пленение
捕获
俘虏
攻克
占领
吸引
пленить 1 解的
Пленение людей было коренным законом законом тогдашней войны...Во всех тогдашних войнах больше всего подвергались плену женщины и дети. (Забелин) 俘虏人是当时战争的根本法则... 在当时历次的战争中被俘的人大我是妇女和儿童
(2). || 同 плен 1 解
Вавилонское пленение 巴比伦囚虏(古犹太史公元前586年到前539年的时期)
Всё пошло своим порядком, как будто вовсе не было ни войны, ни Сашкиного пленения в Нагасаки. (Кулрин) 一切又开始恢复常态, 仿佛不曾发生过战争, 萨什卡也不曾在长崎当过俘虏
2. <转>这人, 使心醉 ; 陶醉, 迷恋; 受束缚, 被奴役(状态)
столетние ~я 上百年的受奴役(状态)
чувство ~я, несвободы 被奴役, 身不由已的感觉
捕获
俘虏
攻克
占领
吸引
〈文语〉
〈文语〉
пленить — пленять1 解的动
Он прославился пленением двух неприятельских офицеров. 他因为俘虏两个敌方军官而出了名。
2. 俘
3. 迷
捕获, 俘虏, 攻克, 占领, 吸引
俘虏; 征服
俘虏, 俘获
слова с:
в китайских словах:
捕捉山岭巨人
Пленение горного великана
捕捉地狱犬之魂
Пленение духа гончей Скверны
巴比伦囚虏
вавилонский плен, вавилонское пленение
维斯托克的俘获
Пленение Верстока
捕捉迅猛龙
Пленение ящера
捕捉地狱火之魂
Пленение духа огненного голема
捕捉树人
Пленение древня
拖拽梅菲勒斯
Пленение Мефилия
捕捉野兽
Пленение чудища
系虏
пленение, плен
捕捉精灵龙
Пленение чудесного дракончика
魂之羁绊
Пленение духа
捕捉角鹰兽
Пленение гиппогрифа
捕捉座狼幼崽
Пленение щенка ворга
捕获灵魂
Пленение души
吉安娜的囚禁
Пленение Джайны
捕捉雌性小卡利鸟
Пленение молодой самки Калири
邪能囚禁
Пленение Скверны
捕捉格拉克
Пленение Грарка
暗影庇护
Пленение Тьмой
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: пленять (1-2), пленить.
2) перен. Процесс действия по знач. глаг.: пленять (3), пленить.
3) Состояние зависимости, подчиненности.
примеры:
呃,伊莱…如果联合军抓到你,可是比茱蒂丝落在他们手上还要更糟糕啊。她可能知道“北极光”的详细情况,但是你…你知道关于反抗军的一切!
Илай… Если и может быть что-то хуже, чем пленение Джудит, это твой пленение. Пускай она что-то знает о «Борее», но в твоей голове все планы Сопротивления!
发生了什么?我服从了命令,就是这些。净源导师雷蒙德下令,不管怎么样,白衣净源导师不能被俘。最好使用一剂速效毒药,而不是死在圣教骑士的刀刃下。
Что случилось? Я выполнил приказ, вот что. Магистр Реймонд велел любой ценой не допустить пленения ни единого белого магистра. Что ни говори, лучше быстрый яд, чем тупые мечи паладинов.
哀悼无上崇高和无比光辉的莫斯科王国的沦陷和最终覆灭
«Плач о пленении и о конечном разорении превысокого и пресветлейшего Московского государства, в пользу и наказание послушающим»
那个巨魔没有对你说出真相。你为他弄来的那两块石板提到了哈卡精华,但是那个传说的内容应该还有更多才对。我已经研究很久了,而且我发现摩沙鲁石板应该总共有六块,并非两块!是六块!
Тот тролль обманул тебя. В тех двух табличках шла речь о пленении сущности Хаккара, но легенда этим не исчерпывается. Я долго изучал этот вопрос, и обнаружил, что табличек Мошару шесть, а не две! Шесть!