прослежу
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
двойное прослеживание
зона отсутствия прослеживаемости
зона прослеживаемости
метод прослеживания давления
метод прослеживания уровня
непрерывное прослеживание
прослеживаемость
прослеживаемый
прослеживание
прослеживание отражений
прослеживать
прослеживаться
сплошное прослеживание
сплошное прослеживание отражений
способ двойного прослеживания
способ полуторного прослеживания
способ тройного прослеживания
тройное прослеживание
в русских словах:
слыть
прослыть
прослушивать
прослушать
я прослушал хороший концерт - 我听了很好的音乐节目
прослушать курс физики - 听物理课程
прослушать легкие - 听诊肺部
я прослушал, что Вы сказали - 我没有听清您说的话
прослужить
пальто прослужит еще сезон - 大衣还能穿一季
прослойка
партийная прослойка - 党员成分
прослоить
-ою, -оишь; -оенный (-ен, -ена) 〔完〕прослаивать, -аю, -аешь〔未〕что чем 在…中间夹上一层 (或几层). ~ торт вареньем 在大蛋糕中间夹上一层层的果酱; ‖ прослойка〔阴〕.
прослаивать
〔未〕见 прослоить.
высокооплачиваемый
высокооплачиваемая прослойка - 高薪阶层
в китайских словах:
把不住边
你喽着点他,他说话把不住边儿,别到外面说那不着三不着两的。 Ты проследи за ним, он не умеет держать язык за зубами, чтобы он там не трепался о том, чего не знает.
张着神
儿子,我这熬盐呢,你呢,盯着这个锅,一直攉拢着,直到水熬干了为止啊,张着神别糊锅了。 Сынок, я тут соль вывариваю, ты проследи за котелком, постоянно перемешивай до тех пор, пока вода не выпарится, не спускай глаз, чтобы не подгорело.
примеры:
这件事由我亲自监督。
Я за этим делом сам прослежу.
如果你愿意接受这个任务的话,去提瑞斯法林地进行侦查吧。当你得到有价值的情报之后就回到我这里来,我会给予你优厚的补偿。
Если тебе хватит пороху, ступай в Тирисфаль и разведай, что да как. Я прослежу, чтобы тебе хорошо заплатили за принесенную информацию.
如果你想要证明自己的实力,就去做掉加瓦克希吧。我保证会好好奖励你的。
Если хочешь быть нам <полезным/полезной>, убей мерзавца Гавакси. Я лично прослежу за тем, чтобы ты <получил/получила> достойное вознаграждение.
我相信你来找我是想要帮助我收集东西?很好!不管怎么样,我接受所有的帮助,并且我需要你帮忙去收集厚魔纹绷带。最好是新做的,但不是必须。把它们交给我,<class>,我会给你适当的奖励的。
Ты действительно хочешь помочь мне в сборе материалов, за которые я отвечаю? Отлично! Бинты из магической ткани нужны мне любой ценой, я имею в виду, в буквальном смысле "любой ценой". Хорошо бы свежие, но это совершенно не обязательно. Когда добудешь их, <класс>, возвращайся ко мне, я прослежу, чтобы тебя соответственным образом наградили.
我会进行观察,好对配方的效果做一番评估!
А я прослежу за результатом. Мне же надо понять, насколько эффективна моя формула!
我奉塞纳里奥远征队之命来这儿建立外交关系,可是你也瞧见了,这帮家伙很不友善。如果你能护送我离开这儿,必定能获得一笔丰厚的奖励!
Я прибыла сюда из Кенарийской экспедиции с дипломатической миссией, но, как видишь, меня ждал отнюдь не дружеский прием! Если ты поможешь мне спастись, то я обязательно прослежу, чтобы тебя достойно наградили!
我们必须抑制住来自邪兽人的威胁。我决定了,你去骚扰他们,我会想办法阻止他们的援兵。
Остается только ослабить орков Скверны – ты убей, сколько сможешь, а я прослежу, чтобы к ним не прорвалось подкрепление.
我会负责处理所有打算从这个方向增援她的敌人。
Я останусь здесь и прослежу, чтобы никто не пришел к ней на помощь с этой стороны.
要是你能给我弄些来,我保证做好、公平分发。
Принеси мне несколько морских окуней, а я прослежу, чтобы их вкусно приготовили и разделили поровну.
找到这个术士,杀掉她。把所有你在他身上发现的魔法物品都拿来给我,我会设法销毁它的。我们绝对不能让这片大地再被玷污了!
Найди чернокнижника и убей его. Принеси мне магический объект, который при нем найдешь, что бы это ни было. Я сделаю все, что нужно, чтобы разрушить эту святыню, и прослежу, чтобы ее мощь больше не использовалась для осквернения этой земли.
把你能找到的任何能量水晶原石带回来交给我吧,我一定会让你的努力得到相应的回报。
Принеси мне все неотшлифованные кристаллы силы, какие только найдешь, и я прослежу, чтобы тебя достойно наградили за твой труд.
我会利用你带回的血来保证仪式的安全。
У нас достаточно крови Саргераса, чтобы ритуал не вышел из-под контроля. Я за этим прослежу.
你帮我夺回海湾的控制权,我不会亏待你的。怎么样?
Помоги мне вернуть контроль над бухтой, и уж я прослежу за тем, чтобы к тебе там относились с должным уважением. Идет?
我会确保鲜血巨魔再也无法伤害我们当中的任何一个人!哈!
А я прослежу за тем, чтобы тролли крови больше не утащили никого из наших! Ха!
我要让这位兄弟的灵魂免受亡灵法术的干扰,在加尼尔的树枝间自由飞翔。在此期间,请你保护我。
Прикрой меня, а я прослежу, чтобы душа моего собрата воспарила над ветвями Гханира и его невозможно было превратить в нежить.
我得留在这里,注意一下某个家伙。
Я останусь здесь и кое за кем прослежу.
我会确保他们的治疗不受打扰。
Я прослежу, чтобы им никто не мешал.
我会在这里再逗留一段时间,确保苦工会回去工作。
Я ненадолго задержусь здесь и прослежу за тем, чтобы батраки вернулись к работе.
如果我们失败了,整个暗影界都将承受巨大的损失。我一定会好好犒赏你的。
Мы не должны потерпеть поражение, ведь это может обернуться катастрофой для всех Темных Земель. Я прослежу, чтобы твои усилия были щедро вознаграждены.
南面的断牙猢狲杀死了我所有的土地精。更糟糕的是,他们的包裹还没有递送到目的地。
要是土地精包裹未能递送,幸运就不会垂青我们。
请你给我们的运输小径带来安宁,并把土地精包裹带给我。
我会保证它们被及时送达。
要是土地精包裹未能递送,幸运就不会垂青我们。
请你给我们的运输小径带来安宁,并把土地精包裹带给我。
我会保证它们被及时送达。
Хозены из племени Ломаного Зуба, которые обитают к югу отсюда, убили всех моих груммелей. И, что еще хуже, погибшие груммели не смогли доставить свои вещи.
Прошу, принеси им покой на великой тропе в нижний мир и верни мне их тюки.
А уж я прослежу, чтобы они попали куда надо.
Прошу, принеси им покой на великой тропе в нижний мир и верни мне их тюки.
А уж я прослежу, чтобы они попали куда надо.
实在是非常抱歉,我一定好好教训他!
Приношу извинения за доставленные Алланом неприятности. Я уж прослежу, чтобы он этот урок запомнил надолго!
嗯,下次见。我会目送你安全离开的。
До встречи. Я прослежу, чтобы по дороге домой с тобой ничего не случилось.
我保证,这座城市不会消失。
Этот город никуда не денется. Уж я прослежу.
「叛徒,那场大火也没能把你烧死。这次我一定要把你化作灰烬。」 ~珠高怒斥萨坎沃
«Ты вернулся из огня, предатель. На этот раз я прослежу, чтобы от тебя остался лишь пепел». — Зурго, обращаясь к Сархану Волю
太惨了。我会通知他们的家属。你去处理掉那些尸鬼吧,这样我带新的挖掘工下去才安全。
Печально. Я прослежу, чтобы их семьям сообщили. А ты разберись пока с драуграми, чтобы новой команде ничего не угрожало.
你去杀光那些尸鬼,我来阻止工人跑光。
Ты снова разберешься с драуграми, а я прослежу, чтобы эти нвахи не разбежались во все стороны.
要是你做好决定,我就会收拾好他们的行李,然后让他们安全抵达你的住家。
Как только выберешь, я соберу вещи ребенка и прослежу, чтобы он отправился к тебе домой.
噢,太棒了。它要去哪儿就去哪儿。
О, отлично. Я прослежу, чтобы оно попало куда нужно.
尽我所能让我的家人在这里安息。
Прослежу, чтобы родичи упокоились с миром.
谢谢你送过来。我保证会让他有个体面的葬礼。拿去吧,这是你的报酬。
Спасибо тебе. Я прослежу, чтобы его похоронили по всем правилам. Вот, это тебе за труды.
我会立刻处理的。谢谢你的报告。
Я прослежу, чтобы с этим делом разобрались. Спасибо тебе за то, что помогаешь отличить сны от видений.
当你决定好了,我会帮他收拾东西,并确保他能抵达你家。
Как только выберешь, я соберу вещи ребенка и прослежу, чтобы он отправился к тебе домой.
噢,太棒了。我会将它用的适得其所。
О, отлично. Я прослежу, чтобы оно попало куда нужно.
谢谢你把这东西带给我。我保证他会有个体面的葬礼。这是你的酬劳。
Спасибо тебе. Я прослежу, чтобы его похоронили по всем правилам. Вот, это тебе за труды.
“好的,我绝对会的。”他平静了下来。“抱歉,我今天有点不对劲儿——现在墙上还被开了个洞。”
Да, прослежу, разумеется. — Он успокаивает дыхание. — Простите. Денек сегодня... а теперь еще и дыра в стене.
不能让亨赛特国王丧命。我会确保这一点。
Король Хенсельт не должен умереть. И я прослежу за этим.
士兵,你再多讲一句话,我就保证会把你吊在逃脱者的旁边!去地牢里面,快点!
Еще одно слово, солдат, и я лично прослежу, чтобы тебя повесили рядом с беглецом!!! Живо в подземелье!
夫人,你该写下你的回忆录 - 我应该把作为我的使命…只要我们找到合适的名家…
Я прослежу, госпожа, чтобы вам предоставили возможность написать воспоминания. Мы дадим вам в помощь лучших писателей...
我会处理的,你赶紧走吧。
Я прослежу за этим, а вы поторопитесь.
我保证会把你的英勇事迹传遍五座小岛。
Я прослежу, чтобы весть о твоем подвиге разошлась по пяти островам.
身为本地猎人与追踪专家公会的会长,在下建议使用我们组织的人作为向导。您若有兴趣,请务必告诉我们,在下将亲自遴选出最优秀、最有能力的人为您提供指引。
Как глава гильдии, объединяющей местных охотников и следопытов, рекомендую вам проводников нашей организации. Если вас это заинтересует, смиренно прошу поддерживать с нами контакт. Я лично прослежу, чтобы в состав вашего эскорта входили лучшие и наиболее опытные люди.
如果你希望看到他们留下来,我会看着你和他们一起被蜘蛛的尖牙钉起来!
Если ты позволишь им остаться, я лично прослежу, чтобы паук и тебя проткнул своим клыком!
那么现在:加入神奇五人组便相当于加入了一个协会——一个社团,一个俱乐部,一个联谊会!当你挥舞着我们的旗帜时你便能够带着骑士的头衔扬帆起航。让我来给你第一份委托,等到工作结束,你就能得到应得的奖励!
Итак, вступить в Великолепную пятерку - это значит вступить в братство, вступить в сестринство, в сообщество! Сразу после подписания отказа от претензий ты получишь звание рыцаря, и приключения начнутся. Первые контракты ты будешь получать у меня; если справишься с задачей, то я прослежу за тем, чтобы тебе выдали справедливую долю награды!
我要确定玻斯特的牺牲被记录下来了,人们不应该忘记他。
Я прослежу за тем, чтобы подвиг Пирста был занесен в анналы. Его не забудут.
快向在码头的净源导师朱利安汇报。我留守原地,免得秘源术士趁我们不注意溜走。
Срочно мчись к магистру Джулиану в доки. Я останусь здесь, прослежу, чтобы колдун не ускользнул, пока мы отвлеклись.
当达莉丝在海边走过时,你看到斯汀泰尔瑟瑟发抖。她轻轻地笑着对他说:“一切都会兑现,我保证。”
Вы видите, как Жалохвост съеживается, когда мимо по берегу проходит Даллис. Она ласково улыбается ему со словами: "Все будет доставлено. Я прослежу лично".
惑心帮以前被一个大头目利用了。我不打算再让这种事发生。
Один босс уже подставил Операторов. Я прослежу за тем, чтобы такое не повторилось.
让我在你的地图上标示一下。到现场去,做你们总部来的人常做的事,这样的话K8就没问题了,我会确保她顺利逃出联邦。
Я отмечу место на твоей карте. Отправляйся туда и делай, что вы, штабные, обычно делаете. Тогда K8 будет готова отправиться в путь. Я прослежу, чтобы она выбралась из Содружества.
谢谢。我会确保全息卡带交到他们的家属手中。
Спасибо. Я прослежу, чтобы их передали их родственникам.
好,谢谢。我会确保全息卡带送到他们的家属手上。
Да, спасибо. Я прослежу, чтобы записи передали их родным.
好,给我吧。如果我们平安返回,我会确保全息卡带送到他们的家属手上。
Да, я их заберу. Если вернемся, прослежу, чтобы записи передали их родным.
那似乎公平多了。我会让所有人都知道的。
Это вполне справедливо. Я прослежу за тем, чтобы весь персонал узнал об этом.
我也这样认为,居礼小姐。别担心,我会保护主人安危。
А мне приятно вдвойне, мисс Кюри. Не волнуйтесь, я прослежу за безопасностью хозяина.
我会确认义勇兵在旁预备好,等你给出信号就传送至学院。
Я прослежу, чтобы минитмены были готовы к телепортации в Институт и ждали твоего сигнала.
反应炉交给你担心,我来担心离开的时候,这个玩意最好能动起来。
Ты разберись с реактором, а я прослежу, чтобы здесь все работало, когда понадобится отсюда валить.
嘎抓,如果你没完成这个任务,我会亲自确保将你送厂拆解、整组烧掉。
Если провалишь это задание, Кодсворт, я лично прослежу, чтобы тебя разобрали на части, а потом расплавили.
我现在要把你送往引爆地点。我会设定转送机把最后一批人送到普利德温号,确认我们每个人都平安逃出。
Отправляю вас к месту подрыва. Остальные телепортируются на "Придвен". Я прослежу, чтобы никто тут не остался.
听着,英雄们!我们可以解决这件事!现在放弃武装走出来!我会让你们请上城里最好的律师!
Слушайте, герои! Мы все уладим! Выходите, но без оружия! Я прослежу за тем, чтобы вам дали лучших адвокатов в городе!
我保证它再一阵子就会重新启动。到时你会有机会跟他进一步互动的。
Я прослежу за тем, чтобы его активировали в самом ближайшем будущем. У тебя будет возможность пообщаться с ним поближе.
去找司特吉要细节吧。我会确认义勇兵在旁预备好,等你给出信号就传送至学院。
Подробности обсуди со Стурджесом. Я прослежу, чтобы минитмены были готовы к телепортации в Институт и ждали твоего сигнала.
我会确保没人动他们一根汗毛。但……希望你没错。
Я прослежу за тем, чтобы никто из наших не вздумал их атаковать. Но... в общем, я надеюсь, что ты насчет них не ошибаешься.
佣兵是吧,我见多了。好,帮助我们,我会根据表现给予酬劳。
Значит, ты из наемных бойцов. Как это знакомо. Ладно. Ты поможешь нам, а я прослежу за тем, чтобы тебя вознаградили за услуги.
好的。我会根据这次调查结果提交完整报告。如果我们能活着回去,我会要求兄弟会表彰他们的贡献。
Хорошо. Я подготовлю полный отчет по твоему расследованию. Если удастся вернуться, я прослежу, чтобы Братство почтило их память.
我准备把你和长老麦克森直接送往引爆地点。我会确认那孩子有新衣服穿,并且安全抵达机场的。
Я доставлю вас со старейшиной Мэксоном прямо на место подрыва. А ребенку выдадут новую одежду и переправят его в аэропорт, я прослежу за этим.
别担心,我会确保亚瑟乖乖的,不会像上次在查尔斯镇一样,因为饮料点餐出了错就拿刀刺服务生。
Не бойся, я прослежу за тем, чтобы Артур вел себя пристойно. Резать официанта за то, что он принес не тот напиток, как тогда в Чарльзтауне, он не будет.
你对我们做了一件善事。我会确保好好利用它们。
Вы совершили доброе дело. Я прослежу, чтобы вашему дару нашлось достойное применение.
我在纳闷人类会不会因为我营救他们而给我塑一座雕像呢?甭担心,如果他们真把我的英雄营救载入史册,我会确保你的名字出现在注释中。
Воздвигнут ли люди статую в мою честь в благодарность за спасение? Не волнуйтесь, если когда-нибудь напишут исторический документ об этой героической операции, я прослежу, чтобы вы были в примечании.
морфология:
проследи́ть (гл сов пер/не инф)
проследи́л (гл сов пер/не прош ед муж)
проследи́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
проследи́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
проследи́ли (гл сов пер/не прош мн)
проследя́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
прослежу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
проследи́шь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
проследи́т (гл сов пер/не буд ед 3-е)
проследи́м (гл сов пер/не буд мн 1-е)
проследи́те (гл сов пер/не буд мн 2-е)
проследи́ (гл сов пер/не пов ед)
проследи́те (гл сов пер/не пов мн)
просле́женный (прч сов перех страд прош ед муж им)
просле́женного (прч сов перех страд прош ед муж род)
просле́женному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
просле́женного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
просле́женный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
просле́женным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
просле́женном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
просле́жен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
просле́жена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
просле́жено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
просле́жены (прч крат сов перех страд прош мн)
просле́женная (прч сов перех страд прош ед жен им)
просле́женной (прч сов перех страд прош ед жен род)
просле́женной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
просле́женную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
просле́женною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
просле́женной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
просле́женной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
просле́женное (прч сов перех страд прош ед ср им)
просле́женного (прч сов перех страд прош ед ср род)
просле́женному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
просле́женное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
просле́женным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
просле́женном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
просле́женные (прч сов перех страд прош мн им)
просле́женных (прч сов перех страд прош мн род)
просле́женным (прч сов перех страд прош мн дат)
просле́женные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
просле́женных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
просле́женными (прч сов перех страд прош мн тв)
просле́женных (прч сов перех страд прош мн пр)
проследи́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
проследи́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
проследи́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
проследи́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
проследи́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
проследи́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
проследи́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
проследи́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
проследи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
проследи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
проследи́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
проследи́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
проследи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
проследи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
проследи́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
проследи́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
проследи́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
проследи́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
проследи́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
проследи́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
проследи́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
проследи́вших (прч сов пер/не прош мн род)
проследи́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
проследи́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
проследи́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
проследи́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
проследи́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
проследя́ (дееп сов пер/не прош)
проследи́в (дееп сов пер/не прош)
проследи́вши (дееп сов пер/не прош)