побеспокоить
сов.
麻烦一下 máfan yīxià; 打搅一会儿 dǎjiǎo yīhuìr
разрешите побеспокоить Вас своей просьбой - 对不起, 有一点请求要麻烦您一下
打扰, 担心, 烦恼, 烦, 麻烦, -ою, -оишь; -оенный(完)кого 打扰一下, 惊动一下, 麻烦一下
Позвольте вас побеспокоить. 对不起, 打扰您一下
-кою, -коишь[完]кого-что 打搅一下, 惊动一下, 麻烦一阵
Позвольте вас побеспокоить. 对不起, 打搅您一下。
Разрешите побеспокоить вас своей просьбой. 对不起, 有一点事要麻烦您一下。
слова с:
в русских словах:
беспокоить
1) (сов. побеспокоить) (мешать) 麻烦 máfan; (нарушать покой) 打搅 dǎjiǎo, 扰搅 rǎojiǎo
в китайских словах:
对不起, 打扰您一下
Позвольте вас побеспокоить
怕麻烦您
боюсь затруднить вас; боюсь побеспокоить вас; боюсь потревожить вас
怕打扰您
боюсь затруднить вас; боюсь побеспокоить вас; боюсь потревожить вас
扰饭
вежл. побеспокоить приглашением к столу; поблагодарить за причиненные хлопоты по угощению
扰聒
вежл. побеспокоить, потревожить
奉扰
вежл. побеспокоить; причинить хлопоты
相烦
затруднять, побеспокоить; причинять беспокойство, доставлять хлопоты
толкование:
сов. перех.Нарушить чей-л. покой, потревожить.
примеры:
对不起, 有一点请求要麻烦您一下
разрешите побеспокоить Вас своей просьбой
这件事还得累你办一下
по этому делу придётся опять побеспокоить вас
打搅您一下。
Можно Вас побеспокоить?
能不能打搅一下?
Можно (Вас) побеспокоить?
以后说不定还会麻烦你,你可千万别推辞啊。
Возможно, мне ещё придётся потом тебя побеспокоить. Пожалуйста, не отказывай.
但既然已经没有了,还是只能去麻烦他。
Поскольку мои запасы кончились, придётся побеспокоить его опять.
总是担心会不会太过冒昧,不敢擅自打扰…
Я опасалась, что это дерзость с моей стороны, не осмеливалась вас побеспокоить...
鬼魂不敢打扰狩魔猎人的。而其他人会因为害怕而躲得远远的。
Насчет призраков не беспокойся. Ни один из них не посмееет побеспокоить ведьмака. А все остальные? Они будут держаться от этого места подальше, потому что считают, что оно проклято. Все преимущества налицо.
太好了。你能再给一个金币吗?能再给迷路的狗一个金币吗?
Как мило. А еще разок вас побеспокоить можно? Грошик для пропавшей собачки, и так до бесконечности?
悄悄离开,不要打扰他们。
Уйти тихонько, чтобы их не побеспокоить.
太好了。还能再给一个金币吗?能不能给生病的狗一个金币,再给一个行不?
Привет. А еще разок вас побеспокоить можно? Грошик для больной собачки и так до бесконечности?
欢呼。我能再麻烦你一下吗?能不能给迷路的狗一个金币之类的?
Эй, привет. А еще разок побеспокоить можно? Грошик для пропавшей собачки и все такое?
谢谢。我能再麻烦你一下吗?能不能给生病的狗一个金币?
Привет. А еще разок вас побеспокоить можно? Грошик для больной собачки и все такое?
你能再给一个吗?给死掉的狗一个金币之类的?
А еще разок вас побеспокоить можно? Грошик для дохлой собачки, и так до бесконечности?
受神赐福的人鲜少受世事干扰。
Благословенных почти ничего побеспокоить не может.