похождение
奇遇 qíyù; 奇异经历 qíyì jīnglì
1. 〈
2. 奇事, 奇谈; 奇遇, 奇异经历
похождение я странствующего актёра 一个漫游地的演员的奇遇
(中)奇事, 奇遇, 奇异经历
любовные ~ия 艳遇
奇事, 奇遇, 奇异经历
любовные ~ия 艳遇
奇事, 奇遇, 奇异经历
любовные ~ия 艳遇
в китайских словах:
逢场作戏
1) случайное похождение
风流史
любовные похождения; история любовных похождений
忍话剧
Похождения ниндзя
好兵帅克
"Похождения бравого солдата Швейка", бравый солдат Швейк
淫乱行为
альковные похождения
夜蒲
ночная жизнь, ночные похождения, ночные шастания
帅克
好兵帅克历险记 Похождения бравого солдата Швейка
历险记
приключения, похождения (в названиях книг)
烟月
2) обр. роман, любовные похождения
艳遇
这一次旅行中碰到了非常多艳遇 в этом путешествии было очень много любовных похождений
风流韵事
роман, любовные похождения, шуры-муры
历险
приключение, авантюра, приключения, похождения
夜游神
2) ночной бродяга, ночной гуляка, искатель ночных похождений
狭斜游
похождения по домам терпимости, кутежи распутника-гуляки
狭邪游
развлечения сомнительного свойства; распутство, разгул, амурные похождения, прелюбодейство
狭邪子
2) гуляка, любитель сомнительных похождений, забулдыга; дон-жуан, бонвиван
толкование:
ср. устар.Путешествие, странствие.
синонимы:
см. случайпримеры:
丹德里恩述说有关弗坚故事的影像
Видение, в котором Лютик рассказывает о своих похождениях в Вергене
什么,想要了解我?哈哈,我只是个普普通通的倒霉冒险家,和你的各种传奇经历相比,简直不值一提啊。
А? Хочешь узнать обо мне больше? Ха-ха, я всего лишь обычный неудачливый искатель приключений. По сравнению с твоими легендарными похождениями, не о чем и говорить.
又一段令人心醉的历史珍闻在等待着我们!我们又要发掘出一段你的历史啦!哎呀,真是太激动人心啦!
Нас ожидает еще один лакомый кусочек давно затерянной истории! Мы раскроем новый фрагмент ваших похождений! О, это потрясающе!
在我的生命里——未来的生命里——也许还有留给另一位大人物的空间。要留心一位转换立场的阶级骑士。
Хотя, возможно, я еще изменю свое мнение, примкнув к какой-нибудь другой важной шишке. Следите за похождениями рыцаря классовой войны, что меняет союзников как перчатки.
多么有趣的组合!秘源猎人,是吧?我听说你穿过塞西尔进入了鲁库拉。
Какая милая компания! Искатели Источника, не так ли? Да, я уже наслышан о ваших похождениях в Сайсиле и благословенной Лукулле.
太奇怪了,我并没有公开宣布我会出远门,只有一个人知道…但不可能啊,他连碰尸体都要戴着羊皮手套。
Представь себе, я не хвастаюсь такими похождениями. Есть только один человек, которому... Но это невозможно. Он даже с трупом обращается, как с ребенком.
她拿出自己战争时用的装备仔细上蜡,描述着其她老鼠没有获得过的功绩。
Она подробнейшим образом расписывает свои боевые похождения, вещая о деяниях, на которые не способна ни одна из виденных вами крыс.
好兵帅克历险记
Похождения бравого солдата Швейка
忽略他痛苦的表情,诗意地讲起你的征服对象。
Не обращая внимания на мученическое выражение его лица, пуститься в поэтическое описание своих похождений.
是啊,不过在他这么做之前,他会很乐意先听听你在弗坚的所作所为。
Прежде чем он это сделает, он услышит о твоих похождениях в Вергене.
更多惊人冒险回来了,又一回精彩的──银枪死袍系列。
Нас снова ждут увлекательные приключения! Очередная серия... похождений Серебряного Плаща!
没什么能比得上你自己的英勇事迹!去和她分享你迄今为止经历的故事。
С вашими подвигами все равно ничто не сравнится! Поведать ей историю ваших похождений.
现在想想,其实我本能躲过一劫的!要是我听师傅的话就好了…海罗尼姆斯画了几张地图给我,上面的地点跟传说中的狼学派猎魔人艾加有关。据说艾加设法改良了狼学派的装备,于是师傅命令我去追踪线索、寻找图纸。就算我昨天才出发,现在也该离凯尔莫罕老远了,根本不用担心被暴民袭击的事。结果我拖拖拉拉,落得现在像只老鼠一样躲在这里瑟瑟发抖,唯恐丧命…
А ведь я мог избежать всего этого кошмара, если бы только послушал наставника... Иеронимус нацарапал несколько записок, в которых перечислил места, так или иначе связанные с похождениями знаменитого Эльгара. Поговаривают, будто этот ведьмак из Школы Волка нашел способ улучшить ее снаряжение, и я собирался забрать оставленные им чертежи. Если бы я отбыл хотя бы вчера, то уже находился бы далеко от Каэр Морхена, и мне ничто бы не угрожало. Вместо этого я решил отложить путешествие и теперь сижу здесь, дрожа и опасаясь за свою жизнь...
看来我们这位故去的朋友不单纯只是一位古书收集狂和魔幻色情小说爱好者。他真的收藏了一些有价值的东西。
Наш покойный друг скрывал здесь не только свою любовь к старым свиткам и романы о любовных похождениях чародеев. У него было нечто поистине ценное.
莱克尔所读的这本书并非科学著作,这是一位身居高位的圣教骑士的自传,他在浩劫之战时期的行径使他完全失去了神谕教团的信任。
Книгу, которую читал Райкер, вряд ли можно назвать научным трудом. Это мемуары высокопоставленного паладина, чьи похождения во время Великой Войны привели к тому, что он потерял веру в Божественный Орден.
这名间谍的人生经历能够写成一本扣人心悬的冒险故事。作为菲丽芭·艾哈特的阴谋牺牲品,他只能飞速逃离瑞达尼亚,不然顷刻之间就会人头落地。他在偏远的土地上躲避了一段时间,但最后还是决定返回自由之城诺维格瑞。
О похождениях этого шпиона можно написать захватывающую приключенческую повесть. Пав жертвой интриг Филиппы Эйльхарт, он был вынужден сломя голову бежать из Редании, дабы вовсе не лишиться головы от рук наемных убийц. Какое-то время скрывался он в дальних землях, но все-таки решил вернуться в вольный город Новиград.
那艘船沉了,并且把我们都变成了幽魂。她对于那只叫奥斯卡的老猫来说就是家,它常常舒适地攒成一团躺在我的枕头上!我们共度了无数个暴风雨中的夜晚,那时的我轻轻搔着他的下巴,悄悄告诉他我年轻时的故事。
На корабле, который затонул и превратил всех нас в призраков, жил кот, который обожал прикорнуть на моей подушке. Его звали Оскар. Я чесал его под подбородком, нашептывал ему истории о своих юношеских похождениях... Так мы пережили множество штормов.
风流事
любовные похождения; амуры
морфология:
похожде́ние (сущ неод ед ср им)
похожде́ния (сущ неод ед ср род)
похожде́нию (сущ неод ед ср дат)
похожде́ние (сущ неод ед ср вин)
похожде́нием (сущ неод ед ср тв)
похожде́нии (сущ неод ед ср пр)
похожде́ния (сущ неод мн им)
похожде́ний (сущ неод мн род)
похожде́ниям (сущ неод мн дат)
похожде́ния (сущ неод мн вин)
похожде́ниями (сущ неод мн тв)
похожде́ниях (сущ неод мн пр)