портить
испортить
1) 弄坏 nònghuài, 毁坏 huǐhuài
портить машину - 弄坏机器
2) (напр. здоровье) 损害 sǔnhài
3) (ухудшать) 搞坏 gǎohuài; 使...恶化 shǐ...èhuà
портить отношения - 把关系搞坏
портить настроение - 使心情恶化
портить чей-либо характер - 把...的性格搞坏
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
кого-что
1. 弄坏, 搞坏, 毁坏, 损坏; 损害, 伤害
портить машину 弄坏机器
портить инструмент 弄坏工具
Сырость портить обувь. 潮湿损坏鞋
портить работу 把工作搞坏
портить здоровье 损害健康
портить зрение 损害视力
портить лёгкие 损害肺部
портить желудок пряностями 用辛辣作料刺激胃
2. 破坏, 使恶化; 妨害, 影响美观
портить впечатление 使产生不好印象
портить настроение 使心情不好, 使败兴, 影响情绪
портить отношения 使关系恶化
портить себе аппетит 影响(自己的)食欲
портить чужой праздник 破坏别人的喜事
портить разговор других своим присутствием 因自己在场而影响别人谈话。
Лицо портят глаза. 眼睛使面孔显得难看。
Она была в измятом платье.Это её портило. 她穿一件满是皱褶的连衣裙, 影响了她的外表。
Пристройки портят общий вид здания. 添建的房子破坏大楼的整个外观。
3. 使变坏, 使堕落
портить молодых людей 使年轻人堕落
портить характер 使性格变坏
портить ребёнка неумелым воспитанием 教育不当使孩子变坏
4. 〈俗〉糟踏(妇女、童贞)
портить девчонок-подростков 糟蹋女孩子
5. 〈旧〉(迷信中用巫术咒语等)给…降灾招病 ‖完
1. 1. 弄坏; 毁坏; 损坏; 损害; 破坏, 使恶化; 影响
2. 使变坏; 使堕落
2. 1. 弄坏; 毁坏; 损坏; 损害; 破坏; 影响
2. 使变坏; 使堕落
[未](-рчу, -ртишь, -ртят)испортик[完](испорченный)кого-что 损害, 伤害; 毁坏, 弄坏; 使恶化; портиксяпортить 解变化, 腐坏; 变恶劣
毁坏; 弄坏; 破坏, 使恶化; 损害; 损坏; 影响; 使变坏; 使堕落; 弄坏; 毁坏; 破坏; 损害; 损坏; 影响; 使变坏; 使堕落
使处女失身, 糟蹋贞女
портить атмосферу (воздух, дух) 放屁, "污染空气"
①损害, 毁害②腐败, 变质
破坏, 毁坏, 损坏, 损害
损坏; 伤害腐败; 变质
损坏, 毁坏; 使恶化
[未]损坏, 破坏
损坏,伤害;腐败,变质
слова с:
портить аппетит
портить имущество
портить кому-либо кровь
портить отношения
портиться
паршивая овца всё стадо портит
старый конь борозды не портит
труд человека кормит, а лень портит
портиворадиация
портик
в русских словах:
сжигать
2) (портить блюдо во время приготовления) 烤煳 kǎohú; (повредить огнем) 烧坏 shāohuài; (утюгом) 烫坏 tànghuài
уродовать
2) (портить) 使...弄得不成样子 shǐ...nòngde bùchéng yàngzi; 糟蹋 zāota (тж. нравственно); (искажать) 歪曲 wāiqū, 曲解 qūjiě
развращать
2) (портить) 使...堕落 shǐ...duōluò, 腐蚀 fǔshí
свертывать
4) разг. (портить) 拧坏 nǐnghuài
подмачивать
浸湿 qīnshī; (портить) 浸坏 qīnhuài
подмораживать
2) (портить) 冻坏一些 dònghuài yīxiē
перекручивать
2) (закручивать слишком сильно) 拧得太紧 nǐngde tài jǐn; (портить) 拧坏 nǐnghuài; (обрывать) 拧断 nǐngduàn
повреждать
2) (портить) 弄坏 nònghuài, 毁坏 huǐhuài
пакостить
2) (портить) 弄坏 nònghuài, 糟蹋 zāota
коверкать
1) (портить) 损坏 sǔnhuài, 摧毁 cuīhuǐ
калечить
2) перен. (портить) 摧残 cuīcán, 糟蹋 zāota; (ломать) 损坏 sǔnhuài
застирывать
2) (портить стиркой) 洗坏 xǐhuài
глаз
портить глаза - 损害视力
в китайских словах:
秕
* портить, разлагать; идти против
造害
2) портить, ломать
残毁
1) разрушенный, испорченный; портить, вредить, разрушать
撕破脸
букв. разорвать лицо; в знач. [публично] разорвать отношения; прекратить отношения; рассориться; портить отношения
做了三四十年的邻居, 实在不想撕破脸去打官司, 况且诉讼费用也高。 Мы 30-40 лет были соседями, я и в правду не хочу портить отношения и судиться, к тому же судебные расходы высоки.
污染社会风气
портить общественные нравы
损毁
ущерб; вред; повреждение; порча; искажение; убыток; поломка; авария; уничтожение; наносить ущерб; вредить; портить; терпеть аварию; уничтожать
伤面子
портить репутацию, порочить
摧剉
1) сбивать; уничтожать, портить
害
害性 портить (увечить) натуру (характер)
2) мешать (кому-л., чему-л.), портить, срывать
砸
3) разбить(ся); портить(ся)
摧陷
2) навлекать неприятности; портить (напр. репутацию)
沮坏
портить; ломать, разрушать
沮
3) jǔ * ослабляться; сходить на нет, исчезать; портиться, разваливаться
3) jǔ *расслаблять; сводить на нет; портить, разваливать
有碍观瞻
портить внешний вид, придавать непривлекательный внешний вид
观瞻
有碍观瞻 портить внешний вид, придавать непривлекательный внешний вид
害群
портить все стадо; наносить вред обществу
险
2) портить, вредить
蹧
2) (вм. 糟) портить, гноить
煞
4) портить, ослаблять, сводить на нет
煞风景 портить пейзаж
糟
2) подвергать гниению, гноить, портить
3) гнить, портиться; гнилой, порченый
破坏名誉
портить репутацию; дискредитировать
糟蹋
1) портить; вредить; наносить ущерб
有伤和气
портить дружеские отношения
脑筋
伤脑筋 a) ломать себе голову, заниматься головоломными вопросами; б) портить кровь; неотступно преследовать (напр. о тяжелых мыслях); заставлять ломать голову (о трудном деле); быть головоломным (трудным, трудоемким)
枉
1) искривлять; портить; нарушать; искажать, извращать
下头
4) портить настроение
伐
4) * вступать в противоречие с (чем-л.); нарушать, портить
作蹋
портить; не жалеть, не щадить; не ценить (нужную вещь); зря тратить
减
4) портить, вредить, выводить из строя, убивать
作践
2) ломать, портить, переводить (зря)
犯
4) портить, вредить; получить повреждение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Приводить в негодность, в неисправное состояние.
б) Повреждать, причинять вред чему-л. (глазам, зубам и т.п.).
2) а) Делать скверным, неприятным; ухудшать.
б) Мешать чему-л., нарушать что-л.
в) Делать непривлекательным, неприятным и т.п.
3) перен. Оказывать плохое влияние, прививать дурные наклонности.
4) перен. разг.-сниж. Лишать девственности, невинности.
5) перен. разг.-сниж. Наносить вред чьему-л. здоровью колдовством, заговором и т.п.
синонимы:
(испортить) , ухудшить, извращать, изгадить, искажать, обесценивать, обезобразить, коверкать, исковеркать, перековеркать, повреждать, расстраивать, развращать, растлевать, отравлять, притуплять, деморализовать, атрофировать; изнашивать (платье), истаптывать (обувь); делать негодным к употреблению. Испорченный, поврежденный, дефектный; старый, подержанный, поношенный, изношенный, затасканный, истасканный, истертый, потертый, истоптанный; кафтан (сапог, лапоть) каши просит; пальто молью источено. Портной изгадил сюртук. У нас, коли нечем подгадить, так хоть лишним усердием. Спели хорошо, да один голос подгадил. Ребенка сглазили. Прот. <Исправлять>. См. вредить, губить, искажатьпримеры:
害性
портить (увечить) натуру (характер)
伤脑筋
[m1]a) ломать себе голову, заниматься головоломными вопросами; [/m]
[m1]б) портить кровь; неотступно преследовать ([c][i]напр. [/c] о тяжёлых мыслях[/i]); заставлять ломать голову ([i]о трудном деле[/i]); быть головоломным (трудным, трудоёмким)[/m]
[m1]б) портить кровь; неотступно преследовать ([c][i]напр. [/c] о тяжёлых мыслях[/i]); заставлять ломать голову ([i]о трудном деле[/i]); быть головоломным (трудным, трудоёмким)[/m]
浇淳散朴
портить доброе, терять правдивое ([c][i]напр.[/c] о нравах, обычаях[/i])
别因小事伤了彼此的感情
не надо портить взаимоотношения из-за пустяка
不亏其性
сохранять (не портить) свою [человеческую] природу
损害古迹
портить памятники старины
伤感情
портить отношения
损害视力
портить глаза
弄坏机器
портить машину
使心情恶化
портить настроение
把...的性格搞坏
портить чей-либо характер
败坏声誉
портить репутацию, дискредитировать ([c][i]кого-л.[/i][/c])
败坏风纪
портить дисциплину
使人情绪低落
портить настроение, наводить тоску
故意损毁公私财物
умышленно портить общественное и личное имущество
使 生气
Портить кровь кому; портить кровь
使…生气; 触怒..
Портить кровь кому
[直义] 指教行家, 反倒把他弄糊涂了.
[比较] Не учи рыбу плавать. 别教鱼游泳.
[参考译文] 班门弄斧.
[例句] А впрочем, что мне тебя учить, учёного учить - только портить. Догадаешься и сама. 不过, 我能教你什么, 那是班门弄斧. 你自己琢磨琢磨就琢磨出来了.
[变式] Учёного учить, лишь портить.
[比较] Не учи рыбу плавать. 别教鱼游泳.
[参考译文] 班门弄斧.
[例句] А впрочем, что мне тебя учить, учёного учить - только портить. Догадаешься и сама. 不过, 我能教你什么, 那是班门弄斧. 你自己琢磨琢磨就琢磨出来了.
[变式] Учёного учить, лишь портить.
учёного учить - только портить
使…生气
портить кровь
把儿女惯坏
баловством портить детей
我需要让莫加波和他的手下离开这里,免得他们给其余的流亡者惹麻烦。
Нужно убедить Моджамбо и его дружков-головорезов уйти, пока они не начали портить жизнь другим здешним изгоям.
「少主切不必如此,『飞云商会』亦是璃月商界梁柱之一,岂可因区区小事伤了和气?」
«Зачем же юный мастер так выражается? Торговая гильдия «Фэйюнь» - это одна из опор, на которых держится весь Ли Юэ. Зачем же портить хорошие отношения по пустякам?»
你喜欢就好。不过…虽然很不符合现在的氛围,但我还是有件和风花节有关的事要拜托你。
Здорово, что тебе нравится. Не хотелось бы портить твоё праздничное настроение, но могу ли я попросить тебя кое о чём? Это тоже имеет отношение к празднику...
「二、请勿损害馆藏;」
«2. Портить книги запрещено;»
服侍安塔卡的鬼怪在身上涂满加了毒草的油脂,希望他们永无餍足的主人不会拿他们加菜。
Гоблины на службе Атарки обмазываются жиром с добавкой ядовитых трав в надежде на то, что их прожорливые хозяева побрезгуют портить ими свои яства.
好了、好了。没必要为了我而打断我们的聚会。我想他不会再来打扰我了。
Вот так так. Не стоит портить вечер из-за меня. Он не будет больше мне докучать.
哈!没关系!老实说,我一点都不想知道。何必浪费这个惊喜呢?
Ладно, неважно! Честно, я даже не хочу знать. Зачем портить сюрприз?
请原谅我,大使。我居然让这个……蠢货激怒了我。这是我的错。请别因为我而影响到大家的兴致。
Простите, посол. Не надо было позволять этому... дураку меня провоцировать. Это моя вина. Не стоит из-за этого портить праздник.
没必要因为我而打坏大家的兴致,我想他不会再来打扰我了。
Вот так так. Не стоит портить вечер из-за меня. Он не будет больше мне докучать.
大使,请原谅我,我居然让这个……蠢货激怒了我。都是我的错。请别因为我而坏了大家的兴致。
Простите, посол. Не надо было позволять этому... дураку меня провоцировать. Это моя вина. Не стоит из-за этого портить праздник.
别他妈坑了所有人!
Хватит, блядь, всем все портить!
他一定是把它跟自己喜欢破坏的∗财产∗搞混了。不过倒霉的是他——高度比尔森啤酒让你的醉得神志不清。你把坚硬的塑料板砰的一声砸到他脸上,然后继续用它把伯克打到失去意识了。
Он, вероятно, спутал его с ∗имуществом∗, которое так любит портить. Однако ирония заключается в том, что ты до чертиков надрался «Пильзнером крепким». Ты лупишь его планшетом по лицу, пока он не теряет сознание.
吾辈虽不愿作逆耳之言,但仍觉得此人所言非虚。
Не хочется, конечно, портить настроенье вам, но вряд ли она себя оговорить пытается.
我想说的是,他们并不是在∗那个方面∗硬核。不过我们到底在说些什么?早上聊政治什么的实在是有点∗太过了∗。现在∗还是∗早上吗?
Хочу сказать, они ∗недостаточно∗ хардкорные в этом плане. Почему мы вообще об этом сейчас говорим? Не хотелось бы портить утро разговорами о ∗политике∗ и подобном дерьме. Сейчас вообще ∗утро∗?
我不知道…我不想扫你的兴,但是这个∗灰域的疆域∗听起来好像挺危险的。也许你∗不应该∗光着身子走进去。
Не знаю... Не хочу портить кайф, но эта ∗территория Серости∗ звучит как-то опасно. Может, ∗не стоит∗ соваться туда нагишом.
我不在乎你是不是警察——你∗不能∗就这么毁掉别人的游戏。这真是∗该死的大不敬!
Мне все равно, что ты полицейский. Нельзя вот так вот брать и портить людям игру. Это просто неуважение!
猎魔人,别把我当傻瓜。亚尔潘对你评价很高—别让我失望。
Вы со мной тролля не валяйте, сударь ведьмак. Ярпен был о вас хорошего мнения, так не надо его портить.
看来偏僻的小屋得等等了,我们得拉拢克拉茨·奎特。
Наш "уединенный домик" подождет. С Крахом ан Крайтом отношения лучше не портить.
这点有待商榷…不过我们也没必要再争下去,别坏了心情。
С этим можно поспорить... но не будем портить атмосферу.
他们不过是别人手里的工具而已,白狼。折断凶器毫无意义,我要折断的是凶手。
Они были лишь орудием. Я предпочитаю отрубить руку, которая сжимает меч, а не портить сталь.
你只是忌妒你没有第一个想到这个好主意…可是也没必要反对吧?
Ты просто завидуешь, что сам до этого не додумался. Но это же не повод нам портить всю забаву?
…感觉很美妙。别把细节说出来,免得毁了我们的美好回忆。
...было очень приятно. Давай не будем все портить и копаться в деталях.
非常浪漫的想法,但与其毁掉那个女孩的人生,你可以考虑改成带上叶奈法,一走了之。
Это очень романтично, но вместо того чтобы портить девушке жизнь, лучше возьми с собой Йеннифэр. И исчезни.
但是,为何要破解这个谜团呢?只要等我们一进去就能得到答案!
Но зачем портить сюрприз? Войдем - и все узнаем наверняка.
~吱吱!~伊芙琳只会用黏糊糊的红药水去摧毁漂亮的星石!
~Пиии!~ Эвелин обожает портить красивые звездные камни липким красным соком!
一个沮丧的陌生人让原本阴暗的日子更加凄凉。什么事。
У меня и так паршивый день, зачем портить его еще больше? Что тебе нужно?
我猜你交到了一位精灵朋友。拜托,不要篡改证据。尤其不要这样。
Я так понимаю, у тебя есть друзья среди эльфов. Прошу тебя не портить вещественные доказательства. Особенно таким образом.
哦!嗯...亲爱的女孩,为什么要用我可笑的旧名抹杀你的美丽?~咳嗽~说起来,我是不是认识你?那张脸和那个...脸颊...
О! Хм-м... Зачем, милая деточка, зачем портить свою красу моим глупым старым именем? ~Кашляет~ Но скажите, мы знакомы? Это лицо и эта... щека...
说你不想太悲观,但是你自己可不对死亡之雾免疫。
Сказать, что вы не хотите все ему портить, но вы и сами беззащитны перед туманом смерти.
我很不想扫你的兴,可是这没你想得那么容易。
Не хочу портить тебе настроение, но это будет не так просто, как ты думаешь.
噢,真是让人伤心啊!让我潸然泪下了都。我不想成为恶人,不过现在我得拆散你们了。
О-о, как печально, я сейчас просто разрыдаюсь. Ладно, не хочу портить настроение, но пришла пора разбегаться.
来自他的记忆?你从他的尸体上获取了什么?拜托,不要篡改证据。尤其不要这样。
Из его воспоминаний? Ты что, кусок его трупа съел? Прошу тебя не портить вещественные доказательства. Особенно таким образом.
可是,为什么要让一个人的愚蠢破坏一段愉快无比的关系呢?毕竟我们达成了协议...
Впрочем, стоит ли позволять обыкновенной глупости портить нашу крепкую дружбу? И, в конце концов, у нас было соглашение...
英雄?噗!他们应该呆在自己的坟墓里,而不是像那样玷污自己的名声。
Герои? Пф! Чем портить себе репутацию, лучше бы спокойно в гробу лежали.
我们一起合作,梅森。我没兴趣干涉你的帮派。
Давай работать сообща, Мэйсон. Я не собираюсь портить тебе жизнь.
是啊,可能是这阵子最好的决定。不想让事情变更糟。
Да, это будет, наверное, лучше для нас обоих. Незачем портить отношения и дальше.
喔,是您,您不是忙着破坏别人的人生吗?
А, это вы. Больше некому жизнь портить?
当然。我可不想破坏庆祝的气氛……铁卫。
Разумеется. Не буду портить вам праздник... страж.
啊不就好棒棒,你怎么不去耽误其他人的人生。
Блеск. Можешь идти и портить жизнь кому-нибудь другому.
你没有其他灵魂要污染了吗?
А вам разве не надо сейчас портить жизнь кому-нибудь еще?
我在尝试给头发新花样,但为什么总是美中不足?
Я думал попробовать новую прическу, но потом решил зачем портить шедевр?
我接受道歉,里斯。但这不会在你的纪录上留下污点。
Я принимаю твои извинения, Риз... но портить тебе личное дело нет никакой необходимости.
老百姓不过就是想好好过生活,偏偏有人专门找碴,我可无法忍受那种败类。
Есть масса людей, которым нравится портить жизнь тем, кто просто пытается выжить. Я не собираюсь терпеть такую мерзость.
嘿!他把我的东西都弄乱了!
Эй! Он пошел портить наши вещи!
морфология:
по́ртить (гл несов перех инф)
по́ртил (гл несов перех прош ед муж)
по́ртила (гл несов перех прош ед жен)
по́ртило (гл несов перех прош ед ср)
по́ртили (гл несов перех прош мн)
по́ртят (гл несов перех наст мн 3-е)
по́рчу (гл несов перех наст ед 1-е)
по́ртишь (гл несов перех наст ед 2-е)
по́ртит (гл несов перех наст ед 3-е)
по́ртим (гл несов перех наст мн 1-е)
по́ртите (гл несов перех наст мн 2-е)
по́рти (гл несов перех пов ед)
по́ртите (гл несов перех пов мн)
по́ртивший (прч несов перех прош ед муж им)
по́ртившего (прч несов перех прош ед муж род)
по́ртившему (прч несов перех прош ед муж дат)
по́ртившего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
по́ртивший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
по́ртившим (прч несов перех прош ед муж тв)
по́ртившем (прч несов перех прош ед муж пр)
по́ртившая (прч несов перех прош ед жен им)
по́ртившей (прч несов перех прош ед жен род)
по́ртившей (прч несов перех прош ед жен дат)
по́ртившую (прч несов перех прош ед жен вин)
по́ртившею (прч несов перех прош ед жен тв)
по́ртившей (прч несов перех прош ед жен тв)
по́ртившей (прч несов перех прош ед жен пр)
по́ртившее (прч несов перех прош ед ср им)
по́ртившего (прч несов перех прош ед ср род)
по́ртившему (прч несов перех прош ед ср дат)
по́ртившее (прч несов перех прош ед ср вин)
по́ртившим (прч несов перех прош ед ср тв)
по́ртившем (прч несов перех прош ед ср пр)
по́ртившие (прч несов перех прош мн им)
по́ртивших (прч несов перех прош мн род)
по́ртившим (прч несов перех прош мн дат)
по́ртившие (прч несов перех прош мн вин неод)
по́ртивших (прч несов перех прош мн вин одуш)
по́ртившими (прч несов перех прош мн тв)
по́ртивших (прч несов перех прош мн пр)
по́рченный (прч несов перех страд прош ед муж им)
по́рченного (прч несов перех страд прош ед муж род)
по́рченному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
по́рченного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
по́рченный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
по́рченным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
по́рченном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
по́рченная (прч несов перех страд прош ед жен им)
по́рченной (прч несов перех страд прош ед жен род)
по́рченной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
по́рченную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
по́рченною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
по́рченной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
по́рченной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
по́рченное (прч несов перех страд прош ед ср им)
по́рченного (прч несов перех страд прош ед ср род)
по́рченному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
по́рченное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
по́рченным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
по́рченном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
по́рченные (прч несов перех страд прош мн им)
по́рченных (прч несов перех страд прош мн род)
по́рченным (прч несов перех страд прош мн дат)
по́рченные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
по́рченных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
по́рченными (прч несов перех страд прош мн тв)
по́рченных (прч несов перех страд прош мн пр)
по́рчен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
по́рчена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
по́рчено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
по́рчены (прч крат несов перех страд прош мн)
по́ртящий (прч несов перех наст ед муж им)
по́ртящего (прч несов перех наст ед муж род)
по́ртящему (прч несов перех наст ед муж дат)
по́ртящего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
по́ртящий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
по́ртящим (прч несов перех наст ед муж тв)
по́ртящем (прч несов перех наст ед муж пр)
по́ртящая (прч несов перех наст ед жен им)
по́ртящей (прч несов перех наст ед жен род)
по́ртящей (прч несов перех наст ед жен дат)
по́ртящую (прч несов перех наст ед жен вин)
по́ртящею (прч несов перех наст ед жен тв)
по́ртящей (прч несов перех наст ед жен тв)
по́ртящей (прч несов перех наст ед жен пр)
по́ртящее (прч несов перех наст ед ср им)
по́ртящего (прч несов перех наст ед ср род)
по́ртящему (прч несов перех наст ед ср дат)
по́ртящее (прч несов перех наст ед ср вин)
по́ртящим (прч несов перех наст ед ср тв)
по́ртящем (прч несов перех наст ед ср пр)
по́ртящие (прч несов перех наст мн им)
по́ртящих (прч несов перех наст мн род)
по́ртящим (прч несов перех наст мн дат)
по́ртящие (прч несов перех наст мн вин неод)
по́ртящих (прч несов перех наст мн вин одуш)
по́ртящими (прч несов перех наст мн тв)
по́ртящих (прч несов перех наст мн пр)
по́ртимый (прч несов перех страд наст ед муж им)
по́ртимого (прч несов перех страд наст ед муж род)
по́ртимому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
по́ртимого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
по́ртимый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
по́ртимым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
по́ртимом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
по́ртимая (прч несов перех страд наст ед жен им)
по́ртимой (прч несов перех страд наст ед жен род)
по́ртимой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
по́ртимую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
по́ртимою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
по́ртимой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
по́ртимой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
по́ртимое (прч несов перех страд наст ед ср им)
по́ртимого (прч несов перех страд наст ед ср род)
по́ртимому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
по́ртимое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
по́ртимым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
по́ртимом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
по́ртимые (прч несов перех страд наст мн им)
по́ртимых (прч несов перех страд наст мн род)
по́ртимым (прч несов перех страд наст мн дат)
по́ртимые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
по́ртимых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
по́ртимыми (прч несов перех страд наст мн тв)
по́ртимых (прч несов перех страд наст мн пр)
по́ртим (прч крат несов перех страд наст ед муж)
по́ртима (прч крат несов перех страд наст ед жен)
по́ртимо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
по́ртимы (прч крат несов перех страд наст мн)
по́ртя (дееп несов перех наст)