пойму
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
в русских словах:
заскользить
(Змея) вдруг заскользила по полу, и ее поймали с трудом. (Гончаров) - 蛇突然在地板上游走了, 费了很大劲才把它促住.
преступление
поймать на месте преступления - 在犯罪现场拿获
понимать
поймите меня - 你要了解我的意思
не поймите меня плохо - 你不要误解我的意思
поймать
поймать птичку - 捕到小鸟
поймать воров - 捉住贼
поймать мяч - 接住皮球
поймать на месте преступления - 当场拿获
ловить
поймать
поймать вора - 抓小偷
в китайских словах:
想不通
не в состоянии понять, невозможно понять, никак не пойму
平槽
сравняться с берегами, заполнить пойму (о реке)
примеры:
我都不知道自己是怎么了
И всё не пойму - что же со мной случилось?
听过易忘,看过易记,做过才会。
Услышал - забыл, увидел - запомнил, сделал - понял. Услышу - забуду, увижу - запомню, сделаю - пойму
<name>,现在选择退出还来得及,我能理解。
Еще не поздно отказаться от боя, <имя>. Если откажешься, я пойму.
是不是很简单啊?呵呵……如果你不想接这项任务的话,我也能理解。
Простенькое такое заданьице, точно? Слушай, я тебе вот что скажу: если ты откажешься, я пойму.
进入大地瞭望塔,与洛肯交战,阻止他的计划,不然一切就都完蛋了!把他的红宝石戒指带回来给我,这样我才能确信我们已经没有危险了。
Бросьте вызов Локену в Земной сторожевой башне и остановите его, пока еще не слишком поздно! Принесите мне его рубиновое кольцо, и я пойму, что мы снова в безопасности.
他们干嘛要大费周章地这样制服她呢?倘若携起手来,你跟我或许能找到答案,并让他们为自己的恶行受到应有的惩罚。
Не пойму, неужели они были готовы ко всем этим неприятностям только из-за нее? Возможно, мы получим ответ, когда будем наказывать орков за их злодеяния.
「随信附上你的徽章,以便到时候我会借它认出你。」
«Приложи к письму свой значок, и я пойму, что оно от тебя».
你是怀着怎样的心情坚持的呢?嘘…不要说出来。让我多花一点时间来看透你。
Что заставляет тебя не сдаваться? Нет, не говори мне. Дай мне больше времени, и я пойму сама.
我希望你能够说得详细一点,好让我能够更加理解。
Возможно, я лучше пойму тебя, если в этом деле останется меньше тайн.
我要怎么知道这里需要我?
Как я пойму, что меня зовут сюда?
我要怎么知道何时会醒来?
Как я пойму, что надо просыпаться?
我希望你能够说清楚一点,好让我能够理解。
Возможно, я лучше пойму тебя, если в этом деле останется меньше тайн.
我怎么知道这里需要我?
Как я пойму, что меня зовут сюда?
我怎么知道什么时候可以醒来呢?
Как я пойму, что надо просыпаться?
我再次帮助阿内尔进行了他那和矮人相关的神秘专题研究。他透露他正在等待着什么,也许我最终可以了解一切背后的真相。
И вновь мне удалось помочь Арнелу в его исследовании тайны исчезновения двемеров. Он намекнул, что еще чего-то ждет, может быть, тогда я пойму, в чем дело.
我再次帮助阿内尔进行了他那和矮人相关的神秘计划。他透露他正在等待着什么,也许我最终可以了解一切背后的真相。
И вновь мне удалось помочь Арнелу в его исследовании тайны исчезновения двемеров. Он намекнул, что еще чего-то ждет, может быть, тогда я пойму, в чем дело.
在我让瑟拉娜经历了这么多之后,如果她不想再见到我,我会理解的。一切就将给你来决定了。
После всего, что Серане пришлось из-за меня пережить, я пойму, если ей не захочется больше меня видеть. Это ваше с ней решение.
我无法理解你为什么要鼓励克雷修斯。
Не пойму, и что ты с Кресцием разговариваешь.
我不担保能再习惯这么冷的鬼天气,也不能说已经很理解这些诺德人……但至少,我开始尊敬他们了。
Вряд ли я когда-нибудь привыкну к морозам или пойму этих распроклятых нордов... но я научился их уважать.
我真想不出他从哪得到的资金,如此迅速地占领了市场。
Не пойму, откуда у него взялись деньги, чтобы так быстро раскрутиться.
不过我很快就会弄清楚的。
Но скоро я сама это пойму.
他跟我说是从迷之城带过来的,还说只要时机一到,我就自然会知道怎么处理。
Он сказал мне, что это из Лабиринтиана, и что я пойму, что с этим сделать, когда придет время.
注意,这是一个危险的任务。我派出的手下都没能从乌鸦鬼婆那里生还。所以如果你拒绝的话我也能理解。
Предупреждаю, дело это опасное. Никто из моих людей не пережил встречи с ворожеей. Если ты откажешься, я пойму.
我对瑟拉娜做了那些事,她如果不想再见到我,我可以谅解。我把决定权交给你们。
После всего, что Серане пришлось из-за меня пережить, я пойму, если ей не захочется больше меня видеть. Это ваше с ней решение.
我就是不明白为什么我们要大费周章的前来攻打裂谷城。看看这个地方吧。
Не пойму, зачем нам вообще понадобилось захватывать Рифтен. Ты по сторонам погляди.
他跟我说是从迷城带过来的,还说只要时机一到,我就自然会知道怎么处理。
Он сказал мне, что это из Лабиринтиана, и что я пойму, что с этим сделать, когда придет время.
注意,这是个很危险的任务。我手下从没有人能从乌鸦鬼婆手里生还。所以你拒绝的话也很正常。
Предупреждаю, дело это опасное. Никто из моих людей не пережил встречи с ворожеей. Если ты откажешься, я пойму.
不要再说什么变种,我痛恨…用点时间想想,当你决定可以给我一个具象徵意义的礼物时,例如戒指…
Прекращай разыгрывать из себя равнодушного мутанта. Ненавижу, когда ты это делаешь... У тебя есть время. Подумай. А когда определишься, можешь сделать мне символический подарок. Скажем, кольцо… Пойму его как своего рода признание.
你是打算抓我小辫子还是只是好管闲事?不管怎样,我不会回答的。
Ты пытаешься подловить меня, или ты просто такой любопытный? Что-то не пойму. В любом случае, от меня ты ответа не дождешься.
我不确定,我不知道自己在想什么。
Сам не пойму. Не знаю, что на меня нашло.
我没觉得有什么问题。瑞瓦肖转向了服务业。要跟上时代嘛。
Не пойму, в чем проблема. Ревашоль переключился на сферу услуг. В ногу со временем топать надо.
“你承诺过这能说得通的,但它根本说不通。”他把枪塞回枪套,然后看着房间说:“大家,没什么好担心的——我的搭档就喜欢开这种玩笑。他就是你们口中的∗阴郁∗。”
Вы обещали, что я пойму, зачем, но я ничего не понял. — Он возвращает пистолет в кобуру и обращается к залу: — Не обращайте внимания — просто мой напарник любит такие шутки. Черный юмор.
嗯……钢线加固的绑带是一项∗独特的∗挑战。我带了切链钳,但没能找到一个很好的角度插进绑带。
Хм-м-м... Армированный стальными волокнами ремень представляет ∗серьезное∗ затруднение. Я принес болторез, но не пойму, с какой стороны с ним лучше подойти.
“酒精?联系?我好像不太明白你的意思。”她的眼睛里满是困惑。
«Алкоголь? Связь? Что-то я тебя не пойму». В ее глазах отражается замешательство.
罗契,在赛锥克死去之前,他告诉我一旦我取回我的记忆,我就会知道是谁在幕後主使暗杀国王。
Седрик сказал перед смертью, что когда я обрету память, я пойму, кто стоял за убийствами королей. В том числе, и твоего короля, Роше.
等我从他口中问出真相之後自会决定。或许我会同意他的看法。或许我会砍下他的脑袋。
Когда узнаю правду, там видно будет. Может, я пойму, что он прав. А может, отрублю ему голову.
让我把话说完 - 这话我只说一次:若你要一个人去,我能明白…我也不会尝试去说服你。
Позволь мне закончить - я не смогу сказать этого во второй раз. Если ты решишь уехать один, я все пойму и не буду тебя больше мучить.
慢慢说,不要说得太难,或许我能理解。
Говори помедленней и без трудных слов. Может, я пойму.
有个肮脏的东西,不知道是恶魔还是妖灵,它缠着我不放,使我不得安宁。它想做些什么,我感觉得出来、但我不知道是什么。它每天都会出现,逗留,然后离开。它现在就在树丛后面。
Меня терзает какой-то демон - или призрак. Не дает мне спать. Он чего-то от меня хочет, точно знаю, только не пойму чего. Каждый день появляется, а потом исчезает. Он и сейчас здесь, за деревьями.
或许,我终于明白女人看上你哪一点了…
Может, хоть тогда пойму, что бабы в тебе находят.
我要先搞清楚这里发生了什么事。
Точно не оставлю, пока не пойму, что здесь происходит.
当然,霍桑二世背后一定还有主谋,等知道主谋是谁以后,我再收拾他。
За начинаниями Ублюдка кто-то стоит. Я не хочу его убивать, пока не пойму кто.
真不知道为什么你还能在我们这儿闲逛。
Я никак не пойму, зачем мы тебя здесь терпим.
但这又有什么…唉,我不能理解。
Ох, я никогда не пойму женщин.
我问了,但他说我年纪太小,不会明白的。
Я спрашивала, но он сказал, что я маленькая и все равно не пойму.
只是,恐怕我根本看不懂这些图纸。
Только я в них что-то ничего не пойму.
我他妈也不知道,兄弟。
Я в душе не пойму, брат мой.
你也很清楚我会要你帮忙。但如果你拒绝我也能谅解。
Вы знаете, о чем я хочу попросить. Мне нужна ваша помощь. Но... я пойму, если вы откажетесь.
启程前,你可以跟我说一下关于这洞窟的事吗?至少先告诉我要跟什么样的怪物打吧。
Прежде чем отправимся, скажите, наконец, что-нибудь про эту пещеру. Хоть пойму, с чем буду сражаться.
一些我永远无法理解的力量。
Некоторые силы я не пойму никогда.
我在找什么呢?等我找到了我就知道了...?
И что я вообще тут ищу? И пойму ли – когда найду?..
但是我怎么会知道我是不是选召者?
Но как я пойму, что меня избрали?
喂,你!不管你是谁...是布拉克斯派你来的吗?他准备好道歉了吗?
Эй! Не пойму, что ты такое... неважно! Тебя послал Бракк? Он готов извиниться?
孤狼的领袖是一个名叫罗斯特·安隆的人,一个残暴的家伙。我想要一片他的肉。如果我能尝到这个,我就会明白他为何要犯下这种罪行。
Вожак Одиноких Волков – жестокий человек по имени Руст Анлон. Мне нужна его плоть. Кусок его мяса. Если я смогу попробовать ее на вкус, то пойму, почему он творит то зло, которое творит.
但是一旦我明确道路畅通,我就会像尾巴着火的猫一样,奔向阿克斯城。我在这鬼地方呆够了。
Как только я пойму, что путь свободен, сразу рвану в Аркс, как кот, которому хвост подпалили. Глаза б мои этот вонючий городишко не видели.
很多。这些被污染的鱼造成了很多麻烦。如果我能明白发生了什么,也许会有方法逆转这些结果...
Много чего. От зараженной рыбы полно проблем. Если я пойму, что с ней не так, возможно, этой беде удастся помочь.
这个嘛,如果你决心要帮忙,有些能让你做的……但可能多少有点危险,所以你不想做我能理解。
Ну, если вы действительно хотите мне помочь, то есть одно дело... Оно немного опасное, так что если вы откажетесь, я все пойму.
看你决定,大头目。如果这对你来说无法应付,我可以了解。
Дело твое, босс. Хотя если для тебя это слишком сложно, я пойму.
费这么多功夫来控制一个游乐园?我想我永远都不会了解过去的世界。
И все это для управления парком аттракционов? Нет, старый мир я никогда не пойму.
我想问的事情就是来这里有何企图。
Вот чего я в тебе никак не пойму.
有,来路不明的家伙。
Потому что не пойму, что ты за человек.
看不出这是置物柜还是垃圾桶。
Не пойму, это кладовка была или мусорный бак.
如果你觉得我逾矩了,那我可以理解。
Если ты сочтешь, что я перешел грань, я пойму.
我能体会你会想要放假休息一下。
Я пойму, если захочешь взять заслуженный отпуск.
我向来就不懂为什么人类会诉诸暴力。
Никогда не пойму, зачем люди прибегают к насилию.
看你这么热心我很高兴……虽然我不懂为什么。
Надо же, как вы радуетесь... только не пойму, чему.
掠夺者、超级变种人、您……到底谁比较烂呢?
Не пойму, кто хуже: рейдеры, супермутанты или... вы.
我永远搞不懂,但……我一定要离开这里!
Я этого никогда не пойму, но... я должен отсюда выбраться!
你需要一点时间整理思想吗?我理解的。
Может, прервешься на минутку? Соберешься с духом? Я пойму.
你的女性友人感觉有点熟悉,但我想不起来是谁。
Есть что-то знакомое в твоей подруге. Никак не пойму, что.
确认你是敌是友之前,我枪口爱指哪就指哪。
Вот когда я пойму, что ты не представляешь угрозу, тогда и опустим.
我还在努力搞清楚你到底想从我身上得到什么,或许有一天我会搞清楚。
Я никак не пойму, чего ты от меня хочешь. Может, когда-нибудь все-таки выясню.
不知道他们是想要把他钉在地上,还是单纯命中率很差。
Не пойму, то ли его пытались прижать огнем, то ли они просто косые, как черти.
抱歉,但不管结果怎样我都想知道,如果答案是否定的,我可以理解,但我真的需要一个回答。
Прости, но мне совершенно необходимо знать это. Если ты ответишь "нет", я все пойму. Только не молчи.
听我说,戏服就在虎不理漫画。你帮我拿到戏服,我可以回报你些瓶盖。如果你不愿意帮我,我……我可以理解。
Слушайте, костюм находится в "Хьюбрис комикс". Если достанете его, получите крышки. Если нет, я пойму.
我不知道你到底在不在乎我,还是觉得我只有挡子弹的价值,或许时间能证明一切吧。
Не пойму, я тебе и правда небезразлична, или нужна только в качестве живого щита. Что ж, время покажет.
合成人不是人类,但他们有可能是人类的未来。我永远没办法了解。
Синты не живые люди, но все говорят, что от них зависит будущее человечества. Я этого никогда не пойму.
所以我不懂你留在这里做什么。既然目的已经达成,为什么还不走?
И я никак не пойму, зачем ты здесь. Тебе уже удалось получить, что тебе было нужно. Так почему ты не уходишь?
决定权在你,我该说都说了,要听不听随你,如果你听不进去,那我也知道该怎么做了。
В общем, теперь все зависит от тебя. Я сказал все, что хотел. Хочешь прислушайся; не хочешь дело твое, но я наконец все пойму.
我知道,当初是我说要结束我们的关系,如果你不想要再和我有牵连我明白,但我希望你可以再给这份感情一次机会。
Я знаю, я сам решил уйти от тебя, так что если ты решишь, что лучше пусть все остается, как было я пойму. И все же, думаю, мы оба заслужили еще один шанс...
我还是不清楚我们怎么离开那儿的。我的脑袋乱作一团了。不管怎么样,我们得走了。
Я так и не пойму, как нам удалось спуститься. Все перемешалось в голове. Ладно, надо идти.
我不确定刚刚做了什么…反正有效了。
Не пойму, что я сделала… но это помогло.
морфология:
по́йма (сущ неод ед жен им)
по́ймы (сущ неод ед жен род)
по́йме (сущ неод ед жен дат)
по́йму (сущ неод ед жен вин)
по́ймой (сущ неод ед жен тв)
по́ймою (сущ неод ед жен тв)
по́йме (сущ неод ед жен пр)
по́ймы (сущ неод мн им)
по́йм (сущ неод мн род)
по́ймам (сущ неод мн дат)
по́ймы (сущ неод мн вин)
по́ймами (сущ неод мн тв)
по́ймах (сущ неод мн пр)
поня́ть (гл сов пер/не инф)
по́нял (гл сов пер/не прош ед муж)
понялá (гл сов пер/не прош ед жен)
по́няло (гл сов пер/не прош ед ср)
по́няли (гл сов пер/не прош мн)
пойму́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
пойму́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
поймЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
поймЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
поймЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
поймЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
пойми́ (гл сов пер/не пов ед)
пойми́те (гл сов пер/не пов мн)
по́нятый (прч сов перех страд прош ед муж им)
по́нятого (прч сов перех страд прош ед муж род)
по́нятому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
по́нятого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
по́нятый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
по́нятым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
по́нятом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
по́нят (прч крат сов перех страд прош ед муж)
понятá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
по́нято (прч крат сов перех страд прош ед ср)
по́няты (прч крат сов перех страд прош мн)
по́нятая (прч сов перех страд прош ед жен им)
по́нятой (прч сов перех страд прош ед жен род)
по́нятой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
по́нятую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
по́нятою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
по́нятой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
по́нятой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
по́нятое (прч сов перех страд прош ед ср им)
по́нятого (прч сов перех страд прош ед ср род)
по́нятому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
по́нятое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
по́нятым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
по́нятом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
по́нятые (прч сов перех страд прош мн им)
по́нятых (прч сов перех страд прош мн род)
по́нятым (прч сов перех страд прош мн дат)
по́нятые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
по́нятых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
по́нятыми (прч сов перех страд прош мн тв)
по́нятых (прч сов перех страд прош мн пр)
поня́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
поня́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
поня́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
поня́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
поня́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
поня́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
поня́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
поня́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
поня́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
поня́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
поня́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
поня́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
поня́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
поня́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
поня́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
поня́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
поня́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
поня́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
поня́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
поня́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
поня́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
поня́вших (прч сов пер/не прош мн род)
поня́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
поня́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
поня́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
поня́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
поня́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
поня́вши (дееп сов пер/не прош)
поня́в (дееп сов пер/не прош)