размер
1) (величина) 大小 dàxiǎo; (длина) 长短 chángduǎn; (площадь) 面积 miànjī; (количество, сумма) 数额 shù’é, 数量 shùliàng
размер участка - 地段的面积
размер комнаты - 房间的大小
дом очень больших размеров - 非常宽大的房子
размер зарплаты - 工资的额数; 工资额
2) (мерка изделия) 尺寸 chǐcun, 尺码 chǐmǎ; 大小 dàxiǎo
размер ботинок - 皮鞋的尺码
3) (масштаб, степень) 规模 guīmó; 程度 chéngdù
в широких размерах - 大规模地
4) лит. 诗格 shīgé, 韵律 yùnlǜ
5) муз. 拍子 pāizi, 节拍
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 大小; 长短; 尺寸; 号码; 面积; 体积
2. 金额; 数额
3. 比例的大小
4. (常用复数)规模; 程度
5. <文学>韵律; <乐>拍子
2. 1. 尺寸; 大小; 号; 数额
2. (复数)规模; 程度
3. 尺寸, 大小; 规模; 范围(常用复数)
大小, 尺寸, 量, 规模, 范围, 数额, 金额, 长短, (阳)
1. 大小, 长短; 面积; 体积
дом очень больших ~ов 非常宽大的房子
размер участка 地块的面积
стол ~ом в два квадратных метра 二平方米的桌面
2. 金额, 数额
размер зарплаты 工资额
премия в ~е тысячи юаней 数额为一千元的奖金
3. 尺码, 号码
размер ботинок 皮鞋的尺码
Какого ~а обувь вы носите? 您穿多大号码的鞋?
4. 规模, 范围; 程度
размер наводнения 水灾的程度
В широких ~ах идёт строительство городов. 大规模地进行着城市建设
5. <文学>韵律; <乐>拍子
Вальсы пишутся ~ом в три четверти. 华尔兹舞曲用四分之三拍子写
1. 大小, 长短; 尺寸, 尺码, 号码; 面积; 体积
Размер палки—полметра. 棍子是半米长。
размер участка 地块的面积
размер ботинок 皮鞋的尺码
дом огромных ~ов 非常大的一所房子
2. 金额, 数额
размер оплаты труда 劳动报酬额
размер отчислений 提成额
премия в ~е тысячи рублей 数额为一千卢布的奖金
3. 〈口语〉比例的大小, 缩尺
План снят в размере ста метров в сантиметре. 平面图是以一厘米等于一百米的比例制的。
4. [常用复数]规模, 范围; 程度
В широких размерах идёт строительство социалистических городов. 社会主义的都市建设正以巨大的规模进行。
достигать небывалых ~ов 达到空前的规模(程度)
5. 〈诗〉格; 〈乐〉拍子
стихотворные ~ы 各种诗格
Вальсы пишутся размером в три четверти. 华尔兹圆舞曲是按四分之三拍谱写的。
размер 大小, 尺寸, 规模, 量
尺寸; 大小; 号码; 面积; 体积; 长短; 金额; 数额; 比例的大小; (常用复数)规模; 程度; 〈文学〉韵律; 尺寸; 大小; 号; 数额; (复数)规模; 程度; 尺寸, 大小; 范围(常用复数); 规模
1. 尺寸; 大小
2. 量
3. <复>规模; 范围数额; 金额
[阳] 尺寸; 大小; 尺度; 数额; 面积; 体积; 比例的大小, 缩尺; 规模, 范围; 程度
数额, 额度; 率, 量; 大小, 尺寸, 面积; [常用复]规模, 范围; 程度
①大小, 尺寸②幅员, 面积③数额; 金额④(常用复数)规模, 范围
尺寸, 大小
尺寸, 维, 大小
①外廓, 界限②尺寸③数额④大小, 尺度, 刻度, 比例⑤量度
尺寸; 大小, 长短; 面积; 数额; 规模; 范围
大小; 规模, 范围; 长短, 尺度; 径; 节拍
大小, 尺寸, [复]量, 数额, 规模, 程度
①尺寸, 大小 ; ②量 ; ③范围, 规模
大小; 尺寸; 规格; 范围; 维数, 尺度
尺寸, 大小, 尺度; 规模, 范围
尺寸, 大小; 尺度; 范围, 规模
①尺寸, 大小, 量②规模, 程度
尺寸, 大小, 规模, 范围, 量
大小, 尺寸; 规模, 范围; 量
①尺寸, 大小②量③(复)范围
尺度, 大小; 因次, 量纲
①大小, 尺寸②规模, 范围
尺寸, 大小
абсолютный размер 绝对尺寸
базисный размер 基准尺寸
базовый размер 基准尺寸
внешний размер 外形尺寸
внутренний размер 内尺寸
габаритный размер 外部尺寸, 外形尺寸
геометрический размер 几何尺寸
горизонтальный размер 水平尺寸
действительный размер 实际尺寸
заданный размер 给定尺寸
исполнительный размер 制造尺寸
истинный размер 实际尺寸, 真实尺寸
исходный размер 原始尺寸
конечный размер 有限尺寸
конструктивный размер 设计尺寸
критический размер 临界尺寸
линейный размер 线性尺寸, 长度
монтажный размер 安装尺寸, 固定尺寸
номинальный размер 公称尺寸, 额定尺寸
нормальный размер 标准尺寸
окончательный размер 成品尺寸, 最终尺寸
ориентировочный размер 概略尺寸
основной размер 基本尺寸
первичный размер 原始尺寸
полный размер 总尺寸
поперечный размер 横向尺寸
практический размер 实际尺寸
предельный размер 极限尺寸
приведённый размер 折算尺寸
расчётный размер 计算尺寸
ремонтный размер 修理尺寸
свободный размер 自由尺寸
собственный размер 固有尺寸
сопряжённый размер 配合尺寸
стандартный размер 标准尺寸
технологический размер 工艺尺寸
установочный размер 安装尺寸
характерный размер 特征尺寸
черновой размер 粗加工尺寸
чистовой размер 精加工尺寸
размер заготовки 毛坯尺寸
размер зерна 粒度
размер в свету 净尺寸
размер под ключ 扳手尺寸
Цель размерной обработки - изменить формы и размеры детали. 尺寸加工的目的是改变零件的形状和尺寸
Под материальной точкой понимают такое тело, размерами и формой которого можно пренебречь в большинстве случаев. 在多数情况下可以把大小和形状略去不计的物体看作质点
Во многих случаях размеры мощных трансформаторов выходят за пределы железнодорожного габарита. 在很多情况下大型变压器的尺寸都超过铁路运输所规定的极限
①大小, 尺寸, 尺码②量
①尺寸, 面积②大小③规模
量度,大小,尺寸,张角
[语言]诗格; 规模
大小, 尺寸, 量度
大小, 尺寸, 尺度
①大小, 尺寸②量
大小, 尺寸
尺寸, 大小; 尺寸, 维, 大小
1.尺寸,大小;2.量;3.(复数)规模,范围;4.数额,金额; ①尺寸,大小;量②(复数)范围
в русских словах:
уравнивать
уравнять размер налога - 使税额相等
формат
1) (размер) 尺寸 chǐcun
стихотворный
стихотворный размер - 诗格; 诗的格律
уменьшать
(количество) 减少 jiǎnshǎo, 减低 jiǎndī, 降低 jiàngdī, 削减 xuējiǎn, 缩减 suōjiǎn; (вес, нагрузку) 减轻 jiǎnqīng; (размер) 缩小 suōxiǎo
габарит
2) (размер) 尺寸 chǐcùn
ставка
3) (размер зарплаты, оклад) 工资[定额] gōngzī [dìng’é]
норма
2) (размер чего-либо) 定额 dìng'é, 率 lǜ
эска
1) разг. (маленький размер одежды) 小码
нестандартный
нестандартный размер - 不合标准的尺寸
номер
3) (размер) 号 hào, 号数 hàoshù
мальчиковый
〔形〕男孩子的(通常指衣、鞋等). ~ые ботинки 男童皮鞋. ~ размер 男孩子尺码.
диагональ
3) (размер экрана) 屏幕尺寸 píngmù chǐcun
двудольный
〔形〕〈植〉双子叶的; 由两部分组成的. ~ые растения 双子叶植物. ~ размер стиха 双音节诗格(抑扬格或扬抑格).
фракция
3) (размер частиц) 颗粒大小 kēlì dàxiǎo, 粒级 lìjí, 粒径 lìjìng
разрешение
3) (размер изображения в пикселях) 分辨率 fēnbiànlǜ, 解析度 jiěxīdù, 解像度 jiĕxiàngdù
эмка
1) разг. средний размер (одежды) 中码 zhōngmǎ
расценка
2) (цена) 定价 dìngjià; 价格 jiàgé; (размер оплаты) 计件工资[定额] jìjiàn gōngzī [dìng'é]
МРОТ
(минимальный размер оплаты труда) 最低劳动报酬, 最低工资额
величина
1) (размер) 大小 dàxiǎo, 尺寸 chǐcun
в китайских словах:
赋额
установленная сумма (размер) земельного налога
灾情
бедствие, бедственная ситуация; размер бедствия
只儿
размер, величина (птицы)
产率
производительность, продуктивность (производства); размер выработки; выход
双顶径
biparietal diameter, BPD, бипариетальный размер головы (у плода)
宽长
широкий и длинный; ширина и длина; размер
小号
1) маленький размер
размер S (для одежды)
渥薄
щедрость и (или) скудость; количество: размер
量数
числовое значение измеряемой величины; число, получившееся в результате измерения; количество; размер; итог
径轮
* ширина (поперечник, поперечный размер) и окружность; ширина, широта; величина площади
基础
基础尺寸 базовый размер
上限
1) верхний предел (граница), максимальный размер, максимум
三拍子
муз. трехдольный размер
二千石
1) две тысячи мер (石) зерна (размер жалованья чиновникам первых трех классов, дин. Хань)
范围
1) объем, пределы, степень, мера, размер, лимит, диапазон
量小
преуменьшать (занижать) количество (размер, объем) при измерении, намерять меньше действительного размера (количества)
卖上
2) сумма продажи, размер выручки (от продажи)
粒度
мет. размер зерна, крупность, дисперсность, зернистость, фракция
大码
большой размер
体量
размер, величина, масштабы; объем; площадь; тело (вина); характер, личность
号型
тип, модель, размер
粗细
3) толщина, плотность; размер
净尺寸
чистый размер; точный размер; размер в деле; размер в свету
堆垛儿
величина, объем, размер
二拍子
муз. двудольный размер
活租
«живая» [изменяющаяся] рента (размер которой устанавливается в зависимости от урожая)
长短
1) длина, протяженность; размер
拍
4) муз. размер, метр, такт
变拍子
муз. измененный размер, ритмическая фигура другого размера (напр. триоль, квинтоль)
拍子
1) муз. метрический (тактовый) размер, такт, счет
三拍子 трехдольный размер, счет на «три»
拍子记号 обозначение (знак) размера (на нотоносце)
议租
ист. устанавливать размер арендной платы на землю в зависимости от урожая
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Величина чего-л. (в одном или нескольких измерениях).
б) Номер какого-л. предмета одежды или обуви, означающий его величину.
2) Величина оплаты, вознаграждения и т.п., выраженная в деньгах, в каких-л. ценностях.
3) а) Величина, объем какого-л. явления; сила, степень проявления чего-л.
б) Предел, границы, в которых что-л. проявляется.
4) Регулярно повторяющаяся комбинация тех или иных элементов фонетического строя речи, служащая единицей измерения стихотворного ритма; стихотворный метр.
5) Конкретное выражение того или иного музыкального метра в определенных ритмических единицах (в четвертых, восьмых и т.п. долях ноты).
синонимы:
см. величина || внушительных размеров, дистанция огромного размера, значительных размеровпримеры:
阅稼以奠税
осмотреть хлеба, чтобы определить размер налога
萭之以脉其匡
вымерять его (колесо) угольником, чтобы прикинуть размер его обода
大小很匀
размер совершенно один и тот же
以亩定税
устанавливать размер налога по количеству земли ([i]примечание: размер одного му колебался как в зависимости от эпохи[/i] (100 步 [i]при дин. Чжоу,[/i] 240步 [i]с дин. Цинь[/i])[i], так и в зависимости от района[/i])
损害程度的测定
размер возмещения убытков
尺寸多少号?
Какой размер?
按价增税
увеличить (увеличение) размер налога в зависимости от повышения стоимости земли [i](принцип Сунь Ятсена)[/i]
不合标准的尺寸
нестандартный размер
地段的面积
размер участка
房间的大小
размер комнаты
工资的额数; 工资额
размер зарплаты
诗格; 诗的格律
стихотворный размер
使税额相等
уравнять размер налога
区域大小
размер области
数据类型及长度
тип и размер данных
载货长度
линейный размер
当地货币轨道养恤金数额
размер пенсии в местной валюте; сумма пенсии в местной валюте
量好的尺寸
измеренный размер
皮鞋的尺码
размер обуви
主屏尺寸
размер основного дисплея
允许最大骨料粒径
максимально допустимый размер (диаметр) частиц заполнителя (в бетоне)
我想请您给我量一下我的胸围尺寸。
Хочу попросить Вас измерить мне размер груди.
这尺码差不多。
Размер почти подходящий.
你穿多大的鞋?
Какой у тебя размер обуви?
小于公称的尺寸
размер ниже нормального
大小正合适
размер как раз
露天展场规格为20平米
размер наружных выставочных стендов под открытым небом составляет 20 кв. м
准确的尺寸
точный размер
民族音乐拍子非常自由自在
тактовый размер народной музыки очень свободный
调为合适大小
вписать (в подходящий размер)
鞋子的尺码
размер обуви
不论大小
несмотря ни на какой размер
双音节诗格(抑扬格或扬抑格)
двудольный размер стиха
可捕(鱼类)大小, 可捕尺寸
промысловый размер
自由尺寸(未标明公差的尺寸)
свободный размер
扳手尺寸(螺帽等卡放扳手处的尺寸)
размер под ключ
水力学(相当)粒径, 水力半径
гидравлический размер
扳手尺寸(螺帽等的)
размер под ключ
实物尺寸实物尺寸(与原物相等的尺寸)
натуральный размер
扳手尺寸(螺帽等的)扳手尺寸(螺帽等卡放扳手处的尺寸)扳手尺寸
размер под ключ
哈勃的发现暗示存在一个叫做大爆炸的时刻,当时宇宙的尺度无穷小,而且无限紧密。
Открытие Хаббла указывало на то, что был некоторый момент времени, называемый Большим взрывом, когда размер Вселенной был бесконечно мал, а плотность бесконечно велика.
自由尺寸自由尺寸(未标明公差的尺寸)自由尺寸
свободный размер
量好了脚的尺寸
измерил размер ноги
数额为…的奖金
премия в размер
如果他们不做出回应,警察局工作人员有权出具一份关于行政过失的裁定书,并传唤父母到缴纳罚金的职能部门交罚款
Если они не отреагируют, сотрудник милиции имеет право составить протокол об административном правонарушении и вызвать родителей на специальную комиссию, которая установит размер штрафа.
税款多少?
Каков размер налога?
基数(目标的大小,米)
Б база (размер цели в метрах)
公称尺寸, 名义尺寸, 额定尺寸
размер с номиналами; номинальный размер
保证金数额, 押金数额
размер взноса
我需要一件其拉斗篷,然后把它按照你的体型进行修改。我还需要其拉塑像和圣甲虫,这样我才能制作合适的扣子。
Мне понадобится киражская накидка – я смогу подогнать ее под твой размер. Для застежек мне понадобятся идолы и скарабеи.
扩大中等收入群体
увеличивать размер среднего класса
四处闲逛的大角鹿看起来可能只是温顺的大个儿,但只有傻瓜才会低估它们的实力。
Старороги с первого взгляда могут показаться безобидными, несмотря на свой огромный размер, но недооценивать их не стоит.
呃,我并没有亲自品尝过……但看看它们的大小吧!这么大!它们肯定特好吃,对吧?
Ну, я сам, конечно, не пробовал, но... ты только посмотри на них! Они же громадные! Размер ведь всегда имеет значение, правда?
噢,还有一个完全不相关的问题,这问题绝对跟你没能找到祖尔桑、而我需要找人替代他没有关系:你的头有多宽?
Ах да, еще одно – и это не имеет никакого отношения к тому, что ты не сможешь найти Зулсана и мне придется искать ему замену. Какой у тебя размер головы?
在为期两天的激烈对战中获得更多胜利之星的部落将赢得胜利!获胜部落可获得资源奖励和部落经验值奖励。进攻获胜可赢得额外的战争奖励;但如果您的部落战败了,您将只能获得少量资源奖励。此外,部落对战出现平局时,在最佳攻击中总摧毁率更高的部落将赢得对战胜利!
В каждой двухдневной войне побеждает клан, набравший больше звезд. Победивший клан получает бонусную добычу и опыт клана. Выигрывая сражения, вы увеличиваете размер бонуса, а поражение в войне приведет к потере большей его части! В случае ничьей побеждает клан, нанесший больше разрушений в своих лучших атаках.
「明霄灯」的大小是由当年「浮空石」的大小决定的哦,而今年据说是二十年来最大的一块呢。
Размер лунного фонаря зависит от того, насколько велик плаустрит. В этом году у нас самый большой плаустрит за последние двадцать лет!
唔…这种形状和尺寸,确实有些不同寻常。
Хм... Действительно, его форма и размер несколько необычны.
桥两侧装有一百二十六块方解石栏板,每块栏板的形状和大小都相同。
Мост с двух сторон оснащён 126 кальцитовыми досками, у всех досок одинаковая форма и размер.
但我衷心地建议您,趁早放弃诡辩。因为这很可能影响到最终处理时,您需要缴纳的罚金。
Мой вам совет, завязывайте с махинациями, да поскорее. От этого зависит размер вашего штрафа.
虽然智能水平并没有随着体型的成长而提高,但真的很热。在干燥的季节,可能会引发野火。愤怒的时候会喷吐炽热的火球,情绪低落的时候会变暗,是表达能力很强的史莱姆。
Несмотря на внушительный размер, это существо обладает скудными интеллектуальными способностями. В сухую погоду это существо особенно пожароопасно. Если его разозлить, то он начнёт плеваться огненными шарами, а если слайму станет грустно, то он потемнеет. Действительно, выдающийся слайм.
一系列新品种甜甜花被开发了出来:有些花朵数量是原来的三倍,有些花朵体积变大了五六倍还可以随风飞翔,有些甚至能结出甘甜可口的果实。
Результатом стал целый ряд новых видов цветка-сахарка: одни давали в трое больше цветов, на других размер цветков увеличился в пять, а то и шесть раз, и они могли парить на ветру, а некоторые даже приносили сладкие, приятные на вкус плоды.
正如弗尔泰斯特国王常说的那样,尺寸并不重要,关键要好用。
Как любит говорить король Фольтест, важен не размер, а умение пользоваться.
尺寸并不 重要。
Размер не имеет значения.
尺寸变成两倍,体味变成四倍。
Размер больше в два раза, зато вонь в четыре.
「它们虽然个头大,但都是温顺的食草动物。小心靠近,然后口中哼点小曲,让它们知道你没有恶意。」 ~薇薇安瑞德
«Не смотри на его размер. Это скромное травоядное животное. Подойди к нему осторожнее и напевай что-нибудь под нос — покажи, что не желаешь зла». — Вивьен Рейд
助手计算着献品之数量。 他则衡量着迟交的惩罚。
Его помощники подсчитывают размер дани. Он сам отмеривает наказания за неуплату.
「没人会在乎砂漏中的砂粒是怎样的大小与形状。 我也不会在乎该我管教的人脾气是怎么样。」
«Мало кого интересует размер и форма песчинок в песочных часах. Так и меня не интересуют темпераменты душ под моей опекой».
雷霆之声提莎娜的力量和防御力各等同于你的手牌数量。你的手牌数量没有上限。当雷霆之声提莎娜进战场时,你每操控一个生物,便抓一张牌。
Сила и выносливость Тишаны, Голоса Грома равны количеству карт в вашей руке. Размер вашей руки неограничен. Когда Тишана выходит на поле битвы, возьмите одну карту за каждое существо под вашим контролем.
你的手牌数量没有上限。在你的维持开始时,你每有一张手牌,便获得1点生命。
Размер вашей руки неограничен. В начале вашего шага поддержки вы получаете 1 жизнь за каждую карту в вашей руке.
焚膏继晷进战场时上面有七个时刻指示物。在你的抓牌步骤开始时,额外抓一张牌,并从焚膏继晷上移去两个时刻指示物。你的手牌数量上限等同于焚膏继晷上时刻指示物的数量。每当你弃一张牌时,你失去1点生命。
Полуночные Бдения выходят на поле битвы с семью жетонами часа на них. В начале вашего шага взятия карты возьмите дополнительную карту и удалите два жетона часа с Полуночных Бдений. Максимальный размер вашей руки равен количеству жетонов часа на Полуночных Бдениях. Каждый раз, когда вы сбрасываете карту, вы теряете 1 жизнь.
将所有牌从你的坟墓场移回你手上。 放逐魔判官商议。 在本盘对战接下来的时段,你的手牌数量没有上限。
Верните все карты из вашего кладбища в вашу руку. Изгоните Совет Претора. Размер вашей руки неограничен до конца партии.
略过你的抓牌步骤。每当你使用一张牌时,抓一张牌。你的手牌上限为两张。
Пропустите ваш шаг взятия карты. Когда вы играете карту, возьмите карту. Максимальный размер вашей руки равен двум.
行侣~你起始套牌中包含之牌张数量须比套牌数量下限多至少二十张。(如果你选择这张牌作为你的行侣,则你可以从游戏外施放它,但仅限一次。)飞行当约力昂进战场时,放逐任意数量由你拥有且操控的其他非地永久物。在下一个结束步骤开始时,将这些牌移回战场。
Компаньон — Размер вашей начальной колоды как минимум на двадцать карт превышает минимальный. (Если эта карта является вашим избранным Компаньоном, то вы можете один раз разыграть ее из-за пределов игры.) Полет Когда Йорион выходит на поле битвы, изгоните любое количество других принадлежащих вам не являющихся землями перманентов под вашим контролем. Верните те карты на поле битвы в начале следующего заключительного шага.
始潮涅札哈不能被反击。你的手牌数量没有上限。每当任一对手施放非生物咒语时,你抓一张牌。弃三张牌:放逐涅札哈。在下一个结束步骤开始时,将它在其拥有者的操控下横置移回战场。
Несааль, Первозданный Прилив не может быть отменен. Размер вашей руки неограничен. Каждый раз, когда оппонент разыгрывает не являющееся существом заклинание, возьмите карту. Сбросьте три карты: изгоните Несааля. Верните его на поле битвы повернутым под контролем его владельца в начале следующего заключительного шага.
你的手牌数量没有上限。
Размер вашей руки неограничен.
不灭只要你的绿蓝两色献力小于七,克罗芬斯便不是生物。你的手牌数量没有上限。如果未利用的法术力将从你的法术力池消失,改为这些法术力成为无色。
Неразрушимость Пока ваша Преданность зеленому и синему меньше семи, Круфикс не является существом. Размер вашей руки неограничен. Если ваше хранилище маны должно опустошиться от неиспользованной маны, та мана становится бесцветной вместо этого.
此咒语不能被反击。你的手牌数量没有上限。每当任一对手施放非生物咒语时,你抓一张牌。弃三张牌:放逐始潮涅札哈。在下一个结束步骤开始时,将它在其拥有者的操控下横置移回战场。
Это заклинание не может быть отменено. Размер вашей руки неограничен. Каждый раз, когда оппонент разыгрывает не являющееся существом заклинание, возьмите карту. Сбросьте три карты: изгоните Несааля, Первозданный Прилив. Верните его на поле битвы повернутым под контролем его владельца в начале следующего заключительного шага.
抓若干牌,其数量等同于你牌库中牌的数量,然后从你手上将一张牌置于你的牌库顶。直到你的下一个回合,你的手牌数量没有上限。
Возьмите количество карт, равное количеству карт в вашей библиотеке, затем положите карту из вашей руки на верх вашей библиотеки. Размер вашей руки неограничен до вашего следующего хода.
闪现在你的结束步骤开始时,抓七张牌。每位对手的手牌上限减少七张。
Миг В начале вашего заключительного шага возьмите семь карт. Максимальный размер руки каждого оппонента снижается на семь.
停止强制设置下列玩家的大小。
Игрок или игроки, у которых больше не будет корректироваться размер барьеров.
错误:脚本过大。
Ошибка: превышен допустимый размер скрипта.
开始调整一名或多名玩家的大小(会影响模型、移动碰撞、命中判定及部分技能)。请注意将大体形的玩家放置到复杂环境中会严重影响服务器负载,所以在做出此调整的同时应用“禁用与环境的移动碰撞”行动。
Начинает изменять размер модели игрока или игроков . Учтите, что крупные модели в сложном окружении оказывают значительную нагрузку на сервер. Чтобы компенсировать это, попробуйте отключить столкновение с окружением .
设置下列玩家的大小。
Игрок или игроки, у которых изменится размер модели.
扩大水晶塔的能量场范围,并使水晶塔可以攻击能量场范围内的敌人,每秒造成96~~0.04~~点伤害,持续10秒。
Увеличивает размер энергетических полей пилонов. При этом пилоны начинают атаковать противников в пределах энергетического поля, нанося им 96~~0.04~~ ед. урона в секунду. Время действия – 10 сек.
“音”的箭矢速度和中心点范围提高100%。另外,英雄被“音”的中心点击中时陷入昏迷,持续1秒。
Увеличивает скорость полета и размер центральной области «Звуковой стрелы» на 100%. Также стрела оглушает героев, оказавшихся в центральной области, на 1 сек.
你为何不去当个挖墓者?这样我就可以问你:你要埋葬的是谁?不用怕,我收费很合理得。
А зачем еще ты бы пришел к гробовщику? Не молоко же покупать! Вот я и спрашиваю, кого хороним? Какой размер? Не бойся, цены у меня не кусаются.
老实说,露奇花花更适合当吉祥物而不是摔角斗士。不过你放心,这小家伙绝对会是你在角落休息区里所能拥有的最好的朋友。
Лучихуахуа – скорее талисман, чем боевой напарник. Но не смотрите на его размер – лучше друга на ринге вам не найти.
辅助瞄准窗口大小
Размер области помощи в прицеливании
4)标准工作靴,45或者46码……是西奥,那个老烟枪。你几乎能从足迹里看到一丝烟灰……
4) Типовые рабочие ботинки, 45-й или 46-й размер... Тео, старый курильщик. Внутри отпечатка будто даже виднеется сигаретный пепел...
2)标准工作靴,配钢趾帽,44码。可能是那个金发肌肉男,格伦,也可能是那个脖子上挂着一片拨片的青年。
2) Типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 46-й размер. Это либо тот мускулистый блондин Глен, либо парнишка с медиатором на шее.
6)反常的足迹——轻若无物。步伐平稳。相同款式的靴子,但尺码只有41。
6) А вот что-то необычное. След очень легкий. Ровный шаг. Ботинки такие же, только размер 41-й.
3)平头钉工作靴,配钢趾帽,43码。
3) Подбитые гвоздями рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 43-й размер.
生产商叫桑萨瑞克——尺寸是42-44码。
Изготовитель — «Сансарик», размер 42–44.
其次——标准工作靴,钢骨鞋尖,46码。大家伙,宽肩窄臀。橄榄球帽,无指手套,以及无数的伤疤,将近四十岁。
И вот — типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 46-й размер. Большая шишка. Широк в плечах, строен в бедрах. Кепка, перчатки без пальцев, множество шрамов, чуть младше сорока.
坐在中间,呼哧呼哧喘气:大块头,46码,脚步沉重,大约是负责扛着被害人过去的。他自己就有130公斤了;再加上一个穿着盔甲的男人,可以轻易超过220公斤。
По центру, колыхается и сипит: крупный парень, 46-й размер, глубокие следы. Вероятно, нес жертву. Он сам по себе весит килограммов 130; прибавь к этому человека в броне — и получится за 220.
1)标准工作靴,配钢趾帽,46码。与提图斯在包间里穿的那双靴子相符。这是他们当中最屌的家伙——提图斯·哈迪。头上戴着一顶棒球帽。
1) Типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 46-й размер. Точь-в-точь как те, что были на ногах у Тита. Это отпечатки большой шишки — Тита Харди. Парня в кепке.
1)标准工作靴,配钢趾帽,46码。
1) Типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 46-й размер.
6)轻若无物的足迹。相同款式的靴子,但尺码只有41。像耗子一样小的家伙?一定是小刀!
6) Воздушный след. Ботинки такие же, вот только размер 41-й. Мелкий крысеныш? Мутный!
2)标准工作靴,配钢趾帽,44码。
2) Типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 44-й размер.
坐在中间,呼哧呼哧喘气:传说中的库库诺尔巨人,46码,脚步沉重,大约是负责扛着被害人过去的。他自己就有130公斤了;再加上一个穿着盔甲的男人,可以轻易超过220公斤。
По центру, колыхается и сипит: легендарный коконурский великан, 46-й размер, глубокие следы. Вероятно, нес жертву. Он сам по себе весит килограммов 130; прибавь к этому человека в броне — и получится за 220.
鞋子尺寸是41-42码,也许是43。可能是一个大脚女人,或者码数平均或偏小的男人。可惜,这恐怕是最糟糕,也是最模糊的鞋码了。
41–42 размер, может — 43. Следы могла оставить женщина с большим размером ноги или мужчина с небольшим или средним. К сожалению, это самый неудачный, наименее информативный размер обуви.
морфология:
разме́р (сущ неод ед муж им)
разме́ра (сущ неод ед муж род)
разме́ру (сущ неод ед муж дат)
разме́р (сущ неод ед муж вин)
разме́ром (сущ неод ед муж тв)
разме́ре (сущ неод ед муж пр)
разме́ры (сущ неод мн им)
разме́ров (сущ неод мн род)
разме́рам (сущ неод мн дат)
разме́ры (сущ неод мн вин)
разме́рами (сущ неод мн тв)
разме́рах (сущ неод мн пр)