примерно
1) 模范地 mófànde; 非常好 fēicháng hǎo
2) (приблизительно) 大概 dàgài, 大约 dàyuē
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 模范地; 示范地; 非常好
2. 大概; 大约; 大致
2. 比方说; 比如说
3. (中性短尾
1. 模范地, 示范地; 非常好
Он примерно учится. 他学习得非常姨。
2. 大概, 大约, 大致
Я вышел примерно в шесть часов. 我大概是六点钟出去的。
3. [插入语]〈口语〉比方说, 比如说
примерно сказать 举例说, 比方说
1. 模范地, 示范地; 非常好地
2. 大概, 大约, 大致
Нельзя мерить работу только силой лошади, причём при долгой работе мощность обыкновенной лошади составляет примерно половину лошадиной силы. 不能只用马的能力来测定功, 再说, 在长时间工作的情况下, 一匹普通马的功率大约只有半马力左右
Уже Галилей примерно в 1583 г. Установил, что в обычных условиях на скорость падения тела влияет не только сила тяжести, но и сила сопротивления воздуха. 伽利略大约于1583年就已阐明, 在通常情况下, 影响物体下降速度的不仅有重力, 而且还有空气的阻力
Примерно также проходит и другой неприятный процесс - обрастание корпуса судна. 还有另一种令人讨厌的过程, 即船体附生现象也大致如此
非常好; 模范地; 示范地; 大概; 大约; 大致; 比方说; 比如说; (中性短尾)大约
примерный 的 Он ушёл примерно в шесть часов. 他大约六点钟走的
2. (用作插)<口>譬如, 比方说
Не опасно одним вам, примерно, идти? 您, 譬如说, 只一个人走路不危险吗?
模范地; 示范地; 非常好|大概; 大约; 大致
[副]大约, 大概
слова с:
примерное исчисление
примерный
брать в пример
брать за пример
брать пример
в качестве примера
для примера
заразить примером
к примеру
к примеру сказать
не в пример
не в пример прочим
подать личный пример
подать пример
показать пример
последовать примеру
привести пример
пример
пример заполнения
примерзание
примерзание масла
примерзать
примеривать
примерить
примерка
примерочная
примерять
следовать примеру героя
ставить кого-либо в пример
типичный пример
числовой пример
в русских словах:
этак
2) в знач. вводн. сл. (примерно) 大约 dàyuē, 大概 dàgài
квадратный
将鸡胸肉切成1厘米左右见方的丁 порезать куриную грудку на квадратные кубики примерно по 1 сантиметру
в китайских словах:
顷
3) около, примерно
光绪二十年顷 примерно на двадцатом году девиза Гуансюй
概
大概 округленно, примерно, в общем
以来
2) примерно, около; с небольшим; с лишним
之多
有一百人之多 было примерно 100 человек
口齿类要
明•薛己撰于16世纪中叶。书中记述口齿疾患,并附验案与方。«Очерки по стоматологии» - книга, написанная Сюэ Цзи династии Мин примерно в середине 16-го века и посвященная болезням зубов и ротовой полости с приложением вылеченных случаев и рецептов.
之际
大约在隋唐之际 примерно на рубеже эпох Суй и Тан
或说着
условно говоря, примерно сказать
略
1) простой, упрощенный; грубый, небрежный; приблизительный; примерно, приблизительно, грубо говоря
若曰
2) сказать [примерно] так...
姑洗
муз. гусянь (название первой мужской ступени китайского хроматического звукоряда, примерно соответствует фа-диез (Fis) в европейской номенклатуре (365,7колебаний для 1-й октавы)
若
1) похоже; как будто, кажется, пожалуй; приблизительно, примерно
王若曰 князь сказал примерно так...
2) например, к примеру
若说 сказать к примеру...
函钟
* кит. муз. ханьчжун (четвертая женская ступень кит. хроматического звукоряда, примерно соответствует «ля» в европейской номенклатуре)
亡射
шестая мужская ступень китайского хроматического звукоряда, примерно соответствует ДО (С) в европейской номенклатуре (517,3 колебаний для 2-й октавы)
小哥儿两
3) братцы (к младшим мужчинам примерно одного поколения)
略同
примерно одинаковый, в основном аналогичный
左思
Цзо Сы (китайский писатель, примерно 250-305 гг.)
谱儿
3) * приблизительное (примерное) число; рамки, пределы, примерное число; в пределах
三四元的谱儿 примерно юаня три-четыре
二里头
Эрлитоу (было крупнейшим поселением в Китае и всей Восточной Азии вплоть до примерно 1500 г. до н. э.)
稽
简稽乡民 взять на учет (примерно сосчитать) жителей деревни (для военной службы)
大致上
примерно, более-менее
百儿八十
около ста, примерно до сотни
甯越
Нин Юэ (примерно V-IV вв. до н. э., древнекитайский мыслитель, действовавший в период Сражающихся царств 战国时期)
个月期程
диал. примерно в течение месяца; около месяца
盖
1) gài (перед числительным) примерно, около
个数来月
примерно в течение месяца, около месяца
流水
5) театр. муз. ритм «бегущей воды» (примерно соответствует четырехдольному ритму)
犹言
1) как говорят, как если бы сказать; можно сказать; примерно как
六律
муз. 6 «мужских» (нечетных) ступеней китайского хроматического звукоряда (黄钟, 大蔟, 姑洗, 蕤宾, 夷则, 无射; примерно соответствуют ре, ми, фа-диез, соль-диез, ля-диез, до; Dis, E, Gis, Ais(В),Св европейской номенклатуре)
轩轾
不分轩轾 нельзя отличить, трудно сказать, кто лучше, примерно одинаковы, силы равны
小吕
кит. муз. (иначе 仲吕) сяо-люй («третья женская» ступень кит. хроматического звукоряда, примерно соответствует соль (G) в европейской номенклатуре, 387. 54 колебаний в секунду)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: примерный (1*).
2. нареч.
Употр. как вводное слово, соответствуя по значению сл.: приблизительно.
синонимы:
см. будто, почти, приблизительнопримеры:
隋唐上下
примерно в эпоху династий Суй — Тан
量约
весит (тянет на весах) примерно ([i]столько-то[/i])
王若曰
князь сказал примерно так...
三四元的谱儿
примерно юаня три-четыре
简稽乡民
взять на учёт (примерно сосчитать) жителей деревни ([i]для военной службы[/i])
向一旬
около декады; примерно уже декада ([i]дней, лет[/i])
对称水系
симметричная речная система ([i]с примерно равным количеством правых и левых притоков[/i])
敛三百里
примерно до 300 ли
毛重十斤
примерно весит 10 цзиней, вес около 10 цзиней брутто
亦服尔耕
примерно выполняйте вашу пахоту, будьте примером на пашне
事情大约发生在两点到三点之间
это произошло примерно между двумя и тремя
有没有人抽过这种烟, 大概多少钱一条?
Кто-нибудь курил такие сигареты? Сколько примерно стоит один блок?
(赤道地区平流层风的)准两年振荡
смена направления ветров примерно раз в два года
他俩力气不相上下。
Их силы примерно равны.
大致相同
примерно одинаковый
我们英语老师有40岁模样。
Нашему учителю английского примерно 40 лет.
旗鼓相当,胜负难分。
Силы примерно равны и непонятно, кто выиграет, а кто проиграет.
全长约等于本人身高
полная длина примерно равна росту человека
纬度位置相近
близкое широтное расположение, находиться примерно на одной широте
从开花到果子成熟,大约得三个月,看来我是等不及在这儿吃鲜荔枝了。
От цветов до зрелых фруктов примерно три месяца. Похоже, мне не дождаться здесь поесть свежих личжи.
100克几乎可以忽略不计
Примерно 100 грамм можно не учитывать
在对流层内,海拔每上升100米,气温约降低0.65℃。
В тропосфере на каждые 100 метров подъёма над уровнем моря падение температуры составляет примерно 0. 65℃.
年降水量达680毫米左右
годовое количество осадков достигает примерно 680мм
中国男性退休后余命约11年
У мужчин Китая после ухода на пенсию оставшееся время жизни (остаток жизни) составляет примерно 11 лет
学完基础会计课程大概需要半年。
На освоение базового курса бухгалтерии нужно примерно полгода.
价格涨幅年平均数为10%。
Среднее число роста цена примерно равно 10%.
大部分资金已经找到,其余约50%将来自联邦预算
Большая часть средств уже изыскана, остальная часть, примерно 50 процентов, будет поступать из федерального бюджета
侘寂在日本的审美价值中的地位,大致相当于希腊对于美和完善的理想在西方的地位。
Ваби-саби занимает примерно то же место среди японских эстетических ценностей, какое на Западе занимают греческие идеалы красоты и совершенства.
我的同事基恩诺·火花正在寻找信使的下落,以及他身上携带的包裹。那个信使已经失踪一个星期了,我们所有的搜寻行动都徒劳而返,因此现在我不得不宣布:信使已经失踪了。
Моему соратнику, Гинро Пылающему Очагу, нужна помощь. Он ищет курьера и пакеты, которые тот вез. Курьер пропал примерно неделю назад; наши собственные поиски результата не дали. Мы зашли в тупик. Пришлось объявить курьера пропавшим без вести.
根据勘探员的便笺所记载的内容,创世神殿就在造物者圣台西边的最高点。这就是说,它大概在你们那个格罗玛什坠毁点的东面。
Согласно записям геолога, Храм Изобретений – одна из самых высоких точек с западной стороны Террасы Творцов. Короче, он должен быть примерно на восток от места крушения Громарша.
我注意到采掘场中散布着一些水晶,估计那是某种类似通灵塔的防御装置。你要利用幻象观察者去摧毁那些水晶。
Я заметил, что по всей базе разбросаны какие-то кристаллы. Думаю, они как раз служат для охраны. Ну, примерно, как зиккураты. Найди несколько таких кристаллов и уничтожь их с помощью эйдолонского наблюдателя.
相传《周易》是依循周文王主编《易》的著述而来,成书大约在西周时期。
Традиционно считается, что "Чжоу И" ("Книга перемен") была составлена на основе "И" ("Канон перемен"), отредактированного Чжоу Вэнь-ваном, и обрела окончательный вид примерно в эпоху Западного Чжоу.
你真是一颗耀眼的新星,<name>。你瞧,我派别的士兵去执行任务时,他们成功的几率是对半开,而他们活着回来的几率……那可就更低了。
Ты настоящий герой, <имя>. Видишь ли, когда я даю одному из своих солдат поручение, шансы, что он действительно его выполнит, примерно пятьдесят на пятьдесят. А шансов на то, что он вернется живым, и того меньше.
你好,我是一名维序派士兵。十天前,我所属的分队奉命外出执行侦察任务。就在我们穿越这座浮岛时,一群复仇军士兵突然袭击了我们。至少我觉得是复仇军干的。他们的能量团颜色与复仇军虚灵相同,只是裹带的颜色有些暗淡。
Я солдат Протектората. Мой взвод был послан на разведывательную миссию примерно 10 дней назад. Когда мы продвигались через верхние уступы этого острова, на нас напал отряд Братства Эфириума. По крайней мере, я думаю, что они были из Братства Эфириума. У них тот же самый цвет энергии, но обмотки выглядели так, словно сделаны из пустоты.
每年的这个时节,一些恐怖的野兽会占据这片水域,许多饥饿的猢狲都落入了它们口中。
Каждый год примерно в это время ужасные твари поселяются в этих водах, и много голодных хозенов пропадает бесследно.
我有几个中间人,对强力毒剂十分感兴趣。我注意到附近有些蜘蛛在窜来窜去……不是那些巨型的,它们大概只有你的手掌一般大小。
Есть у меня пара знакомых торговцев, очень заинтересованных в сильных ядах. Так вот, заметила я паучат, которые тут бегают. Нет, я не про больших, а про маленьких, которые размером примерно с твою руку.
这些火鹰都是火焰生物,但它们的习性和我们老家的鸟类没什么两样。因此我在想,它们到底源自何处。
Хоть огнеястребы и являются порождениями огня, в целом они ведут себя примерно так же, как обычные птицы. Поэтому мне и интересно, каково их происхождение.
训练一个矿工大约要花掉联盟五十金币,技师是两百金币,一个工头要三百。我们杀掉的每个联盟走狗不仅仅是军事上的胜利……同时也是经济上的。
Обучение рудокопа обходится Альянсу примерно в 50 золотых, обучение инженера – в 200, а обучение штейгера – в 300 золотых. Так что каждый убитый член Альянса – это не только военная, но и финансовая победа.
你准备好让自己的宠物经受考验了吗?战斗宠物竞技场可不欢迎低等级的菜鸟,你最好拿出点真本事来,做好打硬仗的准备。如果你有三只训练有素的宠物,那就找有相似技能的训练师较量一下,向这个世界证明你的实力吧!你可以在宠物手册中查阅说明事项。
Ты <готов/готова> подвергнуть своих питомцев испытанию? На арене для боевых питомцев нет места хилым кроликам, туда стоит нести ракетобота, не меньше. Если у тебя есть три полностью обученных питомца, найди укротителей, примерно равных тебе по умениям, и устрой с ними бой. За подробностями обращайся в атлас питомцев.
现在我们知道攻击何时开始,以及攻击大致的方向。进展不错!我们只需要再获得一些详细情报,并且阻止这次攻击!
Теперь мы знаем, когда случится нападение, и примерно представляем, кто за этим может стоять. Это уже прогресс! Нам осталось лишь узнать кое-какие подробности и помешать злодеям!
最近,废墟上出现了一场奇异的风暴。此外,我听说有个叫做纳德尔的元素在附近地区袭击我的同胞。
Но не так давно над руинами стали возникать странные бури. Примерно в это же время начали поступать донесения о том, что некий элементаль по имени Надер нападает на мой народ в землях неподалеку.
很显然,我们已经偏离得太远了。这大概跟海底洋流、潮汐时间什么的有关。我想泽林修士是有点生疏了。
По всей видимости, наши координаты были не совсем точны. Ошибка примерно на лигу. Ну, знаешь, подводные течения, приливы времени и прочая чепуха. Кажется, Зеллинг немного потерял форму.
把手规规矩矩放在自己的腿膝盖上
примерно положить руки себе на колени
那就这里了,我刚才寻思了寻思,也想好怎么建你们要的那种小摊了。
Давайте остановимся на этом. Думаю, я примерно представляю, как нам построить такой прилавок.
以前我在那边开了一家叫「寒锋铁器」的铁匠铺,跟着我学打铁的小徒们…嗯,都和你差不多大吧。
У меня там была своя кузница - «Холодный клинок». Мои подмастерья все были примерно твоего возраста.
你感兴趣吗?我记得应该在…
Любопытно, да? Были они примерно...
记得丢在哪里了吗?
Ты примерно хотя бы примерно помнишь, где ты его потерял?
那么,「世上第一座耕地机」动向的全貌,大致就已经能够拼凑齐了。
Значит, теперь мы можем примерно определить, где оказался первый культиватор.
唔,大概有两百个你这么大?
Ну, примерно в двести раз больше тебя!
我的研究刚告一段落,今天有五小时二十六分左右的空闲时间。
Моё исследование закончено, поэтому у меня есть примерно пять часов и двадцать шесть минут свободного времени.
看来你在这个世界的第一次苏醒,也是在那个时期。
Похоже, что твоё первое пробуждение в этом мире произошло примерно в те времена.
我们一起去下面选个地方吧。我大概知道你们想要个什么样的摊子了…
Пойдёмте поищем подходящее место вместе. Я примерно представляю, какой прилавок вам нужен...
执掌酒庄的业务和执掌整个酒业行会也没有太大差别而已,呵呵。
Управлять этой винокурней значит примерно то же самое, что и управлять всей винной индустрией.
没问题吧?大概…差不多…基本上是按照我第一次发明它的时候做的,嗯。
Думаю, да... Оно примерно... в общем... такое же, когда я приготовил его впервые. Ага, ага.
虽然矿石不在我们的狩猎范围内,不过我还是把位置记下来了,大概在…
И хоть руда к охоте отношения не имеет, места с ней я приметил. Находятся они примерно...
这个诡异的现象持续了一年,最后也没能解决,后来是自己慢慢停息的。
Это странное явление продолжалось примерно год. Никто не знал, что с этим делать, и в конце концов оно просто закончилось само по себе.
…大概方位已经帮你在地图上画出来了。矿工也是份不错的工作啊,加油,好好干!
...То это примерно вот здесь. Добыча руды - честный труд, тебе он пойдёт на пользу!
大概有三张海报…和一个告示牌被风暴吹到了屋顶和城墙上。
На крышах домов и городской стене должно быть примерно три плаката и одна доска объявлений.
唔,两万摩拉的样子吧。
Хм... Примерно двадцать тысяч моры, мадам.
500摩拉我收下了,你对世界的认知…我也多少了解了一些。那么,按照约定,你可以「委托」我做事了。
Я принимаю пятьсот моры. Твои взгляды на мир мне примерно понятны. Теперь ты можешь давать мне поручения, как мы и договаривались.
主编不得不担心,这好似学术研究一般的做法,能否让老读者接受。但结果,报社意外地收到了大量的读者来信:
Главред, было, переживал, что такой академичный подход старая аудитория может не принять, пока в газету не стали поступать горы писем примерно следующего содержания:
「人类会利用猪来找蘑菇,不是吗?这就像那一样。」 ~马拉奇血祭师赫拉克
«Люди же берут с собой свиней, чтобы искать грибы, так? Вот и у нас примерно то же самое". — Харак, малакирский колдун крови
他与手上棍棒一样结实,动向也同样难以捉摸。
Он крепок, как палица в его руке и деликатен примерно в той же степени.
「欧拉昂达上生与死之间的差距不过三秒钟的尖叫而已。」 ~抄捷径鬼怪食虫拉夫
«Разница между жизнью и смертью в Ора-Ондаре — примерно три секунды приглушенных криков». — Рафф Слизнеед, срезающий путь гоблин
在飞往目标的半路上,厮驽发誓这辈子再也不要被骗。
Примерно на полпути к цели Снукк поклялся себе в том, что больше никогда не позволит так себя провести.
对拉铎司成员来说,「自杀冲锋」和「精彩演技」并没有什么不同。
Для Ракдосов «самоубийственная затея» и «блестящее представление» означают примерно одно и то же.
「有没有试过在计数过动孩童时,有人在你耳边随意叫嚷些数字? 那感觉就是这样。」 ~沮丧的法师纪芝拉
"Пытались когда-нибудь пересчитать прытких школьников, пока вам в ухо орут случайные числа? Вот примерно так". — Гитра, разочарованный маг
两个礼拜前,一个叫做埃斯蒙·提尼的布莱顿人出现在我的店门口。
Примерно две недели назад у меня на пороге объявился один бретонец, Эсмонд Тайн.
战友团的成立已经快五千年了。而我们身上的野兽之血也已经困扰了我们数百年。
Братству Соратников примерно пять тысяч лет. А история со звериной кровью тревожит нас всего несколько веков.
真的?我们就在追踪这样一辆货车呢,已经追了有一天了。
Вот как? А мы как раз выслеживаем одну повозку! Уже примерно сутки.
你很幸运,还有很多要紧事做。我们本可以把你杀一儆百,但是说不定留着你有更好的用途。
К счастью для тебя, у нас есть дела поважнее. Стоило бы примерно наказать тебя, но, возможно, ты нам еще послужишь.
战友团都已经快有五千年的历史了。而我们身上的野兽之血才困扰了我们几百年。
Братству Соратников примерно пять тысяч лет. А история со звериной кровью тревожит нас всего несколько веков.
卢坎在开店一年后找到了龙爪。他从没细说他在哪儿找到的。他是个做事小心的人。
Лукан нашел коготь примерно через год после того, как открыл магазин. Он так и не рассказал, где его раздобыл. Умеет выкручиваться.
差不多一个月,如果微小人不来骚扰的话。
Примерно месяц, если только эти проклятые домовые перестанут нам мешать.
……大概4.5秒左右。
...примерно на 4,5 секунды.
差不多是一样的,不过他们不是在第12个小时就睡着了,而是持续∗整整24个小时∗。
Примерно то же самое, только вместо того, чтобы уснуть через 12 часов, они могут продолжать ∗сутки напролет∗.
这就意味着他的生日大约在2月28号。
Значит, он родился примерно 28 февраля.
身高170-175厘米,卷发,身材肥胖。年龄大约50-60岁。
Рост 170–175 см, кудрявые волосы, крепкое телосложение. Возраст примерно 50–60 лет.
[保管细心的日记,最后十几页的字迹看起来很紧张,纸张上还有泪痕]
[дневник велся старательно, примерно 20 последних страниц написаны дрожащей рукой на покоробившейся от слез бумаге]
鳏夫,60 岁,身高中等,智力超群,钱产和房产都有,希望寻找同年或年纪更大的妇人或没小孩的寡妇,最好来自有地产的家族。若有兴趣,请寄信和一张(诚实反映本人的!)画像到波斯特雷斯堂提宅邸吉尔多夫区,c/o“罗曼蒂克”。
Вдовец, 60 лет, хорошего телосложения, среднего роста, с незаурядным интеллектом, владеет состоянием в деньгах и недвижимости, ищет старую деву или бездетную вдову примерно своего возраста, или чуть старше, желательно из семьи землевладельцев. Присылайте письмо с приложенным гравированным портретом (соответствующим оригиналу!) на адрес: До востребования, Золотой город, "Романтику".
“我觉得这么说很公平。马丁内斯……”她指向对岸,摩天大楼耸立的地方……
«Полагаю, можно сказать и так. Мартинез примерно... — Она указывает поверх воды на возвышающиеся небоскребы...
“不会的。”他安慰你。“我们又不是连体婴儿。你想去和他谈论女人,我想……干点别的。别因为我的缘故而克制自己。”
Нет, правда, — заверяет он, — мы с вами не сросшиеся близнецы. Вам хочется поговорить с ним о женщинах, мне... делать примерно что угодно другое. Пусть вас это не останавливает.
大概过了半个小时,露比和提图斯一起回来了。那时候我已经把他收拾好了,他们把他搬了出去。我知道他们要做什么——让他看起来像是被绞死的。露比说他们会处理好的。
Примерно через полчаса Руби вернулась и привела Тита. К тому моменту у меня уже было все готово. Они вынесли его. Я знала, что они собираются делать: обставить все так, чтобы выглядело, будто его повесили. Руби так сказала.
拿出嚯浣酮,取其精华去其糟粕后做一个大脑炸弹,使其处于恒定的爆炸状态之中。大功告成。
Если вытащить из пиролидона все хорошее, а из плохого сделать мозговую бомбу, которая постоянно находится в стадии взрыва, то получится примерно такой эффект.
警徽大约是4个月以前签发的。
Удостоверение было выдано примерно четыре месяца назад.
他警惕地看着你,不确定应该怎么回应。这种状况持续了大概2秒,然后……
Он пристально на тебя смотрит, не зная, как ответить. Это продолжается примерно две секунды, а потом...
这一切大概是什么时间发生的?
Во сколько примерно все это происходило?
“这是你自己的想法,警官。我在某些部分是很出名的。至于这个地方,你说得对。我们的确……”她指向对岸,摩天大楼耸立的地方……
«Говорите только за себя, детектив. Я известна в определенных кругах. А что касается этого места, вы правы. Мы примерно...— Она указывает поверх воды на возвышающиеся небоскребы...
我想也是。那为什么要把它放进瓶子里?
Примерно так я и предполагал. А почему вы засунули его в бутылку?
“我的表……”他看着自己的手表,像是第一次注意到它一样。“是的,现在我记起来了——是12:30分,可能有点小误差。”
На часы... — он глядит на запястье, будто впервые заметив их. — Да, припоминаю. Примерно полпервого было, плюс-минус.
她从头到脚打量了你一番:“老实说,跟你没什么区别。”
Она смеряет тебя взглядом с ног до головы: «Если честно, то примерно как вы».
那大概就是克莱尔兄弟掌权的时候。
Примерно в это время Клэры обрели свое влияние.
一整套的话——大约要四年的薪水。
Весь комплект — зарплата примерно за четыре года.
距离世界中心22公里。那块烙铁就是世界银行大楼。底层是insurcom——∗联盟政府∗伊苏林迪任务指挥中心。
Примерно в двадцати двух километрах от центра мира. Вон в том похожем на паяльник здании располагается Всемирный банк, на нижних этажах — Островалийский операционный штаб ∗Коалиционного правительства∗, ошк.
很不寻常。瑞瓦肖人已经有近半个世纪未能持有这种后膛装填的武器了。
Очень необычно. Ревашольцы не используют казнозарядное оружие уже примерно полвека.
或者也许你∗就是∗纪尧姆·列米利翁呢?现在他已经跟你差不多年纪……想想看!不过,有一件事……
«А может, вы и есть ∗сам∗ Гийом ле Мийон? Ему бы было теперь примерно как вам... Подумайте об этом! Но только вот что...» Она тушит сигарету.
“哦,我们还差得远呢。关于……”她指向对岸,摩天大楼耸立的地方……
«О нет, мы довольно далеко от него. Примерно... — Она указывает поверх воды на возвышающиеся небоскребы...
这里大概积攒了一星期的邮件。很快他们就会把它清空。
Здесь скопилась почта примерно за неделю. Скоро письма должны забрать.
“你可以想象得到,它包含了∗大量∗的派对。而且∗一切∗都是香槟色的。从外表看来——应该就是你刚成年的时候。现在……”她看着你,扬起了眉头。
«Как вы, наверное, догадываетесь, Новая волна принесла с собой ∗бесконечные∗ вечеринки, шампанское ∗всех цветов радуги∗. Судя по всему, ваше совершеннолетие пришлось примерно на этот период. Что ж...» Она поднимает бровь и смотрит на тебя.
她大概为这个房间付了4个月的租金。
Номер оплачен примерно на четыре месяца.
圆形剧场本身也受到反魔法护盾的保护,和在仙尼德使用的一样。
Кроме того, амфитеатр закрыт антимагическим щитом. Примерно таким, как на Танедде.
морфология:
приме́рно (нар опред кач)
поприме́рнее (нар сравн)
поприме́рней (нар сравн)
приме́рнее (нар сравн)
приме́рней (нар сравн)
приме́рно (ввод)
приме́рный (прл ед муж им)
приме́рного (прл ед муж род)
приме́рному (прл ед муж дат)
приме́рного (прл ед муж вин одуш)
приме́рный (прл ед муж вин неод)
приме́рным (прл ед муж тв)
приме́рном (прл ед муж пр)
приме́рная (прл ед жен им)
приме́рной (прл ед жен род)
приме́рной (прл ед жен дат)
приме́рную (прл ед жен вин)
приме́рною (прл ед жен тв)
приме́рной (прл ед жен тв)
приме́рной (прл ед жен пр)
приме́рное (прл ед ср им)
приме́рного (прл ед ср род)
приме́рному (прл ед ср дат)
приме́рное (прл ед ср вин)
приме́рным (прл ед ср тв)
приме́рном (прл ед ср пр)
приме́рные (прл мн им)
приме́рных (прл мн род)
приме́рным (прл мн дат)
приме́рные (прл мн вин неод)
приме́рных (прл мн вин одуш)
приме́рными (прл мн тв)
приме́рных (прл мн пр)
приме́рен (прл крат ед муж)
приме́рна (прл крат ед жен)
приме́рно (прл крат ед ср)
приме́рны (прл крат мн)
приме́рнее (прл сравн)
приме́рней (прл сравн)
поприме́рнее (прл сравн)
поприме́рней (прл сравн)
приме́рнейший (прл прев ед муж им)
приме́рнейшего (прл прев ед муж род)
приме́рнейшему (прл прев ед муж дат)
приме́рнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
приме́рнейший (прл прев ед муж вин неод)
приме́рнейшим (прл прев ед муж тв)
приме́рнейшем (прл прев ед муж пр)
приме́рнейшая (прл прев ед жен им)
приме́рнейшей (прл прев ед жен род)
приме́рнейшей (прл прев ед жен дат)
приме́рнейшую (прл прев ед жен вин)
приме́рнейшею (прл прев ед жен тв)
приме́рнейшей (прл прев ед жен тв)
приме́рнейшей (прл прев ед жен пр)
приме́рнейшее (прл прев ед ср им)
приме́рнейшего (прл прев ед ср род)
приме́рнейшему (прл прев ед ср дат)
приме́рнейшее (прл прев ед ср вин)
приме́рнейшим (прл прев ед ср тв)
приме́рнейшем (прл прев ед ср пр)
приме́рнейшие (прл прев мн им)
приме́рнейших (прл прев мн род)
приме́рнейшим (прл прев мн дат)
приме́рнейшие (прл прев мн вин неод)
приме́рнейших (прл прев мн вин одуш)
приме́рнейшими (прл прев мн тв)
приме́рнейших (прл прев мн пр)