расслабиться
使松弛
缓和
放松
-блюсь, -бишься〔完〕расслабляться, -яюсь, -яешься〔未〕 ⑴虚弱, 无力. ~от волнения 激动得没有气力. ⑵(肌肉等)放松, 松弛. ~ после тренировки 训练后松弛一下.
-блюсь, -бишься[完]
1. [青年]与... 发生性行为
2. <口俚>喝酒
3. [吸毒]服用毒品
4. 安心, 放心, 放松, 平静下来
Расслабься, ничего страшного не случилось. 放心, 什么可怕的事都没发生
5. 住口, 不再说话; 不再交往, 不再联系
-блюсь, -бишься[完](未
расслабляться)
1. <俚>安心, 放心, 平静下来
2. <俚>在一起喝酒
3. <俚>住口, 不再说话; 停止交往, 不再联系
使松弛, 缓和, 放松, -блюсь, -бишься(完)
расслабляться, -яюсь, -яешься(未)
1. 虚弱, 无力
~от волнения 激动得没有气力
2. (肌肉等)放松, 松弛
расслабиться после тренировки 训练后松弛一下
-блюсь, -бишься[完]虚弱, 无力; 松弛
Мускулы расслабились. 肌肉变得松弛了。 ‖未
расслабляться, -яюсь, -яешься
松弛; 虚弱, 无力
слова с:
расслабляться-расслабиться
расслабить
расслабевать
расслабеть
расслабление
расслабленный
расслаблять
расслабляться
расслабнуть
в русских словах:
расслабевать
〔未〕见 расслабеть.
в китайских словах:
闲下来
освободиться, отдохнуть, расслабиться; бездельничать, простаивать
散散心
развеяться, расслабиться, отдохнуть
开开心
расслабиться, relax and enjoy oneself
英雄气短
недостаточно решительный, разуверившийся, в своих силах; расслабиться, размякнуть, утерять решимость
放宽心
успокоиться, расслабиться
松了一口气
вздохнуть с облегчением, расслабиться
放轻松
расслабиться, успокоиться
悠着
2) диал. не напрягаться, расслабиться; не допускать лишнего; сдерживаться, не распускаться
松泛
2) расслабиться
放怀
3) расслабиться, перестать беспокоиться
宽松
2) медленно, не спеша, потихоньку; свободно, непринужденно, расслабиться; с легким сердцем
发呆
3) отключиться, расслабиться, отвлечься
发泄
3) расслабиться, развеяться, отдохнуть
渠道
玩游戏是一种使人轻松的渠道 игры — это один из методов расслабиться
训练后松弛一下
расслабиться после тренировки
偷懒
лениться, отлынивать от работы, манкировать обязанностями, сачковать, расслабиться
发发呆
развеяться, расслабиться
心情舒畅
расслабиться, успокоиться; хорошо, приятно
肉酥骨烂
1) мышцы расслабились и кости обмякли (обр. в знач.: сильно расслабиться, облениться)
平静下来
успокоиться, расслабиться
松弛下来
расслабиться
轻松
1) легкий; свободный; легко; чувствовать себя легко (непринужденно, естественно), расслабиться; почувствовать облегчение
толкование:
сов.см. расслабляться.
примеры:
松一松口气
перевести дух; вздохнуть с облегчением; расслабиться
植树不但可以亲近自然,呼吸新鲜空气,而且能锻炼身体,放松心情。
Когда садишь деревья, можно не только приблизиться к природе, подышать свежим воздухом, а еще можно позаниматься физическими упражнениями, расслабиться.
去找到他们,别让他们在那消极怠工。把任务传达给他们,并试着说服你的新朋友们为我们提供一名向导。
Найди этих воинов до того, как они успеют расслабиться здесь. Сообщи им о поставленной задаче и убеди одного из своих новых друзей стать проводником.
水之园是社交和休憩的地方。我们赶在巡逻兵过来之前,藏了些法力酒以便不时之需。这么做非常有必要。
В свое время Водные сады служили местом отдыха, где можно было приятно пообщаться и расслабиться. До введения патрулей там запросто можно было припрятать немного манавина, чтобы потом при случае забрать его.
有时我会去那里转一转,放松一下。
Иногда я приезжаю туда, чтобы расслабиться.
就算是在教会里,也会有人过来打招呼…我每时每刻都处在那种紧张状态里。
Даже когда я в церкви, люди всё равно ищут встречи со мной. Куда бы я ни отправилась, мне не удаётся расслабиться.
关于放松方式…
О способах расслабиться...
这下子,就能消停一点了吧。
Отлично. Значит, можно ненадолго расслабиться.
工作负责…我当然也知道。但越是工作忙的时候,却越是想要再偷偷懒,所以才会找你来帮忙。
Я знаю, что нужно работать добросовестно... Но чем больше нужно сделать, тем сильнее тянет расслабиться. Поэтому иногда я прошу тебя помочь.
偶尔喝一点也无所谓吧,我可是辛苦工作了一天啊。
Стаканчик другой после тяжёлого рабочего дня помогает мне расслабиться.
不过这个观点没有成为主流,或许是因为大家更想过一个轻松的节日吧,唔…
Но это не самая популярная точка зрения. Думаю, люди просто хотят расслабиться и отдохнуть во время праздника...
可是看现在这状况,我可不敢放松…估计我又得晚几天回家了…
Но я не могу расслабиться, когда творится такое... Кажется, я опять вернусь домой только через несколько дней...
嗯…研究之外我最愿意花时间去做的应该是画画吧。一开始只是为了理解物体与材料的构成,便于研究开展,不过到了后来就变成了爱好。嗯,也是一种很好的放松方式。
Хм... Кроме исследований, мне, пожалуй, больше всего нравится рисовать. Поначалу я расценивал рисование лишь как подспорье для исследований, позволяющее лучше понимать структуру объектов и материалов. Но потом это стало моим хобби. Помогает мне расслабиться.
卸去一天的劳累,岩上茶室是您的夜生活避风港!
Хотите расслабиться после работы? Заходите на чашечку чая в чайный дом «Яньшан»!
你,你明白那种感觉吗?一个人在很安静的地方待着,什么都不想,就这么发着呆…那种放松感。
Тебе знакомо это чувство? Просто спокойно посидеть в тишине и немного расслабиться.
哈哈哈…卸下了三千七百年的重担,难道不会变得轻松一些吗?
Ха-ха-ха... Я наконец-то избавился от груза, который носил 3700 лет. Думаю, теперь я могу немного расслабиться.
就是那种「虽然是在享受,可是又有某些事情时刻吊着你」的感觉,可是你要我立刻就走的话,我也做不到…
Это чувство... Вроде бы всё хорошо, но полностью расслабиться никак не получается... В голове вертится одна и та же навязчивая мысль. И никуда от неё не деться.
舒缓的音乐还真让人放松…要是某个小可爱愿意担任我的私人乐手,为我演奏助眠音乐,那可就更令人愉悦了。
Спокойная музыка помогает мне расслабиться. Было бы замечательно, если бы какая-нибудь милашка согласилась стать моим личным инструменталистом и сыграла бы мне колыбельную.
啊,喝点东西,调整你的状态。
Тут можно расслабиться и передохнуть от драк и сокровищ.
任务结束可以休假的时候,安娜最想做的就是收拾起背包去夏威夷
Когда приходило время расслабиться и восстановить силы, Ана любила собрать чемодан и отправиться на Гавайи.
我想最近的战事让你很忙。
Думаю, нынешняя ситуация не дает тебе расслабиться.
要是你只是想爽一下,去找爱芙缇搞几杯香料葡萄酒。但不管你做什么,离我远点。
А если хочешь расслабиться, купи вина со специями у Иветты. В общем, займись чем-нибудь, только оставь меня в покое.
是啊,我终于能歇口气,不用再整天提心吊胆了。
Да. Наконец-то можно расслабиться - я уже устал все время оглядываться.
然而……大家都以为黑暗兄弟会被彻底摧毁了,所以他们有可能会比平时要松懈一些。
Но... все считают, что Темное Братство уже полностью уничтожено. Они могут и расслабиться.
放松一点,很快就会好起来的。
Постарайся расслабиться. Скоро полегчает.
你好,兄弟。你看起来很疲惫,如果你有兴趣,我这里有些可以帮助你放松的东西。
Привет тебе, брат. У тебя усталый вид. Если хочешь, я помогу тебе расслабиться.
你好,姐妹。你看起来很疲惫。如果你有兴趣,我这里有些可以帮助你放松的东西。
Привет тебе, сестра. У тебя усталый вид. Если хочешь, я помогу тебе расслабиться.
那么你为什么来这里?来……游玩?
Так зачем ты здесь? Хочешь немного... расслабиться?
要是你只是想开心一下,可以去找爱芙缇弄几杯酒来。但不管你做什么,离我远一点。
А если хочешь расслабиться, купи вина со специями у Иветты. В общем, займись чем-нибудь, только оставь меня в покое.
然而……人人都以为黑暗兄弟会彻底完蛋了,他们可能会比平时要松懈一些。
Но... все считают, что Темное Братство уже полностью уничтожено. Они могут и расслабиться.
兄弟,你好。你看起来很疲倦,如不介意,我这有些可以让你放松的东西。
Привет тебе, брат. У тебя усталый вид. Если хочешь, я помогу тебе расслабиться.
你好,小姐。你看起来很疲惫。如果你有兴趣,我这里有帮助你放松的东西。
Привет тебе, сестра. У тебя усталый вид. Если хочешь, я помогу тебе расслабиться.
那么你为什么来这里?来……放松一下的?
Так зачем ты здесь? Хочешь немного... расслабиться?
我不想谈严肃的话题。我来这里放松的。
Я не хочу говорить о серьезных делах. Я здесь, чтобы расслабиться.
或者——我可以放松,让我的思想带我回到它想去的地方。前往大平原……
Или... я могу расслабиться и позволить разуму унести меня обратно, далеко-далеко. На великие равнины...
“操,龙舌兰。别这样对我。我很感谢你能让我忙起来,但是∗哥们啊∗!”他摇摇脑袋,想让自己清醒起来。
«Текила, ёб твою мать. Не поступай так со мной. Спасибо, конечно, что не даешь мне расслабиться, но ∗чувак∗!..» Он трясет головой, чтобы прийти в себя. «Ладно, проехали. Тебе еще что-нибудь от меня нужно?»
“话说,你这把椅子不错……”(轻笑一声。)“真是让你的客人坐立不安的好方法。”
«Кстати, отличная выдумка со стулом...» (Хмыкнуть.) «Прекрасный способ не дать своим гостям расслабиться».
干得好,王牌警探。你抓住了一个危险的毒品贩子,∗还有∗一个艺术收藏家——这是一石二鸟啊!现在高高抬起你的双脚,好好松一口气吧。
Отличная работа, господин детектив. Ты отправляешь за решетку и опасного наркомана, ∗и∗ коллекционера: убил двух зайцев одним выстрелом! Теперь можно отдохнуть и расслабиться.
勇士,要不要来消遣一下?
Хочешь расслабиться, угрюмый ты наш?
我知道你终於决定要放松下来了。我向你提过你过着一种很不健康的生活吗?
Я вижу, ты наконец решил расслабиться. Я никогда тебе этого не говорил, но у тебя очень нездоровый образ жизни.
我累了,想找位美女放松一下,最好是个精灵。
Я устал. Я бы хотел расслабиться в компании прекрасной женщины. Лучше всего - эльфки.
你不用抱歉,什么事都不需要担心。你来这里是为了找乐子、休息、放松的。
Не извиняйся. И не думай ни о чем. Ты пришел, чтобы приятно провести время. Чтобы отдохнуть и расслабиться.
请你躺下来,尽量放轻松。
Ложись поудобнее и постарайся расслабиться.
我想放松一下。
Я бы хотел расслабиться.
因此特里谢应该放松神经,停止威胁,而让经济放缓去完成剩下的工作。
Поэтому Трише лучше расслабиться, перестать угрожать другим и позволить экономическому замедлению сделать всю работу за него.
这可真是太花时间了!我得喝一杯,再好好休息休息!
Долго еще? Я хочу выпить и расслабиться!
坚持不住了!
Можешь расслабиться!
嗯,看来我们终于可以摆脱那些疯狂出现的癞蛤蟆好好休息了...我叫弗里达,是加尔的亲兄弟。以高山之名,感谢你的帮助。
Ну, похоже, теперь мы можем расслабиться, раз эта жаба-переросток убралась подальше... Меня зовут Фредар, я кровный брат Ярла. От имени сыновей горы благодарю тебя за помощь.
你放心...没签好契约就杀人可对生意不利。
Можно расслабиться. Убивать без контракта – признак непрофессионализма.
一股温暖包围了你。为你的每一块肌肉注入放松的意念。一个温柔的声音环绕着你,轻声细语道,“还不算太迟,费恩...”
Вас окутывает тепло, оно насыщает вас и заставляет расслабиться. Нежный голос звучит в ушах, он шепчет: "Еще не поздно, Фейн..."
让她放松点,她不用死...不过。
Сказать, что она может расслабиться: умирать ей рано... пока.
让医生照顾你吧。我们走。
Пусть доктор позаботится о вас. Расслабиться.
放松点。你越是反抗,实验对你的作用越明显。
Постарайся расслабиться. Чем больше сопротивляешься, тем тяжелее будут последствия эксперимента.
让他放松,你只想表达友善——他看起来是个可交的朋友。
Предложить ему расслабиться: вы просто ведете себя дружелюбно... а ему, очевидно, друг бы не помешал.
大笑,然后告诉他你不赶时间。总之你现在只想休息,也许再喝一杯。
Засмеяться и сказать ему, что вам спешить некуда. Лучше расслабиться, может, выпить чего-нибудь.
你准备好好地休息一下。你需要些安宁。
Вы хотите как следует расслабиться. Мир и покой – вот что вам нужно.
说做这种危险之事前最好稍事休息,你能看到个中的好处。
Сказать, что вы ее отлично понимаете: перед опасным делом неплохо и расслабиться.
放松,享受临行前的时刻。
Расслабиться, наслаждаясь моментом. Скоро придется двигаться дальше.
放松站着。他说,莫德斯?
Расслабиться. Он сказал "Мордус"?
至少是你让我保持高度警觉,对吧?
Ты мне, по крайней мере, расслабиться не даешь.
放松。抗争只会令你更加痛苦。
Расслабиться. Сопротивление только усилит предстоящую боль.
被困在这片废墟中这么久之后,只要呼吸一口海风我都能放松,决定接下来要做的事。谢谢你!
После плена в этих мрачных руинах, морской воздух – это как раз то, что мне нужно, чтобы расслабиться. Решить, что делать дальше. Спасибо.
让她着急一会,然后...放松。摇摇头,走开。
Выдержать паузу... и расслабиться. Покачать головой и уйти.
滚开。你看不出来我想放松一下吗?
Отвали. Я расслабиться пытаюсь – что, не видно?
我需要呼吸一口海风放松一下。决定接下来要做的事。
Хм, пожалуй, что морской воздух – это как раз то, что мне нужно, чтобы расслабиться. Решить, что делать дальше.
随意地说你从来没有听说过这个生物所说的什么“公主”。
Расслабиться и сказать, что вы никогда не слышали о "принцессе", о которой говорит существо.
让她放松,你已经找到了杀害净源导师的凶手!
Сказать ей, что можно расслабиться. Вы нашли убийцу магистров!
相信我。这是我能买到的最重要的东西了。让我好好享受。
Поверь. Это самое важное, что я могла бы купить. Дай мне спокойно расслабиться.
放松,让幻像过去。
Расслабиться и отпустить видение.
一股温暖包围了你,为你的每一块肌肉注入放松的意念。一个温柔的声音围绕着你,轻声细语道,“你应该得到更好的。”
Вас окутывает тепло, наполняет каждую мышцу, заставляя ее расслабиться. Нежный голос звучит в ушах, он шепчет вам: "Ты заслуживаешь лучшего".
是它让我小心翼翼,这点我很感谢它,即使它为岛上带来了许多悲伤。
Она не давала мне расслабиться. И за это я ей благодарен.
哈!大家也都这么想!这座岛故意让你感到安全,等你放下戒心,碰!鬼岛就会找上你!
Ха! Вот все так думают а это большое заблуждение! Он усыпляет твою бдительность, но стоит только расслабиться ба-бах! И остров наносит удар!
爱德喜芳疗会馆的奢华体验,将可以一洗您探索岛屿的所有疲累。我们拥有独家的传统土耳其浴,让您体验当地温泉的魔力,在小岛的美丽生态之中,享受最舒适、最放松的飨宴。
Хотите расслабиться после долгой прогулки? Спа-салон "Олдерси" к вашим услугам! В его традиционных турецких банях вы сможете насладиться комфортом и релаксацией среди природных красот нашего острова.
我只是在寻开心而已,老婆婆。让这小子认真点。
Я просто шучу, бабуля. Не даю парнишке расслабиться.
想休息或吃点东西要去哪里?
А если я хочу расслабиться или перекусить? Куда мне тогда идти?
想要爽一发,还是炸一下?不管要干嘛,我这儿都有。
Хочешь расслабиться? Или взбодриться? У меня найдутся препараты и для того, и для другого.
这次。我从麦道克斯那儿偷拿来一些酒和药。他不会发现,而我也能享受一下。
На этот раз я стащил немного бухла и препаратов у Мэддокса. Он и не заметит, а я смогу немного расслабиться.
干岩谷最热门的景点是磷酸盐医生酒馆,来可以在那里休息享用冰镇核口可乐荒野味,或和机器人店长聊聊天。
Одним из самых популярных аттракционов "Сухого ущелья" был "Салун Дока Фосфата", где посетители могли расслабиться и заказать ледяную "Дикую Ядер-Колу" или поболтать с роботом-владельцем.
渴望血吗?需要放松一下心情吗?蒂克西每月的大卸八块又回来了!所以把刀子磨利,把药丢了,因为现在我们要满足我们都有的瘾头啦。
Тебе хочется крови? Мечтаешь расслабиться и зажечь? "Руби и режь", ежемесячное шоу Дикси, снова с нами! Точите ножи, завязывайте с препаратами нужно покормить зависимость, которая есть у всех нас!
人来这些地方放松,接近大自然。现在,自然也岌岌可危。
Люди приходили сюда, чтобы расслабиться и побыть поближе к природе. А теперь сама природа таит множество опасностей.
让克伦使尽气力,一定要有电。
Не давайте Клему расслабиться. Электричество должно идти.
啊,太好了,可以在这里歇歇脚。
Отлично. Можно наконец расслабиться.
这地方感觉就可以翘脚纳凉啊,对吧?
В таком месте можно расслабиться, да?
呼,我得放松点,我太慌张了……
Надо бы расслабиться. Нервы ни к черту...
真高兴可以稍微放松一下。
Хорошо, когда можно немного расслабиться.
放轻松点吧,增援马上到。
Можешь расслабиться. Подкрепление прибыло.
这里看起来是个放下行李歇歇脚的好地方。
Подходящее место, чтобы немного расслабиться.
女孩子在这种地方最自在了。
В таком месте можно по-настоящему расслабиться.
等我打倒你后我得翘脚享受一下!
Сейчас тебя отпинаю, а потом можно и расслабиться!
这种地方真的可以好好翘脚休息。
Вот в таком месте действительно можно расслабиться.
干,我要放松的时候才会放松。了解吗?
Я расслаблюсь, когда захочу расслабиться, ясно тебе?!
拜托大家都别理我吧,我只是想要轻松一下。
Когда уже все от меня отвалят? Дайте наконец расслабиться.
嘿,我有很多药物,要放松的话就来找我。
Эй, у меня найдется кое-что, что поможет тебе расслабиться.
提康站是我觉得安全的少数地方之一。
Тикондерога одно из тех мест, где я позволяю себе расслабиться.
我应该有几样东西可以让你不那么紧张,想要就给你吧。
У меня есть кое-что, что поможет расслабиться. Если хочешь, угощу.
拜托。已经结束了。他们八成跑走了。你可以放轻松了。
Брось. Все закончилось. Наверняка они убежали, можно расслабиться.
一切化作炼狱之前,这里想必是绝佳的休憩场所吧。
Наверное, тут можно было отлично расслабиться. Ну, пока не начался ад.
你看,妲西喜欢偶尔来这里放松和享受生活,她的丈夫保罗却不喜欢。
Видишь ли, Дарси любит иногда прийти сюда и расслабиться, а ее муж Пол нет.
保持警觉,这地方看起来是废弃的,但我们不可以因此松懈戒心。
Будь начеку. Это место кажется заброшенным, но это не значит, что можно расслабиться.
好了,既然回到家,你应该好好放松。我帮黎安做他的工作时转移了一下话题,但一切都在控制之中。
Зато теперь вы дома и можете расслабиться. Я немного отвлеклась, помогая Лайаму с его работой, но все под контролем.
我从小就想要开一间酒吧。一个能让大家来放松心情、向我诉说烦恼的地方。
Я с самого детства мечтал иметь свой бар. Место, куда люди могли бы прийти, расслабиться и рассказать мне о своих злоключениях.
морфология:
расслáбиться (гл сов непер воз инф)
расслáбился (гл сов непер воз прош ед муж)
расслáбилась (гл сов непер воз прош ед жен)
расслáбилось (гл сов непер воз прош ед ср)
расслáбились (гл сов непер воз прош мн)
расслáбятся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
расслáблюсь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
расслáбишься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
расслáбится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
расслáбимся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
расслáбитесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
расслáбься (гл сов непер воз пов ед)
расслáбьтесь (гл сов непер воз пов мн)
расслáбясь (дееп сов непер воз прош)
расслáбившись (дееп сов непер воз прош)
расслáбившийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
расслáбившегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
расслáбившемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
расслáбившегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
расслáбившийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
расслáбившимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
расслáбившемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
расслáбившаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
расслáбившейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
расслáбившейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
расслáбившуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
расслáбившеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
расслáбившейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
расслáбившейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
расслáбившееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
расслáбившегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
расслáбившемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
расслáбившееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
расслáбившимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
расслáбившемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
расслáбившиеся (прч сов непер воз прош мн им)
расслáбившихся (прч сов непер воз прош мн род)
расслáбившимся (прч сов непер воз прош мн дат)
расслáбившиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
расслáбившихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
расслáбившимися (прч сов непер воз прош мн тв)
расслáбившихся (прч сов непер воз прош мн пр)