прозябать
несов.
混日子 hùn rìzi
прозябать, -аю, -аешь[未]
1. 见прозябнуть
2. 苟且偷安; 混日子, 庸庸碌碌地活着
-аю, -аешь(未)苟且偷安, 混日子, 饱食终日无所事事
прозябать в нищете 过穷苦的日子
Они не живут, а ~ют. 他们不是在生活, 而是在混日子.||прозябание(中)
1. 见 2. 苟
слова с:
в китайских словах:
过穷苦的日子
прозябать в нищете
困馁
困乏饥饿。жить впроголодь; прозябать в бедности (нужде)
混下去
плыть по течению; прозябать; прожигать дни; прожить кое-как; прижиться; выживать
瞎混
1) жить бесцельно; жить бестолково; небо коптить; прозябать; прожигать дни
我不想瞎混一辈子。 Я не хочу всю жизнь прозябать.
偷生
1) влачить жалкое существование, перебиваться; прозябать
处常
жить скромной жизнью; прозябать в бедности
苟延残喘
отсрочить свою гибель; при последнем издыхании, бороться за выживание, прозябать, влачить жалкое существование
闭户养拙
уединяться за закрытыми дверями и прозябать в своем невежестве, замыкаться в своей ограниченности (уничижит. о себе)
толкование:
несов. неперех. разг.Жить малосодержательной, бесцельной жизнью.
синонимы:
см. жить; растипримеры:
宁愿跟着他过苦日子,也不愿意听我的安排,说她两句吧,她居然就…就…
Слушать меня не захотела, предпочла прозябать с этим типом... Я ей только пару слов сказал, а она, она...
在海温古被捕的绑架犯有两条路可选:在牢里关上多年,或是去当捕鼠人。聪明的就会选择进牢。
Пойманные в Хавенгуле похитители получают право выбора: прозябать в тюрьме или стать крысоловами. Умные выбирают тюрьму.
「呆在熟悉又安全的地方混日子算什么名堂?谢了。还是让我去找点刺激吧。」
«Что это за жизнь такая — прозябать среди привычного и безопасного? Спасибо, это не по мне. Меня ищите в самом центре заварушки».
一般都是我的兄弟威廉(他真的是一口迷人的井!)与我一同实现人们的愿望,可是自从他被绑到某个荒凉又冰冷的地方以后... 可怜的小沃就只能孤零零地一个人无助地哭泣了,小沃还长了苔。
Раньше мой брат Уильям (один из самых красивых колодцев на свете) выполнял желания вместе со мной. Но его умыкнули в какую-то дикую зимнюю страну! А мне, бедному Уолли, осталось лишь прозябать тут в одиночестве.
莱克尔在墓地豪宅中日趋憔悴。世界欣欣向荣,能够为他效劳的灵魂数量越来越少。莱克尔从起初的默默无闻,逐渐变为不复存在。
Райкер остался прозябать в особняке при кладбище. Мир вокруг процветал, и призраков, готовых ему служить, становилось все меньше. Райкер впал в безвестность, а потом и вовсе исчез.
莱克尔长期滞留在他的墓地宅邸中。
Райкер остался прозябать в особняке при кладбище.
这么渊博的脑袋瓜子不应该受到诅咒这样活着!你能不能...你能不能挖我出去?
Такой великий ум не должен прозябать в земле, навеки скованный проклятьем! Не мог бы ты... не мог бы ты меня откопать?
像我这样没有肺的人,我才不会假装咳嗽!像我这种被困在黑暗里的人,我才不会假装在呼吸新鲜空气!
Я не потерплю, чтобы на меня кашляло нечто, у чего – так же, как и у меня – нет легких! Я не стану прозябать во тьме, пока оно притворяется, что дышит полной грудью на свободе.
морфология:
прозябáть (гл несов непер инф)
прозябáл (гл несов непер прош ед муж)
прозябáла (гл несов непер прош ед жен)
прозябáло (гл несов непер прош ед ср)
прозябáли (гл несов непер прош мн)
прозябáют (гл несов непер наст мн 3-е)
прозябáю (гл несов непер наст ед 1-е)
прозябáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
прозябáет (гл несов непер наст ед 3-е)
прозябáем (гл несов непер наст мн 1-е)
прозябáете (гл несов непер наст мн 2-е)
прозябáй (гл несов непер пов ед)
прозябáйте (гл несов непер пов мн)
прозябáвший (прч несов непер прош ед муж им)
прозябáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
прозябáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
прозябáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
прозябáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
прозябáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
прозябáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
прозябáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
прозябáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
прозябáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
прозябáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
прозябáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
прозябáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
прозябáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
прозябáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
прозябáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
прозябáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
прозябáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
прозябáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
прозябáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
прозябáвшие (прч несов непер прош мн им)
прозябáвших (прч несов непер прош мн род)
прозябáвшим (прч несов непер прош мн дат)
прозябáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
прозябáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
прозябáвшими (прч несов непер прош мн тв)
прозябáвших (прч несов непер прош мн пр)
прозябáющий (прч несов непер наст ед муж им)
прозябáющего (прч несов непер наст ед муж род)
прозябáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
прозябáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
прозябáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
прозябáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
прозябáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
прозябáющая (прч несов непер наст ед жен им)
прозябáющей (прч несов непер наст ед жен род)
прозябáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
прозябáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
прозябáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
прозябáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
прозябáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
прозябáющее (прч несов непер наст ед ср им)
прозябáющего (прч несов непер наст ед ср род)
прозябáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
прозябáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
прозябáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
прозябáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
прозябáющие (прч несов непер наст мн им)
прозябáющих (прч несов непер наст мн род)
прозябáющим (прч несов непер наст мн дат)
прозябáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
прозябáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
прозябáющими (прч несов непер наст мн тв)
прозябáющих (прч несов непер наст мн пр)
прозябáя (дееп несов непер наст)