передохнуть
I сов. передохнуть
1) (перевести дух) 喘喘气 chuǎnchuǎn qì
2) (немного отдохнуть) 歇一会儿 xiē yīhuìr, 休息一下 xiūxi yīxià
II сов. передохнуть
相继死亡
-нет; -ох, -ла; -охший[完]〈口语〉(全部或许多动物)相继倒毙, 大批死亡(俗话中也用于指人) ‖未
передыхать, -аетпередохнуть, -ну, -нёшь[完]
1. 喘
2. 〈口语〉(走路、劳动时)歇口气儿 ‖未
全部或大批倒毙, 休息一下, -ну, -нёшь(完)
передыхать, -аю, -аешь(未)
1. 出长气, 吁气, 喘气
глубоко передохнуть 深深地出一口长气
2. <口>歇一会儿, 休息一下
немного передохнуть после дороги 旅途之后稍稍休息一下
1. 相继死亡
2. 喘口气, 深深呼吸一下; 歇口气, 稍事休息
相继死亡; 喘口气, 深深呼吸一下; 歇口气, 稍事休息
в русских словах:
передыхать
〔未〕见 передохнуть.
пере. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“越过”、“横过”、“穿过”之意, 如: перейти (улицу) 穿过(街道). 2) “重新”、“再”之意, 如: переделать 重做, 改做. перестроить 重建, 改建. 3)“过多”、“过分”之意, 如: переварить 煮得过火. пере-хвалить 过誉. 4) “胜过”之意, 如: перехитрить 巧计胜过. перекричать 喊声压过. 5) “全部”、“许多”之意, 如: переловить 捕捉(许多、全部). перемокнуть 全湿, 湿遍. 6) “分成两半”、“分成几份”之意, 如: переломить 折两截; 折成几段. перерубить 砍断. 7) “转托”之意, 如: передать 转交. передоверить 转托. 8) “度过(时间)" 之意, 如: перезимовать 度过冬天. переночевать 过夜. 9) “使成为”之意, 如: пережечь дрова в уголь 把木柴烧成炭. 10) “一下”、“少许”之意, 如: передохнуть 喘一口气. 11) (与 -ся 并用)“互相”、“彼此”之意, 如: переписываться 互相通信. пере-глядываться 交换
в китайских словах:
不给敌人以喘息
не давать противнику передохнуть
口气
喘口气儿 передохнуть, отдышаться; переводить дух
深深地出一口长气
глубоко передохнуть
换脑子
проветриться, отвлечься, передохнуть
缓口气
передохнуть, отдышаться; переводить дух
喘息的机会
возможность передохнуть
少息
1) немного передохнуть; короткая передышка
歇歇脚
передохнуть, сделать привал
喘息
1) передохнуть; передышка
少歇
передохнуть, отдохнуть немного
停歇
2) передохнуть, перевести дух
启处
присесть отдохнуть (передохнуть)
启居
2) присесть, передохнуть
歇歇
1) сделать передышку, передохнуть
少憩
немного отдохнуть, передохнуть; перевести дух
气歇
передохнуть, передышка
歇肩
сбросить с плеч ношу, дать плечам отдых, передохнуть
喘息机会
возможность передохнуть, шанс перевести дыхание
混过
3) усталость пройдет; передохнуть, отдохнуть
歇一歇
передохнуть, перевести дух
小息
3) слегка отдохнуть, передохнуть
旅途之后稍稍休息一下
немного передохнуть после дороги
小憩
2) слегка отдохнуть, передохнуть
稍事休息
отдыхать немного, передохнуть
息
毋失时, 时间不容息 не теряйте времени, время не дает (не позволяет) передохнуть
歇息一会
передохнуть, сделать передышку
喘口气
передохнуть, отдышаться; переводить дух
有一丝喘息机会
получить возможность немножко передохнуть, иметь шанс немного перевести дыхание
一息
2) перен, передышка; передохнуть
толкование:
Iсов. неперех.
1) Однокр. к глаг.: передыхать (2*).
2) см. также передыхать (2*).
II
сов. неперех.
1) Однокр. к глаг.: передыхать (1*).
2) см. также передыхать (1*).
примеры:
喘口气儿
передохнуть, отдышаться; переводить дух
毋失时, 时间不容息
не теряйте времени, время не даёт (не позволяет) передохнуть
我忙得喘气都没时间。
Я так занят, что некогда передохнуть.
不给敌人以喘息
не давать противнику передохнуть
你是不是要去米奈希尔港?如果不是的话,我建议你就留在这里吧,你要是想买点东西啊,喝一杯啊,或者放松放松神经什么的话,这里就再合适不过啦。
Не лежит ли твой путь в сторону Менетила? Если нет, то знай, что там можно передохнуть, сделать покупки и пропустить пару пинт. Прелестный городок!
是摘下海盗帽,回到藏宝海湾的时候了。战斗即将打响。
Теперь пора передохнуть и вернуться в Пиратскую Бухту. Скоро начнется битва.
你可以在我们的营地里随意休息,但除此之外,我们也帮不上别的什么忙了。
Ты можешь немного передохнуть у нас в лагере, но, боюсь, помимо этого нам предложить нечего.
唔,我们的防线情况好多了,谢谢你。这真是件好事,因为我们需要休息!
Ну что ж, благодаря тебе мы теперь держимся гораздо лучше! И это очень кстати, потому что нам давно пора передохнуть!
我会在里面和你会合。我需要一些时间来……整理一下思绪。这地方承载着我的很多回忆。
Встретимся внутри. Мне нужно передохнуть и... собраться с мыслями. С этим местом у меня связано слишком много воспоминаний.
你好,旅行者!欢迎你在我们营地歇脚。如果你想多呆上一阵子的话,我倒是有一个提议。
Привет тебе, <путник/странница>! Можешь передохнуть в нашем лагере. А если хочешь остаться подольше, у меня к тебе предложение.
哎哟,我得再歇一会…
Ох, мне нужно передохнуть...
偶尔悠闲一下,也不错。
Здесь можно передохнуть.
或者…或者他是在山顶的其他地方建了个新营地休息…
Или... Или разбил на вершине новый лагерь и решил передохнуть...
忙里偷闲,哈哈,在这边透透气。
У меня выдалась свободная минутка, вот я и решил передохнуть.
希望那时候扳子哥也能稍微闲一些…
Надеюсь, тогда и он сам найдёт время передохнуть...
我先休息一下。
Мне нужно передохнуть...
哇…刚刚真的好危险…这下终于可以喘口气了吧…诺艾尔?
Ого... Как это всё опасно... Ну теперь-то можно передохнуть... Ноэлль?
你在附近为重云找到了休息的地方。
Неподалёку вы нашли место, где Чун Юнь может передохнуть.
总之,谢谢你们的药,我也趁这个机会,稍微歇一会儿吧。
В любом случае, спасибо тебе за лекарство. Мне наверняка стоит воспользоваться случаем и передохнуть.
小可莉,还跑得动吗?
Кли... Ты не хочешь немного передохнуть?
客人,实在是麻烦您了…您要在这休息一下吗?
Спасибо тебе. Не хочешь передохнуть?
幸亏这段时间戏班因为某些原因暂停演出了,能让我休息嗓子,咳咳…
К счастью, по некоторым причинам наша труппа пока не выступает, и я могу дать горлу передохнуть. Кхе-кхе!
客、客官,你好,那个…想要歇脚的话请…
П-приветствую, дорогие гости... Не желаете ли вы передохнуть и...
我领着几个人,刚清理完了一个魔物营地,正准备休息一下之后再继续前进。
Мы зачистили один лагерь чудовищ и, перед тем как перейти к другому, решили передохнуть.
总算能歇一会了,再跑一天…我估计我非昏倒在地上不可…
Наконец-то можно передохнуть. Ещё немного и я бы, наверное, в обморок упал...
我们回望舒客栈去吧。在那里稍作休整之后,我们再来解读这个「归终四诫」。
Давайте вернёмся на постоялый двор «Ваншу». Перед тем как попытаться решить загадку заветов Гуй Чжун, стоит хорошенько передохнуть.
哎哟…我得休息休息,刚才真是太折腾了…
Фух... Мне надо передохнуть. Эти чудовища меня до смерти перепугали...
我已经和昆恩约好去他的水果摊帮忙,现在只能休息一下再去了…
Я обещала помочь Куинну с продажей фруктов, но думаю, что сейчас мне лучше будет немного передохнуть.
总算是结束了,可以松口气了…
Опасность, кажется, миновала. Теперь можно и передохнуть...
谢谢,我要休息一下…
Спасибо! Наконец-то я смогу передохнуть.
奔波了一整年,能歇息一会总是好的…
Пространствовав целый год, неплохо и передохнуть...
好累…
Нужно передохнуть...
名叫七七的普通采药姑娘误入仙境,不小心摔伤了右腿,急忙躲进山洞歇息。
Простая девушка по имени Ци Ци собирала травы и случайно забрела в царство Адептов. Подвернув ногу, она быстро спряталась в пещере, чтобы передохнуть.
我需要休息一下,孩子。
Дай мне передохнуть, дитя.
机械加拉克苏斯升级了他的腹肌。你的腹肌呢?或许该反思一下了。
У Меха-Джараксуса стальной пресс. А у вас? Может, пора передохнуть и поразмыслить над этим?
上一次不过是喘息之间,我便遭到了背叛。离我远点!
Когда я в последний раз решил передохнуть, меня предали. Уходи!
啊,喝点东西,调整你的状态。
Тут можно расслабиться и передохнуть от драк и сокровищ.
战斗暂停。现在该和朋友喝杯 茶了。
Довольно сражений. Самое время передохнуть за чашечкой чая.
要不要稍微休息一下?
Не стоит ли тебе передохнуть?
你能休息一下吗?
Не стоит ли тебе передохнуть?
进来,快进来!我正想歇一会儿。
Входи, входи! Я как раз собирался передохнуть.
我只是想在这块可爱的石头上休息一会儿。
Мне нужно только чуть-чуть передохнуть, вот тут, на этом валуне.
穆鲁什,我们想休息。冶炼场的热气烫得受不了啦。
Мулуш, нам бы передохнуть. От плавильни такой жар идет.
这里优秀的工人都不休息。
Не дают трудяге передохнуть...
既然现在没人要杀我了,我们应该在这休息一会儿。
Поскольку сей момент меня никто не пытается убить, может, нам стоит передохнуть минутку.
我只是需要休息一会儿。
Мне нужно только чуть-чуть передохнуть, вот тут, на этом валуне.
穆鲁什,我们需要休息。熔炉的热气烫得受不了。
Мулуш, нам бы передохнуть. От плавильни такой жар идет.
既然现在好像没人要杀我了,我们也该休息一会儿啦。
Поскольку сей момент меня никто не пытается убить, может, нам стоит передохнуть минутку.
我想去参加宴会-我厌恶死亡!
Хочу передохнуть в городе. Тут все только мрут.
当铁匠肯定很辛苦吧…要休息一下吗?或者放松放松?来一局昆特牌吧?
Работа у тебя тяжелая. Не хочешь передохнуть и сыграть в гвинт?
但愿捱过加冕典礼,他们能放自己休息一下。
Надеюсь, после коронации они позволят себе немного передохнуть.
猎魔人要跟囚犯谈谈,你们可以休息一会儿。
Ведьмак будет говорить с заключенной. Можете минутку передохнуть.
给我一点时间,我喘口气。
Подожди минутку, мне надо передохнуть.
我们也该休息一下了,就去帮维持秩序吧。
Пора передохнуть. Можем пойти - поохранять, что там тебе надо.
别让他有喘息的机会!
Не давайте ему передохнуть!
我们快乐三人组是屠杀中仅剩的人,换句话说,战斗让我的兽人守卫再次饥渴了。要是胖墩皮特还活着,现在恐怕早被剥皮抽筋了。这帮兽人,改不了吃人!
Только наша славная троица спаслась после этой бойни. Мы решили немного передохнуть; ну, то есть после боя мои охранники-орки снова проголодались. Если бы Пухлый Пит выжил, его бы сейчас освежевали и нарезали кусками. Эти орки - настоящие дьяволы!
妈妈跟你说个事!西比,帮忙看下店好吗,妈妈想要休息一会。
Хо миа ворто! Себи, последишь за лавкой? Маме надо передохнуть.
不远有个地方,对我们来说应该足够安全。就在沼泽某处。算不上是家,不过可以让你稍作休息,想想接下来怎么办。来,我们走吧。
Недалеко отсюда есть место, где более-менее безопасно. Это на болотах. Не дом, конечно, но там можно передохнуть и сориентироваться. А теперь – идем.
告诉他你需要停下来休息。你有商品要交易:武器、食物等等。
Сказать, что вам нужно место, где можно передохнуть. У вас есть товары на обмен: оружие, провизия и не только.
告诉她,她应该休息一下。听她说话的声音很疲惫。
Сказать, что ей бы лучше передохнУть. А то, не ровен час, передОхнет.
看来我们找到一个安全的好地方歇息了……
Вот это хорошее, безопасное местечко. Тут можно и передохнуть...
嘿,老大。你想休息一下,这里就是个好地点。
Слышь, босс! Если хочешь передохнуть, тут как раз хорошее место для привала.
这里正适合稍事休息,女士。
Здесь можно остановиться и передохнуть, мэм.
这里正适合稍事休息,先生。
Здесь можно остановиться и передохнуть, сэр.
我们应该可以在这里休息一下。
Думаю, можно немного передохнуть.
太好了,终于可以独处了。
Отлично... Можем немного передохнуть.
等等,我需要一点时间来调整我的呼吸。
Слушай, мне просто нужно немного передохнуть.
你要不要先坐下来什么的?你的头伤看起来很严重。
Может, тебе присесть, передохнуть? У тебя голова вся в крови.
需要休息的话,欢迎你使用客舱。
Если тебе нужно передохнуть, можешь прилечь в нашем гостевом доме.
我就只能看得到这样。我得休息了,你还有工作要做……
Больше ничего не разобрать. Это все. Мне нужно передохнуть. А у тебя есть работа...
听我说,我一直在想要把这一切做个了断,现在是时候了。应该说时机早就过了。
Слушай... Я думал о том, чтобы передохнуть какое-то время, и... в общем, пора действовать. Давно пора.
呃...你可以等我一下吗?
Мм... дашь минутку передохнуть?
морфология:
передохну́ть (гл сов непер инф)
передохну́л (гл сов непер прош ед муж)
передохну́ла (гл сов непер прош ед жен)
передохну́ло (гл сов непер прош ед ср)
передохну́ли (гл сов непер прош мн)
передохну́т (гл сов непер буд мн 3-е)
передохну́ (гл сов непер буд ед 1-е)
передохнЁшь (гл сов непер буд ед 2-е)
передохнЁт (гл сов непер буд ед 3-е)
передохнЁм (гл сов непер буд мн 1-е)
передохнЁте (гл сов непер буд мн 2-е)
передохни́ (гл сов непер пов ед)
передохни́те (гл сов непер пов мн)
передохну́вший (прч сов непер прош ед муж им)
передохну́вшего (прч сов непер прош ед муж род)
передохну́вшему (прч сов непер прош ед муж дат)
передохну́вшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
передохну́вший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
передохну́вшим (прч сов непер прош ед муж тв)
передохну́вшем (прч сов непер прош ед муж пр)
передохнувшáя (прч сов непер прош ед жен им)
передохнувше́й (прч сов непер прош ед жен род)
передохнувше́й (прч сов непер прош ед жен дат)
передохнувшу́ю (прч сов непер прош ед жен вин)
передохнувше́ю (прч сов непер прош ед жен тв)
передохнувше́й (прч сов непер прош ед жен тв)
передохнувше́й (прч сов непер прош ед жен пр)
передохнувше́е (прч сов непер прош ед ср им)
передохнувше́го (прч сов непер прош ед ср род)
передохнувше́му (прч сов непер прош ед ср дат)
передохнувше́е (прч сов непер прош ед ср вин)
передохнувши́м (прч сов непер прош ед ср тв)
передохнувше́м (прч сов непер прош ед ср пр)
передохнувши́е (прч сов непер прош мн им)
передохнувши́х (прч сов непер прош мн род)
передохнувши́м (прч сов непер прош мн дат)
передохнувши́е (прч сов непер прош мн вин неод)
передохнувши́х (прч сов непер прош мн вин одуш)
передохнувши́ми (прч сов непер прош мн тв)
передохнувши́х (прч сов непер прош мн пр)
передохну́вши (дееп сов непер прош)
передохну́в (дееп сов непер прош)
передо́хнуть (гл сов непер инф)
передо́х (гл сов непер прош ед муж)
передо́хла (гл сов непер прош ед жен)
передо́хло (гл сов непер прош ед ср)
передо́хли (гл сов непер прош мн)
передо́хнут (гл сов непер буд мн 3-е)
передо́хну (гл сов непер буд ед 1-е)
передо́хнешь (гл сов непер буд ед 2-е)
передо́хнет (гл сов непер буд ед 3-е)
передо́хнем (гл сов непер буд мн 1-е)
передо́хнете (гл сов непер буд мн 2-е)
передо́хни (гл сов непер пов ед)
передо́хните (гл сов непер пов мн)
передо́хший (прч сов непер прош ед муж им)
передо́хшего (прч сов непер прош ед муж род)
передо́хшему (прч сов непер прош ед муж дат)
передо́хшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
передо́хший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
передо́хшим (прч сов непер прош ед муж тв)
передо́хшем (прч сов непер прош ед муж пр)
передо́хшая (прч сов непер прош ед жен им)
передо́хшей (прч сов непер прош ед жен род)
передо́хшей (прч сов непер прош ед жен дат)
передо́хшую (прч сов непер прош ед жен вин)
передо́хшею (прч сов непер прош ед жен тв)
передо́хшей (прч сов непер прош ед жен тв)
передо́хшей (прч сов непер прош ед жен пр)
передо́хшее (прч сов непер прош ед ср им)
передо́хшего (прч сов непер прош ед ср род)
передо́хшему (прч сов непер прош ед ср дат)
передо́хшее (прч сов непер прош ед ср вин)
передо́хшим (прч сов непер прош ед ср тв)
передо́хшем (прч сов непер прош ед ср пр)
передо́хшие (прч сов непер прош мн им)
передо́хших (прч сов непер прош мн род)
передо́хшим (прч сов непер прош мн дат)
передо́хшие (прч сов непер прош мн вин неод)
передо́хших (прч сов непер прош мн вин одуш)
передо́хшими (прч сов непер прош мн тв)
передо́хших (прч сов непер прош мн пр)
передо́хнув (дееп сов непер прош)
передо́хши (дееп сов непер прош)
передо́хнувши (дееп сов непер прош)