покончить
1) 结束 jiéshù; 作完 zuòwán, 搞完 gǎowán
покончить с делами - 把事情搞完
покончить с работой - 结束工作; 作完工作
2) разг. (уничтожить) 清除 qīngchú; 消灭 xiāomiè
покончить с недостатками - 消灭缺点
3) (прекратить отношения) 与...断绝关系 yǔ...duànjué guānxi
с этим человеком у меня всё покончено - 我已和这个人断绝了一切关系
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# ссылается на
-чу, -чишь[完]
-чу, -чишь[完]
с кем-чем 或〈旧, 俗〉
что 做完, 搞完, 完结, 结束
покончить с работой 结束工作
покончить с завтраком 吃完早饭
С этим делом уже покончено. 这件事已经做完。
покончить с детьми 把孩子的事儿安排好(张罗完)
Он дал себе слово, что непременно покончит с Наташей, сделает ей сегодня предложение. 他决心要把跟娜塔莎结婚的事定下来, 今天就向她求婚。
покончить свой дневник 写完日记
покончить дело миром 把案件(纠纷)和解
покончить(земное)
существование〈 文语〉离开人世; 与世长辞
существование〈 文语〉离开人世; 与世长辞
(1). с чем 使终止; 消除, 结束, 使不再有…;
с кем 或〈俗〉
(3). кого 使完蛋, 消灭; 继绝(与某人之间的)关系
покончить с войной 结束战争
покончить с нищетой 消除贫困
покончить со сценой 不再登台演出, 结束舞台生涯
С господством империалистов в Китае уже покончено. 帝国主义在中国的统治已经结束。
покончить с классовыми врагами 消灭阶级敌人
С предателем покончено. 叛徒已经处决。
Сарифметикой было покончено, начался диктант. 算术完了, 开始听写。
С её прежним отношением к колхузу будет покончено. 她同集体农庄原先的关系就要结束。
◇ (12). покончить(все) счёты(或расчёты) с кем-чем 断绝与…的关系, 摆脱…, 与…清帐
(13). покончить с собой(或 с жизнью) 或 (14). покончить жизнь самоубийством 自杀, 自尽, 自
作完, 结束, 消灭, 消除, 杀死, -чу, -чишь; -ченный(完)
с кем-чем
1. 作完, 搞完, 结束
покончить с завтраком 吃完早饭
покончить с работой 结束工作
покончить с уборкой урожая 收割完. C
этим человеком у меня всё ~ено. 我和这个人断绝了一切关系
2. 消灭; 摆脱; 破除; 消除; 杀死
покончить с прогулами 消灭旷工现象
покончить с бедностью и отсталостью 摆脱贫穷与落后
покончить со слепой верой 破除迷信
покончить с предателем 处决叛徒
(5). Покончить с собой(或 с жизнью) ; покончить жизнь самоубийством 自杀; 自尽
[完](-чу, -чишь, -чат; поконченный)что 或 с чем 作完, 结束, 终结, 完结
с кем чем 消除; 使完蛋
1. с кем-чем 做完; 搞完; 结束
с кем-чем 使终止; 使完蛋; 消除; 消灭
(完)作完, 结束; 消灭, 灭除
слова с:
в русских словах:
суеверие
покончить с суевериями - 破除迷信
отставание
покончить с отставанием! - 消灭落后现象!
самоубийство
покончить жизнь самоубийством - 自杀
обезличка
покончить с обезличкой - 消灭 无人负责现象
в китайских словах:
畏罪自尽
покончить с собой из страха перед наказанием
蠲苛
уничтожать тиранию; покончить с деспотизмом
洿
治旧洿 покончить с мерзостью (пороками) - прошлого
撞车自杀
покончить с собой, совершив ДТП
觅死
искать смерти, пытаться покончить с собой
也罢
1) на том и покончить; так и будет
澄清
澄清思想 покончить с идеологической путаницей
尽
自尽 покончить жизнь самоубийством
拉倒
2) покончить, бросить, порвать
短路
3) покончить с собой
杜绝
杜绝浪费 покончить с расточительством
经
经而死 покончить с собой, повесившись
轻身
4) покончить жизнь самоубийством, покончить с собой
投井
投井自尽 броситься в колодец и покончить с собой
摧决
раздавить, покончить с...; сокрушительный, грозный
改旧翻新
изменить старое [и перейти к новому]; покончить со старыми порядками (обычаями)
如何
如何是了 (liǎo) как покончить с делом?; как привести к благополучному концу?
镇压
3) раздавливать, сокрушать, уничтожать; расправляться (покончить) с...; казнить
拾掇
3) проучить, наказать; призвать к порядку (ответу); прикончить, покончить с...
抹脖子
перерезать себе глотку; обр. покончить жизнь самоубийством
结束
1) закончить[ся], завершить; покончить с...; финал, конец
消灭贫穷
покончить с бедностью
害
害己 погубить самого себя; покончить самоубийством
轻生
не дорожить жизнью, покончить с собой, покончить жизнь самоубийством
轻生自尽 покончить самоубийством
落台
покончить с делами; сойти со сцены
赐死
ист. высочайше позволять умереть (повелеть покончить самоубийством ― провинившемуся чиновнику)
自尽
1) покончить с собой, покончить жизнь самоубийством
抹死
зарезаться, покончить с собой
自害
погубить самого себя; покончить самоубийством
定断
[окончательно] решить (напр. судебное дело); покончить (с чем-л.); окончательно решенный (напр. вопрос)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.1) Довести до конца, завершить, закончить.
2) Положить конец, предел чему-л., прекратить, оборвать что-л.
3) разг. Лишить жизни, убить кого-л.
4) разг. неперех. Уничтожить, разбить (о неприятельской армии, флоте и т.п.).
синонимы:
см. кончать, разделыватьсяпримеры:
轻生自尽
покончить самоубийством
经而死
покончить с собой, повесившись
杜绝浪费
покончить с расточительством
澄清思想
покончить с идеологической путаницей
齚舌
а) откусить себе язык ([i]чтобы покончить с собой[/i])[i];[/i]б) прикусить язык ([i]не болтать[/i])
平一宇内
покончить с беспорядками и объединить страну
打破常规
покончить с рутиной
绝巧弃利, 盗贼无有
если покончить с хитростями и отбросить корыстолюбие, то разбойников и воров не будет
治旧洿
покончить с мерзостью (пороками)- прошлого
根除富农思想
покончить с идеологией кулака, выкорчевать кулацкую идеологию
跪而自裁
преклонить колени и покончить с собой (зарезаться)
觖望难裁
с чувством разочарования трудно покончить
了饥荒
покончить с задолженностью
怎样自杀才不会痛
как покончить с собой, только без боли
消灭 无人负责现象
покончить с обезличкой
消灭落后现象!
покончить с отставанием!
把事情搞完
покончить с делами
结束工作; 作完工作
покончить с работой
消灭缺点
покончить с недостатками
扫黄打黑
покончить с порнографией и избавиться от криминала
停止自满宣言
Заявление о необходимости покончить с самоуспокоенностью
消除儿童饥饿和营养不良现象的倡议
инициатива «Покончить с голодом и недоеданием среди детей»
破除老一套
покончить со старым
绑匪杀人灭口。
Похитители совершили убийство, чтобы покончить со свидетелем.
他想自杀,一定要阻止他。
Он хочет покончить с собой, его непременно нужно остановить.
结束无秩序现象
покончить с беспорядком
杜绝赌博
покончить с азартными играми
含冤自杀
покончить с собой из-за несправедливости
他过去一度想自杀。
Однажды он хотел покончить с собой.
了此残生
покончить с несчастной жизнью
自杀; 自尽; 了此一生
покончить с жизнью
克服有法不依、执法不严、违法不究的现象
покончить с игнорированием законов, их нестрогим соблюдением и ненаказанием правонарушителей
克服有法不依, 执法不严, 违法不究的现象
покончить с игнорированием законов, их нестрогим соблюдением и ненаказанием правонарушителей
拨乱反正
покончить с беспорядками и поставить все на правильный путь; выправить все ошибочное и восстановить все правильное
与…清帐
покончить счет с кем-чем
把…马上搞完
разом покончить
速战速决吧…!
Нужно покончить с этим как можно скорее...!
结束过去, 开未来
закрыть прошлое, открыть будущее; подвести чёрту под прошлым, открыть будущее; покончить с прошлым, открыть путь к будущему
除掉佐娜船长!
Покончить с капитаном Зорной!
消灭布莱沃特船长!
Покончить с капитаном Брайтвотером!
阿坎尼姆斯的终结
Покончить с Арканимусом!
天灾军团的威胁越来越严重。不过,只要我的药剂成功,我们就可以一劳永逸地消灭这些邪恶的存在。
Силы Артаса неисчислимы. Но, создав новую чуму, мы могли бы раз и навсегда покончить как с армией Плети, так и с людьми.
要解除安葛洛什食人魔的威胁,就必须杀死他们的首领戈尔费斯大王。不过,我们还可以做得更有威慑力一些。
Чтобы покончить с угрозой Ангороша, нужно убить их вождя, властителя Кровавого Кулака. Однако мы не просто убьем его – судьба властителя и его приверженцев станет примером для всего клана!
好吧,<name>,读一下这本手册。如果你想要学习把自己炸上天的方法,就把这个交给加基森的尼克斯·斯普克斯宾。请记住,一旦你加入某一派,就永远也不能再加入另一派了,所以在你完成他交给你的任务之前要三思。
<имя>, почитай этот справочник. Если хочешь узнать, как эффектно покончить с собой, отнеси его к Никсу Шепружину в Прибамбасск. Помни – выбор твой не подлежит пересмотру, сменить дисциплину ты не сможешь; так что прежде, чем выполнить задание, что даст тебе Никс, убедись, что ты хочешь именно этого.
在他们联合起来之前,我们必须将他们各个击破。
Мы должны покончить с ними прежде, чем они объединятся.
我要用月神之水来净化这根笛子。我们必须结束这场劫难……
При помощи сей воды Элуны я попытаюсь смыть скверну с этой флейты. Мы должны покончить со страданиями...
但亡灵卫兵还有其它艰巨的任务,巫妖王的军队正在夜色中逐渐壮大起来。我们需要一些像你这样的志愿者来把那群血色十字军送进坟墓。
Но у стражей смерти есть заботы и поважнее: армия Короля-лича растет с каждой ночью. Нам нужен кто-то такой "инициативный", как ты, чтобы навсегда покончить с Алым орденом.
<name>,回到暗影堡去,杀了折磨特雷的混蛋,并找回他的遗体。在亚科纳琳默默承受痛苦的时候,我们可不能留在这里什么事情都不做。
<имя>, вернись в Оплот Теней, убей мучителя Трея и найди его останки. Почему бы нам самим не покончить с этим, пока Арконарин оплакивает своего друга?
不幸的是,我认为唯一可以解决暗影议会的方法就是从正面进攻。没有别的方法进入暗影堡,我也没有办法把你传送进去。通往底部的笔直小径是唯一的通路……而且我也知道你的目标是谁。他的名字是费尔丹……暗影领主费尔丹。他就是暗影堡的头目。杀了他和他的两个魅魔仆从,然后回到我这儿来。费尔丹与燃烧军团定下了盟约,你必须除掉他!
Увы, я вижу только один путь покончить с угрозой Оскверненному лесу – прямую атаку. Других путей в Оплот Теней нет, телепортировать тебя внутрь я тоже не могу. Единственный путь – прямой путь в бездну... и я также знаю, кого тебе следует искать в этой бездне. Его зовут Скверндан... Владыка теней Скверндан. Его власть там, внизу, смертоносна... Он – голова змеи. Убей его и двух его суккубов-прислужниц, и вернись ко мне. Это Скверндан заключил союз с Легионом. Его надо остановить!
有报告说东北边血鳞领地的纳迦还在继续追杀我们的人民。我们觉得你有经验去解决这件事,<class>!
Поступили сведения, что наги из анклава Кровавой Чешуи на северо-востоке продолжают истреблять наш народ! А мы было решили, что тебе, <класс>, удалось с ними покончить!
你必须下定决心,到城堡里去找我的一个老朋友,一个名叫泰里恩的侏儒。几星期来他一直在监视着莱斯科瓦,他可以帮你解决这件事。
Решать вам. Если да, то поскорее отправляйтесь в крепость и найдите там моего старинного друга – гнома по имени Тирион. Он уже пару недель как наблюдает за Лесковаром. Он сможет помочь вам покончить с этим делом.
相信我,<name>,我和你解放的其他灵魂会大大削弱阿瑟里恩。但是,只有你才能把他解决掉,以免黑海岸的卡多雷人民遭受灭顶之灾。
Поверь, <имя>, мы с прочими освобожденными душами ослабим Эфериона насколько возможно, но только ты можешь окончательно покончить с ним и спасти жителей Темных берегов от уничтожения.
我要你立即前往城镇外砰砰博士的营地,结果他的性命!利用这些砰砰厄运炸弹炸飞他。
Я хочу послать тебя в Лагерь Бума, находящийся за городом, дабы покончить с этим негодяем. Используй эти бомбы Рока Бума, чтобы избавиться от него.
时机成熟了!瓦拉纳王子正想利用这次机会一举干掉血色舰队。马上去向他报到!
Медлить нельзя! Принц Валанар не упустит этого шанса раз и навсегда покончить с флотом Алого ордена. Немедленно отправляйся к нему!
当你在这附近飞行时,一定注意到了那几条在高空盘旋的巨龙,不过想必你还没有跟它们交过手吧?<name>,去帮我们干掉那些巨龙如何!
Когда ты $Gлетал:летала; по округе, наверняка $Gзамечал:замечала; драконов в вышине. Хорошо, что ты не $Gпопал:попала; им под горячую лапу. Помоги нам покончить с этим, <имя>!
<name>,你必须阻止这一切。不过,恐怕唯一的阻止方式就只有杀死他们的头目——节点亲王拉扎安了。
<имя>, необходимо немедленно покончить с этим, и единственный способ – прикончить их предводителя, принца Разаана.
我同意科卡尔可汗的话。氏族世代的仇恨应该划上句号了。恶魔的威胁才促使半人马齐心一致,这真是莫大的耻辱。
Я соглашусь со словами вождя клана Колкар. Пришло время покончить со старыми распрями. Жаль, что племена решили объединиться лишь тогда, когда появился внешний враг – демоны.
你已经解决了他的手下,去把他也结果了吧,<name>。为我的父亲复仇,我会尽全力报答你的恩情。
С его людьми тебе покончить удалось. Доверши же начатое, <имя>! Отомсти за моего отца, и я поделюсь с тобой тем немногим, что у меня осталось.
是时候解决布莱沃特船长了,那家伙在远处港湾中的联盟驱逐舰上指挥着他的部队。
Настало время покончить с капитаном Брайтвотером. Он командует войсками с борта флагмана Альянса, пришвартованного на дальнем конце бухты.
如果它引起的震动把蛛魔的头目引来了,你也不要慌张。毕竟,杀掉它对我们彻底瓦解它们的攻势更有帮助。
Ты только не удивляйся, если вдруг устроенное им землетрясение привлечет внимание предводителя нерубов. На самом деле, это будет подходящий случай покончить с их нападениями!
我有一项绝妙的作战计划。我要你沿着西南方的石桥跨越血槌峡谷,前往活木林。
У меня есть план, как покончить с этим. Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> через мост над лощиной Кровавого Молота на юго-запад до Живой рощи.
乌特加德之巅的伊米隆国王是巫妖王的支持者。单凭这一点,我们就该杀了这个维库人。
Король Имирон с вершины Утгарда пребывает в милости у Короля-лича. Одной этой причины было бы достаточно для того, чтобы покончить с ним.
我要你前往法力熔炉:艾拉,干掉那里的工头萨杜恩·日落。特雷卢姆矿井就在浮岛后方偏左的位置。
Как бы то ни было, я прошу тебя отправиться туда и покончить со штейгером Закатом Солнца. Рудник находится с обратной стороны острова по левую сторону.
他们已经无可挽救了,为了让他们的灵魂解脱……你必须去除掉他们。
Теперь их уже не спасти. Можно лишь покончить с ними... ради их собственного блага.
我们必须阻止这种事。你一定要杀死他们的通灵师!明白了吗?
Надо с этим покончить! Позаботься о том, чтобы их некромаги нашли свою смерть! Надеюсь, мы понимаем друг друга?
他们让我们别无选择,<name>。现在看来,必须除掉他们的头目——灰烬之喉玛克纳尔,才能彻底消灭黑翼集会所的威胁。
Они не оставили нам выбора, <имя>. Пора покончить с угрозой, исходящей от пещеры Крыла Тьмы – надо уничтожить их предводителя, Макснара Бледную Пасть.
如果你愿意响应号召,就前往黑石深渊,与执行官努兹拉克谈谈。他正在重新组建卡加斯远征军,以求彻底消灭黑铁矮人。
Если вы решите откликнуться на этот призыв, отправляйтесь в Глубины Черной горы, где вам надлежит обратиться к верховному палачу Нузраку, который занимается перегруппировкой сил Каргатского экспедиционного корпуса, чтобы раз и навсегда покончить с дворфами Черного Железа.
看看这个地方!到处都是软泥怪,要是我不想点什么办法控制它们的话,它们就会腐蚀掉残骸和飞艇的货物!
Ты только посмотри! Слизнюки прям кишмя кишат. Если с ними не покончить, сожрут и обломки, и груз с дирижабля!
有一件非常适合你的差事要办,<class>。我们必须占领黑暗深渊周边的区域,以对付那些威胁到西面的佐拉姆加前哨站的联盟。
Есть одно дело, для которого ты, <класс>, подойдешь как нельзя лучше. Нам нужно захватить область вокруг Непроглядной Пучины, чтобы покончить с силами Альянса, угрожающими форту Зорамгар, что к западу отсюда.
去恐角岗哨消灭你能找到的所有恐怖图腾!必须阻止他们的进攻!
Ступай на заставу Дикого Рога и перебей всех, кого встретишь! С этим надо покончить!
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向冰火温泉的多诺瓦·雪山报到。她关于冬泉熊怪的发现也许是我们彻底解决这一威胁的关键。
Всем боеспособным членам Орды настоящим приказано явиться к Донове Снегоноре у источников Ледяного огня. Сведения о фурболгах племени Зимней Спячки, которыми она располагает, помогут покончить с их агрессией раз и навсегда.
灵魂与我们同在,我们必须结果金度。
Мы должны покончить с Джиндо! Да пребудут с нами духи.
只有一种方法能彻底终结邪兽人对联盟和荣耀堡的威胁。
Орки Скверны представляют большую угрозу для Оплота Чести и всего Альянса. Покончить с ней можно лишь одним способом.
你能帮我们除掉他吗?
Ты поможешь нам покончить с ним?
我正组织舰队准备攻打暮光高地,消灭死亡之翼的爪牙。我的人马已经备好,但舰队却迟迟未能就位。
Я собираю флот, чтобы напасть на Сумеречное нагорье и раз и навсегда покончить с лакеями Смертокрыла. Солдаты рвутся в бой, но корабли еще не готовы.
不幸的是,这次我不能与你并肩作战。虽然我很想手刃那条毒蛇,但在目前的状态下,麦索瑞尔的魔法会把我撕成碎片。因此,我得让你替我去完成这个任务。
К сожалению, я не смогу пойти с тобой. Мне очень хочется проучить эту змею, но магия Мазторила сейчас так сильна, что разорвет меня на части, как только я ступлю на эту землю. Нет, покончить с ним придется тебе.
眼下,蛮锤矮人已正式投靠联盟,因此他们就是我们的敌人。必须击败他们!
Теперь, когда дворфы из клана Громового Молота официально присоединились к Альянсу, они стали нашими врагами. Мы должны покончить с ними раз и навсегда!
大脚野人威胁也许很大,但我们同样也要铲除食人魔。长久以来戈杜尼食人魔都令我们非常头疼,珊蒂斯女士希望这些食人魔永远消失。但愿那就是最后几个了。
Этот йети, конечно, серьезная угроза, но надо сделать что-то и с ограми. Гордунни слишком долго испытывали наше терпение, теперь леди Шандриса хочет покончить с ними раз и навсегда. Будем надеяться, это последние представители проклятого племени.
达格兰·索瑞森大帝在前面的王座上掌控着整座城市。如果我们想要阻止他的军队,就必须终结这位皇帝的统治。
Император Дагран Тауриссан полностью держит город в своих руках, управляя им со своего трона. Чтобы остановить войска дворфов, нам нужно вначале покончить с их императором.
只差最后一件,我们就能永远地消灭沙德拉了。
Чтобы раз и навсегда покончить с Шадрой, нам нужен еще один предмет.
西部荒野打这儿往南有块地方叫做尘埃平原的,据我们所知豺狼人已经将那里作为大本营。既然是大本营,那么就肯定有压阵的头领。要想解决他们的来犯,我们就要找到管事的把他干掉。
К югу отсюда находится область Западного края, известная как Пыльные равнины. Насколько мы знаем, здешние гноллы сделали эту область своей неофициальной столицей. И, как в каждой столице, в сердце ее сидит предводитель. Если мы хотим покончить с нападениями, мы должны выследить главного гнолла и прикончить его.
我们需要像你这样“积极”的人,来把血色十字军送进坟墓。
Нам нужен кто-то такой же "инициативный", как ты, чтобы навсегда покончить с Алым орденом.
是该把克罗雷、血牙,还有他们麾下每一条狗都消灭了。不过,要做到这一点,我们需要他们做梦都不敢想的计谋和策略!
Пришло время покончить с Краули, Кровавым Клыком и всей их песьей сворой. Но для этого, конечно, нам потребуется такой хитрый план, который они никогда не сумеют разгадать!
我曾请求一名冒险者帮我除掉他。我想他们成功了!但艾丽辛顿修女告诉我这里依然充斥着坟里爬出来的食尸鬼和幽灵。
Я просил появляющихся здесь путешественников помочь мне покончить с ним. Я думал, они это сделали! Но сестра Элсингтон говорит, что эта местность по-прежнему кишит вурдалаками и восставшими из могил призраками.
来吧,朋友,是时候了结了。
Идем же. Пора покончить с этим делом.
我们还在通往军情七处的几条路上放了些可以藏身的干草包。我们要做的,就是潜入总部并消灭迪瑟洛克。
Кроме того, на пути к зданию ШРУ попадаются стога сена – в них можно прятаться. Надо во что бы то ни стало пробраться туда и покончить с Детерроком.
大酋长正在召集勇士终结刀锋山的食人魔威胁。即刻前往北方的兽人要塞:雷神要塞,向高德雷克告知我们的境况。我们需要他所能提供的一切协助。
Вождь призывает защитников Орды окончательно покончить с угрозой, исходящей от огров Острогорья. Отправляйся на север в горы к орочьей крепости Оплот Громоборцев и сообщи Гордреку о нашей просьбе. Любая помощь, которую он сможет оказать, придется нам очень кстати.
如果我们能夺走敌人捕杀翔龙的重要工具,或许能从根本上阻止他们的行为。
Если мы лишим врагов того, чем они ловят и убивают змеев, то сможем навсегда покончить с их промыслом.
对付那些德莱尼和他们新结交的懦夫联盟只有一个办法——那就是以血还血。
Покончить с дренеями и их новым альянсом трусов можно только одним способом – кровью.
是时候了结纳兹米尔的鲜血巨魔了。他们威胁要毁灭整个祖达萨!
Пришло время покончить с троллями крови в Назмире, пока их полчища не обрушились на Зулдазар.
我要在这里完成准备工作。去和洛坎见面并一路前往纳兹米尔吧,我会在那里和你碰面。
Но мне пока надо покончить с делами здесь. Иди к Рокхану, отправляйтесь с ним в Назмир. Встретимся там.
来吧,年轻人。我们去解决那个鹰身人主母,让泰安诺恢复往日的荣光。我们别浪费这瓶毒药,怎么样?
Идем, юное создание. Пора покончить с матриархом гарпий и вернуть Теланору его былое величие. Так что яд-то нам еще пригодится, а?
虽然我跟艾索雷苟斯说不上和睦,但我们终究血脉相连。既然你想消灭复仇军,取得艾露尼斯,我请求你趁机把我兄弟从他们手里救出来。
У нас с Азурегосом частенько бывали разногласия, но все же он мой сородич. И раз уж ты <намерен/намерена> покончить с братством и забрать Алунета, я прошу тебя заодно и освободить моего брата.
即使是泰坦也无法忍受他们的折磨。把破坏魔女巫会干掉吧。
Даже титан не способен вынести такие пытки. Нужно покончить с этим ковеном шиварр.
我们必须阻止图加的阴谋。这些怪物必须死,产生它们的源头也一样!
Пора покончить с кознями Тугара. Эти твари должны быть уничтожены вместе с их гнездом!
我们要发动入侵,彻底做个了结。
Пора начинать вторжение и покончить с этим раз и навсегда.
走吧,让我们飞往那里,并终结这些异端。
Нам нужно отправиться туда и покончить с этой ересью.
建造暗夜要塞时,我的人民铸造了一块护符,用它就可以进入这些大厅。有了护符的力量,我们就可以畅通无阻地穿过王宫,直接面对大魔导师了。利用暗夜井碎片的力量,我们就可以找到护符,结束这场愚蠢的战争……
Когда была построена Цитадель Ночи, мы создали талисман, чтобы проникнуть в эту твердыню. С талисманом можно было свободно перемещаться по дворцу и атаковать магистра. Частицы силы Ночного Колодца позволят нам найти его и покончить с этой глупой войной...
但愿这足以引出柯泰克。我非常期待了结与他的恩怨。
Будем надеяться, что это выманит Кортека из убежища. Я хочу скорее покончить с этим.
<胜利已经在望了,你知道要想彻底打败燃烧军团,就需要找到剩下的创世之柱。>
<Победа уже практически у вас в руках, но вы знаете, что осталось еще несколько Столпов Созидания, которые вы непременно должны отыскать, чтобы покончить с Легионом раз и навсегда.>
我们要在祖尔的教徒凝聚出足够的力量前解决他们。赞枢尔便是起点。
Надо покончить с сектантами Зула, пока они не заманили в свои ряды слишком многих. Начнем с Занчула.
ссылается на:
自杀