праведность
正义
-и[阴]〈文语〉праведный 的抽象
虔诚; 遵守教规
虔诚; 遵守教规
праведный 的
Пиши, как велю...! Праведность свою не нарушить этим, не бойся! (Горький) 我让你怎么写, 你就怎么写! ... 这不会让你违反教规的, 不用怕
слова с:
в китайских словах:
晨光正义
Праведность светозара
莉亚德琳的公正
Праведность Лиадрин
虔诚之灵
Праведность духа
审判:正义
Правосудие: праведность
大义觉迷录
Запись о том, как великая праведность пробуждает заблудших, 书名。 清世宗敕撰, 四卷。 内容叙述曾静劝岳钟琪谋反, 引出吕留良文字狱一案的原始本末。 将谕旨、 供词及世宗所著的归仁说, 汇集成书。
魔高一尺,道高一丈
досл. зло вырастает на один чи, добро возрастает на чжан; обр. добродетель затмевает порок; добро всегда побеждает зло; праведность в конечном итоге одержит победу над злом
元亨利贞
изначальность и доступность мягкость и праведность (свойства триграммы 乾, неба); благополучие, счастье (при гадании)
元亨
изначальность и доступность [мягкость и праведность] (свойства триграммы 乾, неба); благополучие, счастье (при гадании)
义
1) справедливость; долг, чувство долга; служебный долг; честность; верность; честь; порядочность; нравственность; рел. праведность
1) справедливый; правый; благородный; мужественный; преданный долгу; принципиальный; честный; праведный; ортодоксальный
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: праведный. (2*1).
примеры:
他不再为正义而战,心中的烈焰也早已熄灭。
Он отринул праведность, и пламя его души давно угасло.
只要他继续为正义而战,骑士团和烈焰就永不熄灭。
Покуда он борется за праведность, пламя Ордена не угаснет.
真的是正义在驱使你吗?我很怀疑……
Что движет тобой?.. Праведность? Не думаю...
「钢铁会生锈。 羽箭会断折。 但正义永远强大,永远锋利。」
"Железо ржавеет. Стрелы ломаются. Но праведность всегда сильна, всегда остра".
「欲扬善必先惩恶。 若不让恶人受苦,正义定难伸张。」 ~拉基雅
"Справедливость без наказания беззуба. Праведность не может восторжествовать, если виновные не будут наказаны". —Разия
正义凛然与惩击可互相强化
«Праведность» и «Кара» усиливают друг друга.
强化正义凛然,如果护盾被摧毁则治疗泰瑞尔
Усиливает «Праведность» и исцеляет при уничтожении щита.
我那身着善良铠甲的猎人啊,我的正义楷模!你是无与伦比美丽与公正的化身!
Искатель в сияющих доспехах, воплощение святого пути! Твоя праведность уступает лишь твоей неотразимости!
那个假仁假义的态度也许对意志软弱人会起作用,但脑子正常的人谁不会用这点微不足道的死亡换取永生呢?
Такая праведность - для слабых духом. Кто в здравом уме откажется купить себе бессмертие за пару чужих жизней?
您的正直真是太令人尊敬了:与这样一个可敬的灵魂一起穿越绿维珑真是让人高兴。
Твоя праведность заслуживает восхищения! Я горжусь тем, что среди моих спутников есть такая возвышенная душа!
我一直认为正义是有价值的,但或许我做得太过了。
Праведность всегда восхищала меня, но боюсь, что я несколько перегибаю палку...
正义之手是每名秘源猎人的必备之物,我也不例外。
Праведность - добродетель каждого искателя Источника. Я не исключение.
解锁纯正及至高奖励!
Награда: "Праведность и Превосходство"!
解锁至高及纯正奖励!
Награда: "Превосходство и Праведность!"
纯正倾向性是对人类本性的保护,并相信人类的化身是人类的理想形态。
Совершенство "Праведность" - это сохранение изначальной природы человека и убежденность в том, что наше тело является идеальной формой воплощения для людей.
纯正倾向性是什么?
Что такое совершенство "Праведность"?
解锁和谐及纯正奖励!
Награда: "Гармония и Праведность!"
任意倾向性达到更高的等级后(这里显示的是纯正),就会解锁另一项强大的升级。
Новая мощная модернизация станет доступна, когда вы достигнете более высокого уровня в совершенстве (в данном случае, это Праведность).
那就这样吧。我们的纯正吸引了劣等民族。你现在还渴望低级的欲望吗?
Итак, дело дошло и до этого. Наша праведность привлекла внимание низших людей. Неужели теперь мы должны умереть ради ваших подлых желаний?
我不会与弱者合作,因为这会玷污我们的纯正。
Я не запятнаю нашу праведность сотрудничеством со слабыми.
解锁纯正及和谐奖励!
Награда: "Праведность и Гармония"!
морфология:
прáведность (сущ неод ед жен им)
прáведности (сущ неод ед жен род)
прáведности (сущ неод ед жен дат)
прáведность (сущ неод ед жен вин)
прáведностью (сущ неод ед жен тв)
прáведности (сущ неод ед жен пр)
прáведности (сущ неод мн им)
прáведностей (сущ неод мн род)
прáведностям (сущ неод мн дат)
прáведности (сущ неод мн вин)
прáведностями (сущ неод мн тв)
прáведностях (сущ неод мн пр)