - 动身以前奔忙起来
выращивать
(растения) 栽培 zāipéi (тж. перен.); (животных) 饲养 sìyǎng; (детей) 抚养 fǔyǎng; 培养 péiyǎng (тж. перен.)
горячка
горячка перед отъездом - 动身以前的忙碌
выцарапывать
2) перен. разг. (добывать с трудом) 勉强弄到 miǎnqiǎng nòngdào, 勉强得到; 很费力地得到; 解救; 把…解脱出来
дань
2) перен. книжн.
в китайских словах:
阿姆河渡口村
Амгинский Перевоз
整装运输
экипировочный перевоз
帕沙河渡口村
Пашский Перевоз
拖运木材
доверить перевоз ить дерево
船渡口
лодочный перевоз
津岸
переправа, перевоз
迅速装运
быстрый перевоз
渡头
1) переправа, перевоз
2) старший на переправе, перевозчик
摆渡口儿
перевоз, переправа, паром
渡口
место переправы, переправа, перевоз, брод
渡津
переправа; брод; перевоз
渡
1) переправляться [через], переезжать (реку)
大军渡江南下 основные силы армии переправились через р. Янцзы и двинулись на юг
强渡 с боем переправляться, форсировать
2) перевозить, переправлять (через реку)
这只小船只能渡人, 不能渡货 эта маленькая лодка перевезет только людей, но не грузы
3) пересекать, проходить через; осиливать; преодолевать; переживать
переправа, перевоз; брод
野渡 переправа в степи
古渡 старая переправа
津航
паром, перевоз
津驿
стар. почтовая станция на перевозе; переправа, перевоз
鄂霍次基佩列沃兹
Охотский Перевоз
佩列沃兹
Перевоз (город в Нижегородской области, Россия)
小船渡口
лодочный перевоз
津
1) переправа, перевоз; брод (также обр. в знач.: путь, подход, метод)
知津 знать, где переправа; владеть подходом (к чему-л.)
无津 нет перевоза; не найти подхода
передавать (напр. наставления), оказывать (помощь); доводить (до чьего-л. сознания)
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: перевозить (1*), перевезти.
2) Место переправы через реку с пристанью на берегу и перевозочными средствами.
3) То, на чем перевозят через реку, озеро и т.п.; паром.
примеры:
[直义] 海外的牛犊只值一个小铜币, 可是运费却要一个卢布; 海外的牛犊价钱很贱, 可是运费很贵.
[释义] 如果运费贵, 便宜货也就变得贵了; 东西不值钱, 可是运费贵.
[参考译文] 萝卜盘成肉价钱.
[例句] В Петербурге апельсины и лимоны дёшевы, а в тёплых землях совсем нипочём... Правду пословица говорит: за морем телушка - полушка, да рубль
[释义] 如果运费贵, 便宜货也就变得贵了; 东西不值钱, 可是运费贵.
[参考译文] 萝卜盘成肉价钱.
[例句] В Петербурге апельсины и лимоны дёшевы, а в тёплых землях совсем нипочём... Правду пословица говорит: за морем телушка - полушка, да рубль
за морем телушка - полушка да рубль перевоз перевозу
艾斯波要塞旁的渡船夫驯养枭来陪伴,有人不肯付船资时便派他们追赶。
Кормчие эсперского подземного мира приручают неясытей, спуская их с привязи, когда путники отказываются оплачивать перевоз.
(冷藏)运肉船
рефрижераторный судно для перевозки мяса
(屏蔽)罐车
платформа для перевозки контейнеров с ядерным топливом
(河海)联运
комбинированный перевозка
(运送强大火箭的)组合式运输设备
составной транспортёр для перевозки мощных ракет
1971年特种贸易客船协定
Соглашение по пассажирским судам, осуществляющим специальные перевозки
1991年欧洲重要国际联合运输线及其有关设施协定 (联合运输线协定)关于内陆水道联合运输的议定书
Протокол о комбинированных внутренних речных перевозках к Европейскому соглашению о важнейших линиях международных комбинированных перевозок и соответствующих объектах
<这张图纸详细记述了如何制造能承载巨额重量的大型机械猫。
<Чертеж показывает, как изготовить что-то вроде большого механического кота, способного перевозить очень тяжелые грузы.
“公司认为大量运送这些化学制品‘看起来不太好’,”他用手比了个双引号,“‘影响不好啦’,‘在某些国家可能是违法的’。然而,装卸工会……我们只关心最重要的货物体量。”
Компания считает, что перевозка таких химикатов большими партиями „выглядит плохо“, — он изображает в воздухе кавычки. — „Создает отрицательный имидж“, „может быть незаконна в некоторых странах“. Но профсоюз дебардёров... Нас интересует только строчка с большими объемами.
“哎呀,我∗自己∗没有亲眼目睹过那些暴行。我有幸能够待在我的集装箱里,你也看到了——如果我需要去什么地方,他们只要移动我的集装箱就好了。”他笑了。
«Итак, я не был непосредственным свидетелем всех этих зверств. Мне повезло, я могу сидеть у себя в контейнере. И если мне нужно куда-то отправиться, его просто перевозят», — смеется он.
“好吧。如果你没参与毒品走私,那为什么还要在这里等呢?”(总结。)
«Ну хорошо. Если вы не связаны с перевозкой наркотиков, то чего вы здесь ждете?» (Подвести итоги.)
“我∗就是∗不希望你想到这个问题……”他叹了一口气,然后转向女人。“女士,我的搭档想知道你是不是在灰域里从事运输工作。”
∗Именно этого∗ я и не хотел... — он вздыхает и поворачивается к женщине. — Мой напарник хотел узнать, работаете ли вы в сфере перевозок через Серость, уважаемая.
“我∗就是∗不希望你这么做……”他叹了一口气,然后转向女人。“女士,我的搭档想知道你是不是在灰域里从事运输工作。”
Вот ∗именно этого∗ я и не хотел... — он вздыхает и поворачивается к женщине. — Мой напарник хотел узнать, работаете ли вы в сфере перевозок через Серость, уважаемая.
“我∗就是∗不希望你这么想……”他叹了一口气,然后转向女人。“女士,我的搭档想知道你是不是在灰域里从事运输工作。”
Вот ∗именно об этом∗ я и не хотел, чтобы вы размышляли, — он вздыхает и поворачивается к женщине. — Мой напарник хотел узнать, работаете ли вы в сфере перевозок через Серость, уважаемая.
“我也是。公司认为大量运送这些化学制品‘看起来不太好’,”他用手比了个双引号,“‘影响不好啦’,‘在某些国家可能是违法的’。然而,装卸工会……我们本身就是大体积、大容量的。”
Я тоже. Компания считает, что перевозка таких химикатов большими партиями „выглядит плохо“, — он изображает в воздухе кавычки. — „Создает отрицательный имидж“, „может быть незаконна в некоторых странах“. Но профсоюз дебардёров... Нас интересует только строчка с большими объемами.
“我们要从这些材料中运送出鲜活的生命之光,哈里。”他再次用拳头砸向桌面。“这样你那生病的孩子可以拿到∗苯呐啡得∗,还有你那位古怪的叔叔也不用戒掉∗利培唑∗了!”
«Мы будем перевозить все это не зная сна и отдыха, Гарри». Он снова ударяет кулаком по столу. «Чтобы ваш больной ребенок мог получить свой ∗бенафед∗, а ваш чокнутый дядюшка не остался без ∗рисперизола∗!».
“我们还在进行这个可笑的∗副任务∗,我明白了……”他叹了口气,转向女人。“夫人,我的伙伴想知道你是否从事灰域运输业。”
Вижу, мы до сих пор занимаемся этой нелепой ∗побочной задачей∗... — он вздыхает и поворачивается к женщине. — Мой напарник хотел узнать, работаете ли вы в сфере перевозок через Серость, уважаемая.
“是啊,果然如此——你的工作就是搞清楚所有∗细小∗的事情,不是吗?而我的工作……”他拍了拍货車背后,“就是运输运动裤。”
Да, наверное. Ну, у тебя работа такая — вызнавать все эти ∗мелочи∗, верно? А у меня работа, — он похлопывает по грузовику, — перевозить спортивные штаны.
морфология:
перево́з (сущ неод ед муж им)
перево́за (сущ неод ед муж род)
перево́зу (сущ неод ед муж дат)
перево́з (сущ неод ед муж вин)
перево́зом (сущ неод ед муж тв)
перево́зе (сущ неод ед муж пр)
перево́зы (сущ неод мн им)
перево́зов (сущ неод мн род)
перево́зам (сущ неод мн дат)
перево́зы (сущ неод мн вин)
перево́зами (сущ неод мн тв)
перево́зах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) (из одного места в другое) 运送 yùnsòng, 搬运 bānyùn, 转运 zhuǎnyùn, 调运 diàoyùn
2) (через что-либо) 运过去 yùnguoqu
перевозить кого-либо через реку - 把...运过河去