переночевать
сов.
过夜 guòyè; 住宿 zhùsù
过夜
住宿
宿营
(完)见ночевать
-чую, -чуешь[完](что 或无补语)过夜, 住宿; 宿营
Можно у вас где-нибудь переночевать? 可以在你们这里找个地方过夜吗?
переночевать в лесу 在林中宿营
переночевать одну ночь 住一宿 ‖未переночёвывать, -аю, -аешь〈口语〉及
ночевать
[完]
见ночевать
过夜, 住宿, 宿营, (完)见
ночевать
(что 或无补语) 住; 过夜; 宿营
(что 或无补语) 住; 过夜; 宿营
в русских словах:
переспать
2) (переночевать) 过夜 guòyè
вписка
2) жарг. (место, где можно переночевать) 临时过夜的地方
пере. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“越过”、“横过”、“穿过”之意, 如: перейти (улицу) 穿过(街道). 2) “重新”、“再”之意, 如: переделать 重做, 改做. перестроить 重建, 改建. 3)“过多”、“过分”之意, 如: переварить 煮得过火. пере-хвалить 过誉. 4) “胜过”之意, 如: перехитрить 巧计胜过. перекричать 喊声压过. 5) “全部”、“许多”之意, 如: переловить 捕捉(许多、全部). перемокнуть 全湿, 湿遍. 6) “分成两半”、“分成几份”之意, 如: переломить 折两截; 折成几段. перерубить 砍断. 7) “转托”之意, 如: передать 转交. передоверить 转托. 8) “度过(时间)" 之意, 如: перезимовать 度过冬天. переночевать 过夜. 9) “使成为”之意, 如: пережечь дрова в уголь 把木柴烧成炭. 10) “一下”、“少许”之意, 如: передохнуть 喘一口气. 11) (与 -ся 并用)“互相”、“彼此”之意, 如: переписываться 互相通信. пере-глядываться 交换
в китайских словах:
我不打算待一辈子
Разве что просто переночевать
过夜
переночевать, провести ночь; ночлег
歇
2) стать на отдых; переночевать
歇息
2) стать на отдых, переночевать
信
6) xìn * переночевать две ночи
толкование:
сов. неперех.Провести где-л. ночь (обычно не дома).
примеры:
我并不希望从暗影里出来,但我绝无恶意。我来这儿自有我的秘密任务,我只需要一张床和一个温暖的地方过夜。
Я не хочу выходить из тени – но и не желаю тебе зла. Зачем я пришла сюда – только мое дело. Мне просто нужно было где-то переночевать.
啊,你好啊,旅行者。来夜扉旅店是打尖还是住店?
А, привет-привет. Что привело тебя в Ночные ворота - хочешь поесть или переночевать?
如果你想要床或者食物,去“烛炉堂旅店”吧,那里两样都有。
Если ты ищешь место, где можно поесть или переночевать, в таверне Очаг и свеча ты найдешь и стол, и кров.
辫枝旅店有几张舒服的床,你看起来随时可能倒下。
Если ты ищешь, где бы переночевать, в Деревянном кружеве есть удобные кровати.
新到城里来的,对吧?如果你需要一个过夜的地方,直接到眨眼雪鼠就好。我们有家很好的旅店。
Недавно в городе? Если нужно где-то переночевать, иди в Смеющуюся крысу. У нас хорошая таверна.
我没太多东西可卖给你的,但是如果你想找个栖身之所——我可以租你一间房。
Предложить мне особо нечего, но если хочешь переночевать на сухой постели, я могу сдать тебе комнату.
这里是洛利克镇。安静详和,民风淳朴。要是想待一阵子,可以到霜果旅店落脚,喝上一杯。
Это вот Рорикстед. Место тихое, люди хорошие. Если хочешь переночевать, , в Мороженом фрукте всегда найдется теплая постель и кружка эля.
啊,你好啊,旅者。来夜扉旅店是用餐还是住宿?
А, привет-привет. Что привело тебя в Ночные ворота - хочешь поесть или переночевать?
如果你想要床或食物,去烛炉堂旅店吧,那里两样都有。
Если ты ищешь место, где можно поесть или переночевать, в таверне Очаг и свеча ты найдешь и стол, и кров.
如果你在找个可以躺下休息的地方,辫枝旅店有几张舒服的床。
Если ты ищешь, где бы переночевать, в Деревянном кружеве есть удобные кровати.
新到城里来的,对吧?如果你需要一个过夜的地方,直接到眨眼恶鼠就好。我们经营着一间很好的旅店。
Недавно в городе? Если нужно где-то переночевать, иди в Смеющуюся крысу. У нас хорошая таверна.
我没什么可以提供给你,但是如果你想找个地方过夜——我可以租你一间房。
Предложить мне особо нечего, но если хочешь переночевать на сухой постели, я могу сдать тебе комнату.
好吧……至少我今晚有地方睡觉了。谢谢你,加尔特。
Что ж... по крайней мере, мне есть где переночевать. Спасибо, Гарт.
危及的时候,仓库可以让你躲一个晚上。
Если совсем припрет, переночевать можно на складе.
需要住宿的地方吗?去瑞福大饭店看看。
Ищешь, где бы переночевать? Загляни в отель "Рексфорд".
如果需要住处和补给,可以去剑桥警察局。
В Кембриджском полицейском участке можно переночевать и найти припасы.
要找地方住吗?快先来占个床位吧。
Ищешь, где бы переночевать? Займи комнату, пока тебя кто-нибудь не опередил.
乐意之至,你要待多久就待吧,要是你想找地方过夜,就跟我儿子说一声。
Благодарю. Можешь дремать, сколько хочешь. Если надо переночевать, обратись к моему помощнику.
商队进城总要有个地方睡,所以我们会出租床位。
Когда в город приходят караваны, людям нужно где-то переночевать. У нас койки мигом разбирают.
我还真失礼。如果想来一杯就告诉我。想租床位就去找那傻蛋。
Где же мои манеры! Если хочешь выпить, обращайся ко мне. Если переночевать поговори вон с тем кретином.
可以在我这里过夜喔。挤一挤没关系。还是……还是要吃东西?这里食物不多,但肚子饿的话请便……
Могу пустить тебя переночевать, если хочешь. Оставайся. Или... попробуй еду. У меня скудные припасы, но если очень хочешь есть...
морфология:
переночевáть (гл сов непер инф)
переночевáл (гл сов непер прош ед муж)
переночевáла (гл сов непер прош ед жен)
переночевáло (гл сов непер прош ед ср)
переночевáли (гл сов непер прош мн)
переночу́ют (гл сов непер буд мн 3-е)
переночу́ю (гл сов непер буд ед 1-е)
переночу́ешь (гл сов непер буд ед 2-е)
переночу́ет (гл сов непер буд ед 3-е)
переночу́ем (гл сов непер буд мн 1-е)
переночу́ете (гл сов непер буд мн 2-е)
переночу́й (гл сов непер пов ед)
переночу́йте (гл сов непер пов мн)
переночевáвший (прч сов непер прош ед муж им)
переночевáвшего (прч сов непер прош ед муж род)
переночевáвшему (прч сов непер прош ед муж дат)
переночевáвшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
переночевáвший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
переночевáвшим (прч сов непер прош ед муж тв)
переночевáвшем (прч сов непер прош ед муж пр)
переночевáвшая (прч сов непер прош ед жен им)
переночевáвшей (прч сов непер прош ед жен род)
переночевáвшей (прч сов непер прош ед жен дат)
переночевáвшую (прч сов непер прош ед жен вин)
переночевáвшею (прч сов непер прош ед жен тв)
переночевáвшей (прч сов непер прош ед жен тв)
переночевáвшей (прч сов непер прош ед жен пр)
переночевáвшее (прч сов непер прош ед ср им)
переночевáвшего (прч сов непер прош ед ср род)
переночевáвшему (прч сов непер прош ед ср дат)
переночевáвшее (прч сов непер прош ед ср вин)
переночевáвшим (прч сов непер прош ед ср тв)
переночевáвшем (прч сов непер прош ед ср пр)
переночевáвшие (прч сов непер прош мн им)
переночевáвших (прч сов непер прош мн род)
переночевáвшим (прч сов непер прош мн дат)
переночевáвшие (прч сов непер прош мн вин неод)
переночевáвших (прч сов непер прош мн вин одуш)
переночевáвшими (прч сов непер прош мн тв)
переночевáвших (прч сов непер прош мн пр)
переночевáв (дееп сов непер прош)
переночевáвши (дееп сов непер прош)