пригонять
пригнать
1) 赶到 gǎndào; 赶来 gǎnlái; (под конвоем) 押[送]到 yā[sòng]dào; (автомобиль и т, п.) 开到 kāidào; 开来 kāilái
2) (прилаживать по размеру) 配上 pèishàng
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
[未](-яю, -яешь, -яют)пригнать[完](-гоню, -гонишь, -гонят; пригнанный)кого-что 赶到, 赶来; 押(送)到; (把车辆等)开到, 开来
что к чему 配上, 配制; пригонщикся
1. 1. 赶来; 赶到; 派来; 强迫... 来; 急忙赶来
что к чему 配合; 使适合
2. 配合; 磨合
3. 1
2. 转场进入
赶到; 赶来; 急忙赶来; 派来; 强迫…来; что к чему 配合; 使适合; 配合; 磨合; ; 转场进入
转场进入
配合
磨合
(未)见пригнать
(пригнать) 调整使... 和... 相配合, 使... 与... 相适合
[未], пригнать[完] 修配, 配合; 调准; 使齿合
转场进入, 配合, 磨合, (未)见
пригнать
(пригнать) 修配, 配合, 调整, 啮合
见пригнать
修配, 配合, 调准, 使啮合
见пригнать
①(飞机)转场进入②(零件)配合,磨合
слова с:
контрольно-пригоночный
плотная пригонка
пригон
пригонка
пригонка насоса
пригонка скольжения
пригонка частей
пригоночная деталь
пригоночный
пригонщик
свободная пригонка
тщательная пригонка
в русских словах:
подгонять
1) (пригонять) 赶近 gǎnjìn, 赶到...跟前 gǎndào...gēnqián
пригоршня
пригоршня рису - 一捧米
пригоршнями - 用两手捧
полными пригоршнями - 大把地
достойный
достойный приговор - 公正的判决
выносить решение
作出决定 zuòchū juédìng, (выносить приговор) 宣布判决 xuānbù pànjué
жилой
住人的 zhùrénde, 居民 jūmín; (обитаемый) 有人住的 yǒu rén zhù-de; (пригодный для жилья) 适于居住的 shìyújūzhù-de, 住宅 zhùzhái
исполнение
исполнение приговора - 执行判决
смертный
вынести смертный приговор - 宣判死刑
к
пригодный к употреблению - 适于利用
отсрочка
отсрочка исполнения приговора - 缓期执行判决
двухлетняя отсрочка исполнения смертного приговора - 死刑缓期二年执行
кассация
кассация приговора - 撤销原判决
пригожий
-ая, -ее; -ож, -а, -е〔形〕 ⑴〈方或旧〉标致的, 漂亮的(指人). ~ парень 漂亮的小伙子. ⑵〈口〉晴朗的, 风和日丽的. День выдался ~. 风和日丽。‖ пригожесть〔阴〕和 пригожество〔中〕.
кассировать
кассировать приговор - 撤销原判
разрабатывать
1) (делать пригодным для чего-либо) 加工作成 jiāgōng zuòchéng; (землю) 整治 zhěngzhì, 收拾 shōushi
налаживать
1) (исправлять, делать пригодным) 调整 tiáozhěng, 整理 zhěnglǐ
условный
условный приговор - 缓刑判决
неполный
неполная пригоршня - 不满的一捧
осуждение
2) (приговор) 判罪 pànzuì
приговор
обвинительный приговор - 认为有罪的判决
оправдательный приговор - 宣告无罪的判决
приводить приговор в исполнение - 执行判决
вынести приговор - 宣判
пересматривать
пересматривать приговор - 复审判决
несправедливый
несправедливый приговор - 不公正的判决
обвинение
2) юр. (приговор) 认为有罪的判决 rènwéi yǒu zuì-de pànjué
пригодный
пригодный для обработки - 适合于加工的
обвинительный
обвинительный приговор - 认为有罪的判决
пригорать
пригореть
пирог пригорел - 大馅饼烤糊了
молоко пригорело - 牛奶有焦糊味了
обжалование
обжалование приговора - 对[法院]判决上诉
произносить
произнести приговор - 宣判; 宣告判决
оправдательный
оправдательный приговор - 宣告无罪的判决
вынести оправдательный приговор - 判决无罪
служить
5) (иметь своим назначением быть пригодным для чего-либо) 当...用 dàng...yòng, 作... 用 zuò...yòng
опротестовывать
прокурор опротестовал приговор суда - 检察员对法院的判决提出异议
универсальный
2) (пригодный для многих целей) 万能[的] wànnéng[de]
осуждать
2) (выносить приговор) 判罪 pànzuì, 宣告...有罪 xuāngào...yǒu zuì
в китайских словах:
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) Гоня, подгоняя, доставлять куда-л.
б) Сплавляя, доставлять куда-л.
в) разг. Передвигаясь на чем-л., управляя чем-л., доставлять (лодку, подводу и т.п.).
г) разг.-сниж. Принуждая, доставлять кого-л.
2) а) перен. разг. Прилаживать одно к другому так, чтобы совпадало, приходилось впору, по размерам.
б) Подгонять подо что-л., приводить в соответствие с чем-л.
синонимы:
см. приспособлятьпримеры:
强迫…来…
пригнать кого-что куда; пригонять кого-что куда