примитивный
1) (простейший) [极]简单的 [jí] jiǎndān-de, [极]简陋的 [jí]jiǎnlòu-de
примитивная техника - 简陋的技术
2) (недостаточно глубокий) 粗浅的 cūqiǎnde
примитивный взгляд - 粗浅的看法
3) (неразвитый) 蒙昧无知的 méngmèi wúzhī-de; (малокультурный) 文化水平不高的 wénhuà shuǐpíng bùgāo-de
1. 原始的
2. 简单粗糙的, 简陋的; 不深刻的, 粗浅的
3. 不发达的, 文化水平不高的
原始的
简单的
原始人
上古的
原始的; 不深刻的, 粗浅的; 简单粗糙的, 简陋的; 不发达的, 文化水平不高的
1. 极简单的, 结构不复杂的
2. 原始的
примитивный инструмент 原始的工具
примитивное оборудование 极简单的设备
В конце прошлого века Фридрих Энгельс высказал предположение, что примитивные живые существа могли возникнуть только в результате развития безжизненной материи. 上世纪末, 恩格斯曾经推测, 原始生物只能通过无生物的发展才能产生
Эта машина, которая по современному представлению имела примитивный вид, оказалась одним из первых технических чудес ⅩⅩ века. 这台用现代眼光看来外形十分简陋的机器, 成了二十世纪最早的技术奇迹之一
①原始的②结构不复杂的③初具规模的④粗糙的
极简单的; 粗糙的; 粗浅的; 原始的
原始的; 起码的, 简陋的, 粗浅的
原始的, 简单的, 原始人, 上古的
原始型式, 原始的
极简单的, 原始的
本原的, 原始的
原始的, 原型的
原始的, 最初的
原始的, 初生的
①原始的②简陋的
слова с:
в русских словах:
кустарный
2) (примитивный) 粗糙[的] cūcāo [-de], 简陋[的] jiǎnlòu[de]
землепашество
〔中〕耕地, 种地, 耕种. примитивное ~ 原始的耕种(法).
в китайских словах:
粗糙的赤岩图腾
Примитивный тотем роггов
本原幂等元素
примитивный идемпотент
茅古斯舞
Маогусы (древний и примитивный танец народности туцзя)
原始语
2) первобытный язык, примитивный язык
不可约特征标, 原始特征标
примитивный характер
原始意象
архетипический образ, архетип; примитивный образ
浅俗
поверхностный, примитивный, грубый, вульгарный, общепонятный
粗率
1) примитивный, грубый; невежливый
粗率卤莽
1) примитивный, грубый; невежливый
粗拉拉
грубый, примитивный, простой; невежественный
粗陋
грубый, примитивный; неотесанный, необделанный
粗拉
грубый, примитивный, простой; невежественный
狂简
конф. ярый, но опрометчивый; страстный, но примитивный; фанатичный (отклоняющийся от пути середины в активную крайность)
土气
5) примитив, отсталость; примитивный, отсталый, простой
原始斧头
Примитивный топор
粗剌剌
грубый, примитивный; простой
土梗
2) перен. грубое, примитивное, плохое
3) примитивный, поверхностный (о знаниях)
粗糙
1) необработанный, грубый; шероховатый, шершавый; примитивный; недоделка
原始性质
первобытный характер, примитивный характер
粗浅
поверхностный; элементарный, простой; примитивный
简笔画
1) простой, примитивный рисунок
韫蠢
наивный, глупый; примитивный (о человеке)
原始算符, 初等算符
примитивный оператор
拙
2) грубый, неискусный, неумелый; примитивный; слабый, плохой
右本原理想
примитивный справа идеал
古拙
старинный и примитивный; в древнем духе
简单指标
примитивный показатель
草野
2) грубый, неотесанный; примитивный
粗糙的褶裙
Примитивный килт
率素
простой, безыскусственный; примитивный, грубый
远古枭兽
Примитивный совух
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Простой, несложный по устройству, неискусно и грубо сделанный.
2) Низкий по степени развития, совершенства.
3) Недостаточно образованный, малокультурный.
4) Стоящий на низших ступенях развития, первобытный.
примеры:
简单从事
примитивный (простой) подход к делу
怯脑
примитивный мозг; простофиля
粗浅的看法
примитивный взгляд
原始的耕种(法)
примитивный землепашество; примитивное землепашество
「只要是有脑的,我们都能让它混乱;就算是最原始的也行。」 ~人鱼法师加俐得
«Если у него есть мозг, пусть даже примитивный, мы наверняка сможем его запутать». — Гарилд, мерфолк-волшебник
「就连我族中这最原始的族类也都这么了不起。」 ~尼米捷
«Даже этот примитивный образчик моей породы производит впечатление». — Нив-Миззет
好斗、沉闷……但也是神圣的。原始,却又很未来,正如一个机器人。除了此时此刻,什么都不存在。一切归一,一个目的……你所做的只是一张列表。这些部分并不能构成一个整体。
Агрессивный. Монотонный... Но в то же время каким-то образом сакральный. Примитивный и футуристичный, как человек-машина. Нет ничего, кроме здесь и сейчас. Все едино, цель едина... У тебя получился какой-то список. Части, которые не складываются в целое.
种族是社会分层的一种过分简单化的手段,主要是基于易于观察到的特征、直觉和伪科学的。
Расы — это примитивный способ социальной классификации, основанный на очевидных и поверхностных атрибутах, догадках и лженаучных теориях.
一群可怜虫给自己建了个简陋的核反应堆,期盼最美好的结果。你觉得会发生什么?
Собрались бедняки и сколотили себе примитивный ядерный реактор, надеясь на лучшее. Как вы думаете, что из этого могло получиться?
一个原始的核反应堆,也被称为∗反应堆∗。
Примитивный ядерный реактор, также называемый ∗котлом∗ или ∗поленницей∗.
他转向你。“低阶的种族主义者啊,我怜悯你,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «примитивный расист, ты вызываешь У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
以杏仁,肉桂和酿酒者的青春酿制而成的美酒。
Примитивный букет с нотками миндаля, корицы и бесцельно потраченной юности винодела.
我并不想对人类头骨里简单无趣的大脑多做评价,不过...不行,就是不行。
Разумеется, я не берусь оценивать примитивный и слабый разум, обретающийся в черепе этого создания, но... Нет. Просто нет – и все.
个人而言,我很高兴不必走回死神海岸。乘风而行也许有点原始,但至少比较高效。
Я лично очень рад, что до Побережья Жнеца мне не придется идти пешком. Ветер – это весьма примитивный движитель, конечно, зато эффективный.
没有教养。
Примитивный ум.
一瓶佳酿,瓶上记载了杏仁、肉桂等原料,以及酿造师被挥霍的青春。
Примитивный букет с нотками миндаля, корицы и бесцельно потраченной юности винодела.
告诉她,你不关心这原始的世界,你只想知道你的人在哪里。
Сказать ей, что вам наплевать на этот примитивный мир – вы всего лишь хотите знать, где ваши соплеменники.
你面前是供奉七神的古老祭坛,显然建于过去的时代。它的某种特质吸引了你,也许是石头发出的微热。
Вы видите перед собой примитивный алтарь Семерых богов, воздвигнутый, судя по всему, в стародавние времена. Чем-то он привлекает вас... возможно, тем, что от камней исходит тепло.
就和我对这个世界的期望一样单调乏味。
Безупречно примитивный ответ. Ровно то, чего я и ожидал от этого мира.
给赤手空拳之人的建议:找一根棍子或者树枝,在一头绑上一块尖锐的石头,或者金属,就可以当简易的斧头用了。你有自己的武器了。
Совет оказавшимся без оружия: найдите палку или ветку. Привяжите с одного края камень или кусок металла поострее. Теперь у вас есть примитивный топор. Вы не безоружны.
морфология:
примити́вный (прл ед муж им)
примити́вного (прл ед муж род)
примити́вному (прл ед муж дат)
примити́вного (прл ед муж вин одуш)
примити́вный (прл ед муж вин неод)
примити́вным (прл ед муж тв)
примити́вном (прл ед муж пр)
примити́вная (прл ед жен им)
примити́вной (прл ед жен род)
примити́вной (прл ед жен дат)
примити́вную (прл ед жен вин)
примити́вною (прл ед жен тв)
примити́вной (прл ед жен тв)
примити́вной (прл ед жен пр)
примити́вное (прл ед ср им)
примити́вного (прл ед ср род)
примити́вному (прл ед ср дат)
примити́вное (прл ед ср вин)
примити́вным (прл ед ср тв)
примити́вном (прл ед ср пр)
примити́вные (прл мн им)
примити́вных (прл мн род)
примити́вным (прл мн дат)
примити́вные (прл мн вин неод)
примити́вных (прл мн вин одуш)
примити́вными (прл мн тв)
примити́вных (прл мн пр)
примити́вен (прл крат ед муж)
примити́вна (прл крат ед жен)
примити́вно (прл крат ед ср)
примити́вны (прл крат мн)
примити́внее (прл сравн)
примити́вней (прл сравн)
попримити́внее (прл сравн)
попримити́вней (прл сравн)
примити́внейший (прл прев ед муж им)
примити́внейшего (прл прев ед муж род)
примити́внейшему (прл прев ед муж дат)
примити́внейшего (прл прев ед муж вин одуш)
примити́внейший (прл прев ед муж вин неод)
примити́внейшим (прл прев ед муж тв)
примити́внейшем (прл прев ед муж пр)
примити́внейшая (прл прев ед жен им)
примити́внейшей (прл прев ед жен род)
примити́внейшей (прл прев ед жен дат)
примити́внейшую (прл прев ед жен вин)
примити́внейшею (прл прев ед жен тв)
примити́внейшей (прл прев ед жен тв)
примити́внейшей (прл прев ед жен пр)
примити́внейшее (прл прев ед ср им)
примити́внейшего (прл прев ед ср род)
примити́внейшему (прл прев ед ср дат)
примити́внейшее (прл прев ед ср вин)
примити́внейшим (прл прев ед ср тв)
примити́внейшем (прл прев ед ср пр)
примити́внейшие (прл прев мн им)
примити́внейших (прл прев мн род)
примити́внейшим (прл прев мн дат)
примити́внейшие (прл прев мн вин неод)
примити́внейших (прл прев мн вин одуш)
примити́внейшими (прл прев мн тв)
примити́внейших (прл прев мн пр)