племянница
(дочь брата) 侄女 zhínü; (дочь сестры) 外甥女 wàishengnǚ
侄女
内侄女
外甥女
(阴)侄女; 外甥女; 内侄女; 表侄女
侄女, 内侄女, 外甥女, (阴)侄女; 外甥女; 内侄女; 表侄女
-ы[阴]侄女; 外甥女; 内侄女; 表侄女
слова с:
в русских словах:
помимо
помимо детей он содержит племянника - 除了儿女, 他还养活侄儿
отходить
дом отошел к племяннику - 房子归了侄儿所有啦
в китайских словах:
从女
племянница
阮
2) ruǎn устар. племянник, племянница
甥女
племянница (дочь сестры)
表侄女
двоюродная племянница (дочь двоюродного брата по материнской линии)
侄妇
племянница (жена племянника)
娣侄
* сестра и племянница по отцу, сопровождающие выходящую замуж дочь удельного князя в дом жениха
外甥女儿
дочь сестры, племянница
犹儿
племянник или племянница
犹女
племянница
外甥女
дочь сестры, племянница
侄女儿
племянница (дочь брата)
堂侄女 двоюродная племянница (по отцу)
侄女
племянница (дочь брата)
堂侄女 двоюродная племянница (по отцу)
侄孙女
внучатая племянница (внучка брата)
亲家
3) перед названием родства указывает, что говорится не о кровном родстве, а о свойственнике. Например ср.: 哥哥 старший брат и 亲家哥哥 старший деверь, старший шурин; 太太 госпожа, матушка и 亲家太太 матушка (к теще, свекрови); 老爷 господин, батюшка и 亲家老爷 батюшка (к тестю, свекру); 儿子 сын и 亲家儿子 племянник (по жене, мужу); 女儿 дочь и 亲家女儿 племянница (по жене, мужу) и т. д
爷儿俩
(общее название для двух членов рода - старшего и соответствующего младшего) отец с сыном (дочерью), отец и сын (дочь); дед и внук (внучка); дядя и племянник (племянница)
女侄
племянница (по линии братьев)
内侄女
племянница [жены]
堂侄女
1) двоюродная племянница
侄
1) племянник; племянница; ставится перед терминами родства, обозначающими потомков брата
侄曾孙 правнучатый племянник
侄媳妇 племянница (жена племянника)
толкование:
ж.Дочь брата или сестры (родных, двоюродных, троюродных).
примеры:
堂侄女
двоюродная племянница ([i]по отцу[/i])
亲家女儿
племянница ([i]по жене, мужу[/i])
我可以承受失去战友的痛苦,但失去家人的痛苦却是无法承受的。在那次战斗中,我有一个名叫帕米拉的小侄女失踪了。
Я пережил потерю боевых товарищей, но боль от утраты родных слишком велика. Одна из них, моя юная племянница Памела, пропала без вести в самый разгар сражения.
几天前,一个很特别的熊猫人路过镇上。他比小潘更会讲故事,酒量是李寻杯的两倍,然后还在吧台前揍了我一顿。而他那个小侄女就一直在边上打趣我们。
Несколько дней назад в городе появился необычный пандарен. Он рассказал байку поинтереснее, чем у Паня, выпил вдвое больше Ли, да еще и поколотил меня у дверей бара. А в это время его маленькая племянница насмехалась над нами.
我侄女也在那里,她一般不会失联这么久!你能去找她吗?
В отряде была моя племянница, и она бы уже давно дала о себе знать. Это так на нее не похоже! Найди ее, пожалуйста!
…啊,什么表姐?!
Племянница? Какая племянница?
凝光大人一向不喜欢把护卫带在身边,我能在这里值班,还是多亏了表姐…
Нин Гуан не особенно жалует стражников. Если бы не племянница, то и меня бы уже давно отсюда вышвырнули.
我侄女死了。没有她一切都不一样了。
Моя племянница умерла. Кто бы знал, как мне ее жаль...
我外甥女死了。没有她事情就不一样了。
Моя племянница умерла. Кто бы знал, как мне ее жаль...
他说她是他的侄女,从柯维尔来的。哼!说妓院来的还差不多!
Говорил, племянница из Ковира... Да... Скорее, из Курвира!
морфология:
племя́нница (сущ одуш ед жен им)
племя́нницы (сущ одуш ед жен род)
племя́ннице (сущ одуш ед жен дат)
племя́нницу (сущ одуш ед жен вин)
племя́нницей (сущ одуш ед жен тв)
племя́нницею (сущ одуш ед жен тв)
племя́ннице (сущ одуш ед жен пр)
племя́нницы (сущ одуш мн им)
племя́нниц (сущ одуш мн род)
племя́нницам (сущ одуш мн дат)
племя́нниц (сущ одуш мн вин)
племя́нницами (сущ одуш мн тв)
племя́нницах (сущ одуш мн пр)