перед
передо
1) (о времени) [在]...以前 [zài]...yǐqián, 在...之前 zài...zhīqián; (раньше, чем) 在...之先 zài...zhīxiān; 比...早些 bǐ...zǎoxiē
перед обедом - 午饭以前
перед началом занятий - 上课以前
перед сном - 睡觉以前
он пришёл перед нами - 他是在我们之先来的; 他来得比我们早些
перед тем, как - [在]...以前
перед тем, как выйти из дому - 在离开家以前
2) (при обозначении места) [在]...前面 [zài]...qiánmian; (перед лицом) 在...面前 zài...miànqián, 当着……的面
перед домом - 在房子前面
перед нами стоит большая задача - 在我们面前摆着很大的任务; 我们面对着很大的任务
перед лицом... - 在...面前; 面对
3) (в отношении) 向 xiàng, 对 duì
не отступать перед трудностями - 不对困难让步
я извинился перед ней - 我向她道歉
страх перед болезнью - 怕害病
я очень виноват перед Вами - 我很对不起您
стыдно перед людьми - 没脸见人
преклоняться перед героями - 崇拜英雄
депутат должен отчитываться перед избирателями - 代表必须向选举人报告工作
4) (при сравнении) 比 bǐ, 比较 bǐjiào, 较之 jiàozhī
что я перед тобой? - 我怎能比得上你呢?
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
或 передо[前]
(接五路)
1. (表示空间关系) 在... 前面, 在... 面前, 在... 对面
сад перед домом 房前的花园
отсановиться перед входом 在入口前面停下
находиться перед входом 在入口前面停下
находиться перед зданием 在大楼前面
сидеть перед печью спинами к окнем 前朝窗户坐在火炉前
Перед глазами лежит масса холмов. 眼前一片丘陵
Передо мной бегает брат. 弟弟在我面前跑来跑去
Старый рабочий стоит перед нами и объясняет, как надо работать. 老工人面对我们站着, 讲解应该怎样干活
Перед нашими взорами расстилалось безбрежное море. 展现在我们眼前的是一望无际的大海
(10). ︱( 接四格)<旧> стать перед иконы 站至圣像面前
2. (表示空间客体关系)对着, 朝着, 向着
вертеться перед зеркалом 对着镜子转来转去
упасть перед кем-л. на колени 跪在... 的面前
молиться ...иконой 朝着圣像画十字
3. (表示空间客体关系) 当着... 面, 在... 眼前
объявить о чём-л. ...строем 在队前当众宣布..
Руссо (змечу мимоходом) не мог понять, как важный Грми Смел чистить ногти перед ним. (Пушкин) 卢梭(我顺便在这里提一下)不理解庄重的格里姆为何敢于当着他的面修饰指甲
(3). ︱( 接四格) <旧> вызвать солдата перед фронт 叫士兵站到队列前
4. (表示客体关系) 对, 对于
долг перед Родиной 对祖国的义务
излагать историю болезни перед аудиторией 对听众讲述病历
блеснуть перед кем-л. образованностью 对... 显示有教养
Путь перед ней один. 对于她只有一条路
Ты прикидываешься пеердо мной учёным. 你对我摆出一副学者的样子
5. (表示客体关系)向, 面对
не отступать перед трудностями 在困难面前不要退缩
оправдаться перед судом 向法庭申辩
извиниться перед учителем 向老师道歉
благоговеть перед творениями искусства 面对艺术作品产生崇敬之情
преклоняться перед героями 崇拜英雄
Неловко перед соседями. 我没脸见您
Он прав передо мной. 他是对得起我的
Я виноват пеерд тобой. 我对不起你
Всё трепетало перед ним. (Мамин-сибиряк) 面对他事事都是小心翼翼的
Передо мной встал вопрос. 我面临一个问题
Перед нами стоят серьёзые задачи. 我们面临着各项重大任务
Как бы не осрамитсья перед новым человеком. (Л. Толстой) 怎么能不在新人面前丢脸
6. (表示客体关系) 与... 比较, 与... 相比
Перед ним все низкорослы. 所有的人都比他矮
Что я перед тобой? 我怎能比得上你呢?
Ваша коллекция ничто перед моей. 您的收集品和我的相比是微不足道的
Перед этим подвигом бледнеют все остальные. 在这样的功绩面前, 所有的其他人都大为逊色
7. (表示时间关系) 在... 之前不久, 在... 之先(同
за некоторое время до чего-л., прежде, раньше чего-л.) перед ужином 傍晚前不久
умыться ( 或 читать) перед сном 临睡前洗脸(或看书)
заниматься перед экзаменом 考试前学习
окончить школу перед войной 战争爆发前中学毕业
волноваться перед выступлением 演出前发慌
тренироваться перед матчем 赛前练习
мыть руки перед едой 饭前洗手
Это было перед моим поступлением в школу. 这事发生在我上小学以前
Отец вступил в партию перед освобождением. 父亲解放前入党
. || 在... 之先, 先于
Он приехал перед нами. 他比我们先到
Перед супом подали устриц. (Гончаров) 上苏卜汤之前先端上牧蛎
. ︱( 用以构成时间连接词)
перед тем, как (或 перед тем как) 在... 以前
Нет, нет, ничего не хочу, ...я съел целый пирог перед тем, как ехать сюда. (Гончаров) 不要, 不要, 我什么也不想吃... 我来这儿之前已吃了一个大烤饼
стоять перед учениками 站在学生面前
сидеть на стуле перед столом 坐在桌子前的一把椅子上
2. (表示时间)在... 之前, 临近...(时), 在... 之先
перед уроком 在上课前
перед сном 临睡觉的时候
час перед рассветом 天亮前一小时
перед тем, как... 在... 之前
Он ехал передо мной. 他走在我之先
3. 对, 向; 当着, 面对着, 在... 面前
Я виноват перед вами. 我对不起您
перед нами стоят серьёзные задачи. 我们面临着一些重大任务
Не отступать перед трудностями, а преодолевать их. 不要在困难面前退却, 而要克服它们
4. 较之, 比较
Эта картина бледнеет перед той. 这张画比那张画逊色
(передо)[前]кем-чем 表示空间:在...... 前面; ﹝例﹞перегруппировкадвигателем 在发动机前. 表示时间:在...... 之前; ﹝例﹞ перегруппировка началом строительства 在建设开始前
перегруппировка сваркой 在焊接前. 表示状况:面临着; ﹝例﹞ перегруппировка нами стоят серьёзные задачи 我们面临着各项重大任务. 表示比较:较之, 与...... 比较起来; ﹝例﹞что я перегруппировка тобой? 我比你怎么样?
перёд, переда, 复переда, -ов[阳]
1. 前面, 正面, 前部
перед дома 房子的正面
перед платья 衣服的前身
2. [
3. [
4. [单]〈旧, 方〉今后, 未来
◇ (1). взять перёд(或переду) 超过, 赶过
дать переду〈 俗〉让…占先
перед 及
передо[ 前](五格) (1)(表示处所)在…前面, 在…面前
остановиться перед домом 在房子前面停下
сидеть перед печью 坐在炉前
стоять передо мной 站在我面前 (2)(表示时间)在…以前, 在…之先
умыться перед сном 睡前洗脸
Перед супом подали холодные закуски. 上汤之前先端上冷盘。(3)(表示客体)对…, 向…, 在…面前; 比起…来
извиниться перед учителем 向教师道歉
оправдаться перед судом 向法庭申辩
трусить перед опасностью 临危胆怯
неловко перед соседями 在邻居面前感到难为情
преклоняться перед героическим подвигом 景仰英雄业绩
преимущество социализма перед капитализмом 社会主义对资本主义的优越性
Ваша коллекция ничто перед моей. 您的搜集品和我的相比是微不足道的。
◇перед тем как 或 перед тем, как[连]在…以前(引出的副句中常用不定式)
Перед тем как снимать с огня котёл, он всыпал в суп щепоть соли. 把锅从火上端下之前, 他在汤里加了一撮盐。
1. (接五格)在...前面; 在...以前; 在...面前
2. (接5格)在...前面; 在...以前; 在...面前
переда, 单六
о переде, в переде, на переду, 复переда(阳)
1. 正面, 前面
перед дома 房子的正面
2. (只用复)靴脸
[前](要求第五格)在...前面, 在...前; (表示时间)在...以前; 比, 较之, 与...比
前缀, 构成, 表示"... 之前", 如:передрассветный 黎明前的.,
前缀, 构成, 表示"... 之前", 如:передрассветный 黎明前的.
构成, 表示"... 之前", 如:передрассв"етный 黎明前的
(接五格)在…前面; 在…以前; (接5格)在…前面; 在…以前
正面, 前面, 前身, [复]马车前部, 靴面
=пред..., 如
передобеденный, передбанник
在...前面; 在...之前
衣服的前身; 正面
в русских словах:
еда
мойте руки перед едой - 饭前要洗手
долг
долг перед Родиной - 对祖国的义务(天职)
егозить
2) перен. (перед кем-либо заискивать) 巴结 bājie, 逢迎 féngyíng
гонка
началась перед отъездом гонка - 动身以前奔忙起来
горячка
горячка перед отъездом - 动身以前的忙碌
вроде
3) частица (перед перечислением) 如 rú, 像 xiàng
вставать
встать на ноги - 站起来; перен. 自立
вставать перед глазами - 呈现在...眼前
взбалтывать
взбалтывать микстуру перед употреблением - 服药前先摇动药水
во весь рост
2) перен. 充分[地]; 全部
перед нами во весь рост встали новые проблемы - 新的重要问题 全部出现在我们面前了
в три погибели гнуться
2) перен. (перед кем-либо) 卑躬屈节; 巴结; 在…面前卑躬屈膝; 对…俯首帖耳
вертеться
вертится перед домом и не уходит - 在房子前面转来转去不走开
будущность
перед ним блестящая будущность - 他的前途是很灿烂的
благоговеть
благоговеть перед великими произведениями искусства - 崇爱艺术的伟大作品
аналой
ходить вокруг аналоя, стоять перед аналоем - 在教堂举行结婚仪式
альтернатива
стоять перед альтернативой - 二者必择其一
а
1) (при сопоставлении) 可[是] kě[shì]; 却[是] què[shì] (тк. перед сказ.); 而 ér, 但是 dànshì
в китайских словах:
呈保
представлять гарантию, гарантировать, поручаться перед начальством
推
1) толкать; подавать вперед; перемещать, двигать (вперед); пускать в ход
推着一辆车 везти (толкать перед собой) тележку
或挽之或推之 то тащить (за собой), то подталкивать (перед собой) [тележку]
5) отталкивать, отвергать; отказываться (отчего-л.); уступать другому; подавать, передавать
6) слагать с себя (напр. ответственность); перекладывать на чужие плечи, сваливать на другого; уходить от ответственности, увиливать
推政 простое управление; открытый перед всеми режим
坐怀不乱
держа в объятиях [девушку] не позволять себе лишнего (обр. устоять перед соблазном, блюсти нравственные принципы)
沮色
1) блекнуть перед (кем-л.), тушеваться
甚
1) в функции сказуемого (часто перед 于) сильнее чем, больше чем; быть сильнее; быть лучше (хуже)
2) перед прилагательным, глаголом, связкой весьма, крайне; очень сильно, в высшей степени; вполне (наречие степени)
3) перед существительным * чрезмерный, сильный
垂花门
apxum. ворота перед внутренним входом (с фестонами, резьбой)
并
3) перед отрицанием отнюдь (не)
перед глаголом-сказуемым или между глагольными сказуемыми указывает на одновременность или близкую последовательность действий; а также, к тому же, и вместе с тем, и попутно, и
一律
在法律面前一律平等 перед законом все равны
一凝凝儿
диал. чуточка, крошечка; ниточка, волосок; перед отрицанием нисколько (не), ни на волосок (не), ничуть (не)
一点儿
2) мало, немного, чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько
一命而偻
получив первый чин, гнуть спину перед начальством
一点子
немного, чуть-чуть; легонько; перед отрицанием ничуть, ни капли, нисколько
一直
一直往前走,在第二个十字路口往左拐 идите прямо и на втором перекрестке поверните налево
2) подряд, без перерыва, постоянно; все время, всегда
4) перед отрицанием до сих пор
惶畏
бояться (чего-л.), быть в страхе перед (кем-л., чем-л.)
一毫
[один] волосок; совсем немного, капельку; перед отрицанием ни на йоту, нисколько, ничуть (не)
凿壁偷光
продолбить стену, чтобы пользоваться светом [от свечи соседа] (обр. в знач.: учиться, не останавливаясь перед материальными трудностями; самозабвенно заниматься)
一毫一丝
чуточку, чуть-чуть; самая малость; перед отрицанием нисколько (не), ничуть (не)
历历
历历在目 отчетливо стоять перед глазами (о событиях прошлого); помнить во всех подробностях
历历可数 отчетливый; хоть на пальцах пересчитывай
一概
2) перед отрицанием никогда (не), ни в коем случае (не)
岂
2) выражает обычный вопрос, переводится частицей ли
ставится перед сказуемым восклицательного предложения, часто выражает приказание: о, и так ...!
一丝
2) чуть-чуть, немножечко; крошечный; (перед отрицанием) ни на йоту, ничуть (не)
楹
1) колонна, столб (с надписями, перед домом); ножка
一丝一毫
чуточку, самую малость; перед отрицанием ничуть (не), ни на йоту (не)
臣
臣不臣 [если] подданный не выполнит своего долга перед государем...
一丝半缕
полторы ниточки, чуть-чуть, самая малость; перед отрицанием ни ниточки, совершенно ничего (не)
渥前
благоговеть перед прошлым
一丝儿
2) чуть-чуть, немножечко; крошечный; перед отрицанием ни на йоту, ничуть (не)
任劳
не останавливаться перед трудностями; несмотря на трудности; самозабвенно трудиться
三国同盟
Тройственный союз (западных держав перед 1-й мировой войной)
望而却步
понимать свою слабость с первого взгляда; отступать [перед соперником]; пасовать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
предлог(а также передо, пред, предо)
1) с вин. и твор. пад. Употр. при выражении пространственных отношений: 1) с твор. пад. - означая: на некотором расстоянии от лицевой стороны, впереди кого- л., чего-л.; 2) с вин. пад. устар. - означая: на некоторое расстояние от лицевой стороны, впереди кого-л., чего-л.
2) с вин. и твор. пад. Употр. при выражении пространственно-объектных отношений: 1) с твор. пад. - означая: а) напротив, впереди предмета или лица
(направляя внимание, действие в сторону предмета или лица), б) впереди, рядом с кем-л., в) в присутствии кого-л., на виду у кого-л.; 2) с вин. пад. устар. - означая: рядом с кем-л., на виду у кого-л., при ком-л.
3) с твор. пад. Употр. при выражении объектных отношений, указывая на: 1) непосредственную близость, отнесенность к кому-л. какого-л. явления, факта или положения; 2) присутствие кого-л., находящегося на виду у кого-л.; 3) отношение кого-л. или чего-л. к кому-л. или чему-л.; 4) разг. сравнение с кем-л., чем-л.
4) с твор. пад. Употр. при выражении временных отношений, означая: за некоторое время до чего-л.
м.
Передняя часть, лицевая сторона чего-л.
синонимы:
пред, до, накануне, предварительно. Дело было под праздник. На пороге великих событий. Математика есть преддверие астрономии. Ср. <Прежде>. См. допримеры:
浮上水
подхалимничать, заискивать перед начальством
面对新世纪的机遇和挑战
перед лицом благоприятных возможностей и вызовов нового века
晾了一天杠
продержать целый день похоронные носилки [перед домом] ([i]признак весьма пышных похорон[/i])
控官
пожаловаться (принести жалобу) властям; обжаловать перед властями
诬于上
осрамиться перед начальниками; оказаться неспособным на своём посту
在大楼前头
перед зданием
久挫于刀笔之下
долгое время смиряться перед мелкими чиновниками
姓石非右
[моя] фамилия Ши, а не Ю ([c][i]обр. в знач.:[/c] держаться правды, не сдавать своих принципиальных позиций; слова [/i]石昂 [i]Ши Ан’а, не отказавшегося от своей фамилии перед лицом начальника, табуировавшего знак [/i]石[i] в Х в.[/i])
正笉
держать прямо перед собой табличку для доклада
羞刑
робеть перед наказанием
短屈原于楚王
оклеветать Цюй Юаня перед ваном царства Чу
植表
ставить перед собой ясную цель
臣不臣
[если] подданный не выполнит своего долга перед государем...
当着大家讲理
объясниться перед лицом масс
炉攩儿
экран перед камином
推着一辆车
везти (толкать перед собой) тележку
或挽之或推之
то тащить (за [i]собой[/i])[i], [/i]то подталкивать ([i]перед собой[/i]) [тележку]
推政
простое управление; открытый перед всеми режим
服前摇匀 «
перед употреблением взбалтывать» ([i]надпись на лекарствах[/i])
不充诎于富贵
не утрачивать достойного вида перед богатыми и знатными
陷于败局
оказаться перед лицом полного краха
民滔乎前
народ собирается перед ним ([i]правителем[/i])
如临父母
как перед глазами родителей
临...[以]前
непосредственно перед...
临镜
перед зеркалом
临清流
перед чистым потоком
临难不惧
не дрогнуть перед смертью
誓于师
присягнуть перед войсками
我给他道歉
я перед ним извинился, я принёс ему свои извинения
向他陪持一下子
извиниться перед ним
向他赔持一下子
извиниться перед ним
豁着牺牲
не останавливаясь перед жертвами, невзирая на жертвы
箸仁义
выставлять (проявлять) перед всеми принципы гуманности и справедливости
媚上骄下
заискивать перед высшими и третировать низших
有循
иметь перед собой намеченный путь
当着百姓
перед всем народом, лицом к лицу с народом
回于富
склониться перед богатством
他面临的任务
стоящая перед ним задача
引柩
шествовать перед гробом ([i]о процессии, о родственниках[/i])
烧断头香
зажечь свечу разлуки ([c][i]обр. в знач.:[/c] стоять перед неизбежностью расстаться[/i])
不为威武所屈
не склоняться перед угрозами и военной силой
诉公于晋侯
оклеветать гуна [царства Лу] перед цзиньским хоу
本来心中顾忌很多, 等到临事, 却不怕了
перед этим у меня было много опасений; когда же дошло до дела, я, напротив, совсем не почувствовал страха
却待分手
вперед самой разлукой, перед самым расставаньем
临大节
перед лицом больших событий
任什么
какой угодно, любой; [i]перед отрицанием [/i]никакой
资章甫适诸越
послать парадный головной убор к инородцам Юэ ([i]где его не смогут оценить по достоинству;[c] обр. в знач.:[/c] метать бисер перед свиньями[/i])
在行家面前卖弄本领
хвастать своими способностями перед мастером
眸前
перед глазами
设舝
вставлять чеку ([i]перед отправлением в путь[/i])
眼晕了
круги перед глазами пошли
且斗樽前见在身
пока ж доволен будь, что перед чашей вина [твоё] живое тело!
联环保结
совместное обязательство (поручительство;[c][i] напр.[/c] перед государственными органами[/i])[i];[/i] коллективная гарантия
设铏
расставлять [жертвенные] треножники ([i]перед алтарём[/i])
桌子前面
перед столом
房子前边
перед домом
桌子前头
перед столом
眼前划见孤峯出
перед глазами вдруг возник пик горный одинокий
睡前散步
прогулка перед сном
对着镜子理理头发
причёсываться перед зеркалом
决不对困难屈服
отнюдь не пасовать перед трудностями
持危
держаться стойко перед лицом опасности
九夷宾将
и варварские племена юга послушно склонились [перед нами]
污, 不至阿其所好
даже в самом скромном положении не унижаться до лести перед своим кумиром
买了电脑不上宽带,就好比酒肉都准备好了却在吃饭前当了和尚。
Купить компьютер и не подключиться к Интернету, всё равно что приготовить вино и мясо, но перед едой стать буддийским монахом.
望阙行礼
класть поклон перед воротами дворца (храма)
门阑多喜色
щит (экран) перед воротами имеет очень весёлый вид
排闼直入
отодвинуть ширму перед дверью и войти прямо внутрь
念了一棚经
прочитать канон ([i]одно чтение перед гробом[/i])
超温介质可能存在压力,开盖时应缓慢释放并侧位站立,盖口前不得站立其他人员
При высокой температуре среды возможно наличие давления, поэтому крышку необходимо открывать медленно для постепенного сброса давления стоя рядом, перед крышкой находиться нельзя.
毋持布鼓过雷门
не ходи мимо ворот бога грома с беззвучным барабаном ([c][i]обр. в знач. :[/c] не кичись перед большим мастером данного дела, а то станешь посмешищем[/i])
扫门前雪
сметать снег перед порогом своего дома
把酒筛了一下再喝
подогреть вино, перед тем как его пить
音容满目
его облик стоит перед глазами
整天对着电脑
целыми днями сидеть перед компьютером
旁天亮
к рассвету, перед рассветом
旁太阳下落的时候
к заходу солнца, перед закатом
傍天亮
к рассвету, перед рассветом
傍落太阳的时候儿
перед закатом солнца
傍黑前
перед заходом солнца, перед наступлением сумерек
一鼓作气, 再而衰, 三而竭, 彼竭我盈, 故克之
первый барабанный бой ([i]в лагере противника перед сражением[/i]) поднял ([i]у противника[/i]) дух, при втором [дух у него] стал ослабевать, а при третьем и вовсе иссяк; у него [дух] иссяк, а у нас ― в избытке; вот почему мы его одолели
狗着他
вилять хвостом перед ним
苟着他图便宜
заискивать перед ним ради выгоды
先葬以车五乘, 殉五人
перед похоронами уложили в могилу пять колесниц и пять человек предали погребению вместе с покойным
汤蠲体以祷祈
[Чэн] Тан очистил своё тело перед молитвой
降为秦师
сдаться циньскому войску, капитулировать перед циньским войском
*称为前世, 立义于诸侯
прославиться перед старшим поколением и слыть справедливым у (среди) местных князей
相伪
друг перед другом лицемерить, друг друга обманывать
*车旗皆帝所赐,即以嫮鄙小县
колесница и знамёна пожалованы [ему] императором, и этим [он] хвалится перед [своим] захолустным маленьким уездом
尊礼义以夸人
уважать ритуал и долг, выхваляясь этим перед людьми
以文章夸示于人
щеголять перед другими своими сочинениями
国功
заслуга перед страной
大...[而]特[i]...
перед повторенным глаголом:[/i] изо всех сил, что есть духу
半大夜
провести ночь у тела покойника перед погребением (кремацией)
与其媚于奥宁媚于灶
[c][i]посл.[/i][/c] чем заискивать перед юго-западным углом ([i]почётным местом дома[/i])[i],[/i] лучше заискивать перед очагом ([i]полезным местом дома[/i])
临死以诀喻其子
перед кончиной передавать секрет своему сыну
暴之于民
выставлять это напоказ перед народом
为达目的不择手段
ради достижения цели не останавливаться ни перед чем; цель оправдывает средства
天曚了
небо побледнело ([i]перед рассветом[/i])
相竞夸豪
щеголять друг перед другом своей щедростью
过嫁妆
перевозить (передавать) приданое ([i]в дом жениха перед свадьбой[/i])
морфология:
пе́ред (предл тв)
пе́редо (предл тв)
пре́д (предл тв)
пре́до (предл тв)
пе́ред (предл вин)
пе́редо (предл вин)
пре́д (предл вин)
пре́до (предл вин)
перЁд (сущ неод ед муж им)
пе́реда (сущ неод ед муж род)
пе́реду (сущ неод ед муж дат)
перЁд (сущ неод ед муж вин)
пе́редом (сущ неод ед муж тв)
пе́реде (сущ неод ед муж пр)
переду́ (сущ неод ед муж мест)
передá (сущ неод мн им)
передо́в (сущ неод мн род)
передáм (сущ неод мн дат)
передá (сущ неод мн вин)
передáми (сущ неод мн тв)
передáх (сущ неод мн пр)
пе́реды (сущ неод мн им)
пе́редов (сущ неод мн род)
пе́редам (сущ неод мн дат)
пе́реды (сущ неод мн вин)
пе́редами (сущ неод мн тв)
пе́редах (сущ неод мн пр)