редкий
1) (нечастый, негустой) 稀的 xī[de], 稀疏[的] xīshū[de]; 稀薄[的] xībó[de]; 稀少[的] xīshǎo[de]; 散散落落[的] sànsànluòluò[de]; (неплотный) 不密实[的] bùmìshi[de]
редкие волосы - 稀疏的头发
редкий лес - 稀疏的树林
редкая ткань - 不密实的布
2) (нечастый) 稀有[的] xīyǒu[de], 不常有[的] bùcháng yǒu[de], 罕见[的] hǎnjiàn[de], 难得[的] nándé[de]
редкий гость - 稀客
редкий случай - 罕见的事
редкая возможность - 难得的机会
редкие металлы - 稀有金属
редкие выстрелы - 稀疏的枪声
3) (исключительный) 出色[的] chūsè[de]; 少有[的] shǎoyǒu[de], 少见[的] shǎojiàn[de], 生僻 shēngpì, 鲜见[的] xiǎnjiàn[de]
редкие способности - 出色的才能
женщина редкой красоты - 美丽得少见的女人
редкий иероглиф - 少见的汉字
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
稀疏的, 稀少的, 罕见的, -док, -дка, -дко, -дки 或-дки; реже; редчайший(形)
1. 稀的, 稀疏的; 不密实的(指布); 稀薄的
~ие волосы 稀疏的头发
редкий лес 稀疏的树林
~ое население 稀疏的居民
~ая ткань 不密实的布
редкий воздух 稀薄的空气
2. 时间间隔很长的, 不常来的
редкий гость 稀客
3. 稀有的, 不常见的, 罕见的, 希奇的
редкий случай 罕见的事
человек ~ой доброты 罕见的善良人
~ие металлы 稀有金属
4. 出色的, 特好的
~ие способности 出色的才能
5. 少数的, 非所有的; (与否定词连用)几乎每个, 所有的
~ие художники 少数艺术家
~ого ученика не знаю я в лицо. 几乎每个学生的面孔我都认识.||
1. 稀的; 稀疏的; 不稠密的; 不密实; 稀薄的
2. 不经常的, 时间间隔很长的
3. 稀有的, 不常见, 罕见的, 稀奇的; 少有的
4. 出色的; 绝妙的; 不一般的
不稠密的; 不密实; 稀薄的; 稀的; 稀疏的; 不经常的, 时间间隔很长的; 少有的; 稀有的, 不常见, 罕见的, 稀奇的; 不一般的; 出色的; 绝妙的
[形] 稀的, 疏稀的; 稀薄的; 稀有的, 不常有的, 罕见的, 稀奇的; редетько [副]
稀的, 稀疏的; 稀有的, 稀奇的; 珍奇的; 特别好的; 出色的; 稀薄的
稀的, 稀少的, 罕见的, [纺织]筘痕的
稀疏的, 稀少的, 稀薄的, 罕见的
稀的, 稀少的, 罕见的[织]箍痕的
稀疏的; 稀有的, 稀少的, 罕见的
稀少的; 稀疏的; 少有的
稀有的
слова с:
в русских словах:
уникальный
(единственный) 独一无二的 dúyī wú’èr-de, 无双的 wúshuāngde; (неповторимый) 无可匹敌的 wúkě pǐdí-de; (редкий) 罕有的 hǎnyǒude
редчайший
-ая, -ее редкий 的最高级.
жидкий
3) (редкий) 稀疏的 xīshūde; 不稠密的 bù choúmì-de
необыкновенный
非常[的] fēicháng[-de], 异常的 yìchángde; (редкий) 罕见的 hǎnjiànde
деликатес
редкий деликатес - 山珍海味
в китайских словах:
稀
1) редкий (нечастый), неплотный, разбросанный; тонкий
树种得太稀 деревья посажены слишком редко
地广人稀 местность большая, а население редкое
月明星稀 луна ярка и звезды редки
5) редкостный, редкий; удивительный; на редкость (см. также ниже, раздел II)
物以稀为贵 что редко, то и дорого; вещи ценятся по степени их редкости
有数儿
1) единичный, редкий
希奇
редкостный, редкий; удивительный, необыкновенный, диковинный; на редкость
巧宗儿
редкий (исключительно благоприятный) случай; [редкая] удача
淡薄
1) редкий, жидкий, слабый, скудный; редеть, слабеть
稀林
редкий лес. редколесье
尠
прил./наречие вм. 鲜. (редкий; мало)
历
* редкий, негустой
历齿 редкие зубы
粗
1) грубый, широкий, толстый; плотный (материал) ; жирный (шрифт) ; крупный (песок) ; с крупной ячеей, редкий (о сети)
仅有
2) редко попадающийся, редкий
仅见
редко встречающийся, редкий
猩唇
обезьяньи губы (редкий деликатес)
星崩儿
диал. редкий, случайный; редко, мало
星
10) пятнышко, точка; разбросанный, разрозненный, редкий
稀罕
1) редкий; редкость
嘒
прил.* мелкий; редкий
嘒彼小星 редки эти маленькие звезды
稀稀
жидкий, редкий; поредеть
难得
труднодостижимый, редкий, уникальный
难得的机会 редкая возможность
他难得来这儿 он редко приходит сюда
我难得这么早起床 я редко встаю так рано
稀觏
редкая встреча; редко встречаемый (о предмете)
稀觏本 редкий, уникальный экземпляр (книги)
难能可贵
редкий, достойный, похвальный (напр. о поступке); исключительно ценный
廖
1) редкий, редко
澹
2) редкий, слабый; жидкий; безвкусный, пресный
澹云 редкие облака
东箭
стрелы с востока (обр. в знач.: редкий талант)
名贵
2) ценнейший, редкий
生僻
редкий, малоупотребимый, малоупотребительный
生僻字 редко встречающийся иероглиф
豁豁
редкий (о сети); крупный (о ячеях сети)
希世
1) редкий, редкостный
希世之珍 редкостное сокровище, уникум
落落
4) редкий; поредевший, разрозненный
希少
редкий, малочисленный: мало, в небольшом числе
落驿
редкий, разреженный, неплотный; прерывистый
稀客
редкий гость
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Тот, кто принадлежит к числу немногих.
2. прил.
1) а) Состоящий из далеко друг от друга расположенных однородных единиц или частиц; не частый, не густой.
б) Нечасто сотканный, сплетенный; не плотный.
в) перен. Не насыщенный; разреженный (о свете, воздухе).
2) Следующий один за другим через какие-л. промежутки.
3) а) Не часто или мало встречающийся; не обычный.
б) перен. Принадлежащий к числу немногих.
4) перен. Выдающийся по каким-л. качествам; исключительный.
синонимы:
жидкий, неплотный; редкостный, невиданный, необычайный, неслыханный, диковинный. Этого и днем со свечей (с огнем, с фонарем) не сыщешь. Прот. <Частый>. Ср. <Необыкновенный>. См. диковинный, необыкновенный, чудный || человек редкой душипримеры:
伟士
выдающийся (замечательный) деятель; редкий человек
希稠
жидкий и густой, редкий и плотный
稀觏本
редкий, уникальный экземпляр ([i]книги[/i])
孤袠
редкий экземпляр книги
疏遬
редкий и частый
鹿夏皮浅
у оленя летом мех редкий (негустой)
已疏
крайне редкий
瑰材
драгоценный материал, редкий предмет
不世之材
необыкновенные способности; редкий талант
秘舞
редкий танец, уникальная ритуальная пляска
稀疏的树林
редкий лес
外来种;引进种
экзотический вид; редкий вид; чужеродный вид; вводимая порода; интродуцированная порода; занесённый вид; интродуцированный вид
不可多得的人才
редкий талант
不可多得的佳作
редкий образец превосходного произведения
千载难逢的机会
крайне редкая возможность, редкий шанс
罕见的机会
редкий случай, редкий шанс
十分稀少的矿物
исключительно редкий минерал
稀奇古怪的事
редкий и удивительный случай
稀有精英
Элита (редкий)
宝库稀有物品展示卷轴
Редкий предмет из хранилища – показать свиток
宝库稀有物品展示箱子
Редкий предмет из хранилища – показать ящик
近来我在研究一种罕见的植物,它的名字叫毒蛇花,我相信这种药草有着巨大的能量。
Не так давно я изучала редкий образец флоры под названием змеецвет. Я уверена, что в большом количестве это растение таит в себе великие возможности.
但即使是这样,铜栓兄弟也还是在寻找新的方法使他们的车速更快,维兹尔跟我说过,他的下一个实验需要一种很稀有的原料。
Но братья Медноштиф все равно постоянно ищут новые способы сделать свою машину еще более скоростной, и Виззл сказал мне, что ему нужен очень редкий компонент для очередных экспериментов.
很少有苦工能像你这样活了这么久还没死的。而有幸得到晋升,彻底摆脱贱民生活的苦工就更罕见了。
<Редкий батрак/редкая батрачка> протянет так долго, как удалось тебе. И еще реже <простому батраку/простой батрачке> удается возвыситься.
这片区域中分布着许多迁跃追迹者,它们的血液可用作强效的材料。这种稀有的原料是我这里最畅销的货物之一。
Кровь прыгуан-ловцов, обитающих в этом районе – это очень сильный и редкий реактив. Торговля им идет весьма успешно.
梦境一般都是非常模糊和不确定的,但我们的炼金师为他发明了一种药剂,使他可以集中感官与意识去了解梦境的内容。然而,这种药剂需要一种非常稀有的材料:蜥蜴的眼球。我之前的供货商,也就是这个可怜的虚灵,太令我失望了。
Обычно эти видения довольно туманны и неточны, однако наши алхимики изобрели эликсир, который помогал Воренталю видеть более ясно. К сожалению, для этого эликсира требуется очень редкий компонент – глаза василиска, а мой обычный поставщик – жалкий дух астрала – подвел меня.
不过眼下有一个小问题……它们使用的是射程极远杀伤力极大的萨隆邪铁箭矢。但萨隆矿石只有诺森德才出产,而且产量非常有限!去帮我回收一些箭矢,我会好好奖赏你的。
Однако у нас возникла одна небольшая проблема. Затмители вооружены саронитовыми стрелами, наносящими наибольший урон, а саронит – это очень редкий металл, который добывают только в Нордсколе, так что его запасы весьма и весьма ограничены. Принеси мне использованные стрелы, и я вознагражу тебя со всей щедростью.
这东西可少见啦,需求量高,爆炸性强的夸张。拿把钢矿镐这么往上一轮,这烟火能让一屋子的地精丢面子。
Это очень редкий, очень ценный минерал, который, кроме всего прочего, взрывается на ура. Если ударить стальной киркой, то там такой фейерверк начнется, что любой гоблин удавится от зависти.
我或许有你要的东西,你说的是滴定管吧?确实很少见。
Думаю, у меня найдется то, что тебе нужно. Бюретки, говоришь? Да уж, это редкий товар.
在高地火红炽热的地下有个洞穴,里面生长着一种罕见的花。那是她生前的最爱。
В пещере на этом плато, залитой огненной лавой, растет редкий цветок. Дахака очень любила такие цветы.
你真是善于学习啊,<class>t <name>。元素们与你进行了沟通——这种沟通在这个世界中可不常见。
Ты все схватываешь на лету, <класс> <имя>. Твоими устами вещают стихии. Такая прочная связь с нашим миром – редкий дар.
我们需要一种强力的材料才能把魔法连结到武器和护甲上。有种稀有的材料刚好能行,名字叫做萨格拉斯之血。
Чтобы наложить чары на наши оружие и броню, нам нужен мощный реагент. Кровь Саргераса как раз подойдет, но это редкий материал.
你可以在破碎群岛各地找到这种稀有的材料。据说使者们正在寻找经验丰富的冒险者,他们或许会提供萨格拉斯之血作为奖励。
Этот редкий реагент можно добыть на Расколотых островах. Говорят, что посланники ищут закаленных жизнью искателей приключений и могут предложить этот реагент в уплату за выполнение заданий.
自由镇里有个人准备用一个稀有的卷轴来换,但可惜我被禁止进入镇子里。看来这个自由镇也不是那么“自由”了。
Один человек в Вольной Гавани готов обменять его на редкий свиток, но, увы, меня туда не пускают. Видимо, вольность у них осталась только в названии.
多年来,我一直都在观察这颗星球。奥杜尔的殿堂空虚沉寂,只有黑暗中偶尔传出的窃窃私语。我实在是无聊透了!
Уже много лет я наблюдаю за этой планетой. Залы Ульдуара пусты и безмолвны; лишь редкий шепот во тьме нарушает тишину. И это так утомительно!
这片废土上有一种珍贵的资源,<name>。
В этих пустошах мы нашли очень редкий и ценный ресурс, <имя>.
我们从南海的一座无名岛屿上,搞到了一种罕见的毒素。我们有充足的货源。
Мы тут недавно раздобыли редкий яд на одном из островов в южных морях, которого нет на картах. Привезли с собой столько, сколько смогли.
一顿浪漫的午餐是产生爱情的要素。这对我们来说都十分有诱惑力,更何况是玛卡冯?为她带来一些稀奇又合她胃口的食物吧。
Романтический ужин – лучшая прелюдия к ночи любви. Если у нас так, то почему у Макафон должно быть иначе? Принеси ей какой-нибудь редкий деликатес, чтобы разнообразить рацион.
玛卓克萨斯的生活就是无止境的战斗,这些伟大的密院彼此之间处于永恒的竞争之中。每隔一阵子,就会有一位院主获得一件稀有物品或一项稀有知识,使得胜利的天平向其倾斜。
Жизнь в Малдраксусе проходит в вечной войне. Дома вечно конкурируют друг с другом. Порой случается, хотя и редко, что одному из лордов удается добыть такой редкий предмет или информацию, что чаша весов склоняется на его сторону.
他好像有个同伴带着一件稀有物品失踪了。他要求我……我们找到并归还那件丢失的物品。
Дело в том, что его партнер пропала без вести, прихватив редкий артефакт. Он попросил, чтобы я... мы... нашли и вернули пропажу.
不新鲜的骨髓可不行!我们需要最好最稀有的骨髓。
Но мои старые припасы не годятся, тут нужен самый лучший, самый редкий костный мозг.
石头这种材料在炽蓝仙野非常罕见。但我听说,那些被德鲁斯特戴上面具的人身上都携带着小块石头。
Камень – редкий для Арденвельда материал. Но я слышала, что существа в друстских масках носят при себе маленькие камешки.
建筑工人们终于找到了提炼纯净暗黑重油的方法,这是一种非常稀有的魔法物质。
Наконец-то наши строители нашли способ добывать чистейший черный эликсир — самый редкий волшебный ресурс.
你净化过特瓦林的泪滴,有着极为罕见的力量。
У тебя получилось очистить слёзы Двалина, а это очень редкий дар.
走吧!机会难得,还有戴因帮忙,说不定这次能解开很多谜题!
Ну пошли же! Это редкий шанс! Может быть, с помощью Дайна у нас получится разгадать больше тайн Бездны!
稀有的特质矿石,在静谧的暗夜里会幽幽地发光。据称是天地间奔流的元素在异变中凝聚成的珍奇宝石。
Редкий минерал, который блестит в темноте. Говорят, что это драгоценный камень, видоизменённый под действием бурлящих элементов этого мира.
难得一见的珍贵蛐蛐,翅脉间透出七种不同层次的紫红光泽。
Редкий сверчок с многослойными крыльями красного и фиолетового цвета.
生存专家亲自指导,机会可不多哦!
Тебе выпал редкий шанс поучиться у настоящего эксперта по выживанию.
珍贵的植物,生长在陡峭崖壁上的傲骨,在暗夜中发出高洁的光。
Редкий цветок, растущий высоко на крутых скалах. В ночи испускает невероятное свечение.
有点遗憾,虽然「元素视野」比较罕见,但是总归是提瓦特大陆存在的能力。
К сожалению, хоть и навык этот редкий, но в Тейвате он существует.
对对对,就是这样!因为存世数量非常之少,无论我再怎么缺钱,也舍不得当掉啊。
Верно! Шестой том настолько редкий, что у меня просто рука не поднялась заложить его вместе с остальной коллекцией.
与松树伴生的珍稀菌类,散发的淡雅鲜香暴露了它的位置。
Этот редкий гриб обычно растёт вблизи сосен. Его легко обнаружить по специфичному запаху.
母蟹体内独有的美味。稀少而又珍贵的蟹黄,聚集了螃蟹的精华。但并非所有人都擅于品尝这种美味。
Деликатес, получаемый из самок крабов. Редкий и ценный ингредиент, который не всем по вкусу.
大道正中,可寻奇货
Посреди великой дороги можно встретить редкий товар.
又收藏到了一个稀有的侏儒,没有比这更好的事情了。
Редкий гном в коллекцию... Ну просто праздник какой-то.
你是从哪弄到的?!太稀有了……
А ЭТО у тебя откуда?! Он такой редкий...
那个很稀 有嘛!
Ух, редкий экземпляр!
「少见而迷人的现象。」 ~多美代
«Редкий и захватывающий феномен». — Тамиё
你有没有听过“乙太晶”?一种矮人使用的罕见矿物。
Доводилось слышать об этерии? Это редкий минерал, который использовали гномы.
是的。从我小时候就开始了。我父亲曾经拥有过一家矿场。这对于非诺德人来说非常少有。
Да. Все началось, когда я был еще ребенком. Мой отец владел одной из шахт. Редкий случай, ведь нордом он не был.
那些架子湾葡萄很稀有,祝你好运。
Удачи в поисках винограда Джазби, он очень редкий.
你有听过神光水晶吗?那是矮人用的稀有矿石。
Доводилось слышать об этерии? Это редкий минерал, который использовали гномы.
如果是的话,那是罕见的种类。可能是炼金术士的药剂所导致的。
Если и так, то редкий вид. Может быть, даже алхимическое зелье.
没概念,不过你会处理的。如果你杀了魔像,你就可以用它的心脏制造出稀有药水…这是处方。
Понятия не имею, но уверен, что ты справишься. Когда расправишься с големом, сможешь приготовить очень редкий эликсир, используя сердце голема... Вот рецепт.
红色陨石是稀有金属,用来强化剑刃;而黄金呢…唔,知道了吧。
Красный метеорит - это редкий металл, который используется для усиления мечей. Что касается золота, тут, кажется, все ясно.
迪魔金||迪魔金是一种稀有且贵重的金属,它拥有一种有趣的特性,那就是它可以抑制魔法能量的转换。泛著蓝色的铁与迪魔金合金用来制作手铐或项炼 - 那些戴上的人将无法施展法术或运用各种魔法。然而,曾有特别强大的术士设法克服由迪魔金所产生保护力场的已知案例。
Двимерит||Двимерит - это редкий благородный металл, обладающий интересным свойством: он подавляет передачу магической энергии. Голубоватый сплав железа и двимерита используется для изготовления наручников и ошейников - тот, кто тот, кто их носит, не может читать заклинания и вообще как бы то ни было использовать магию. Однако известны случаи, когда невероятно могущественным волшебникам удавалось пробить блокаду двимерита.
阿丽娜得到一种近乎稀少却神力强大的手工艺品,尼赫蕾妮亚之镜。尼赫蕾妮亚之镜最初是先知跟神谕者用来预知未来的。阿丽娜常常会用她的镜子来得到些建议。
Не знаю уж каким образом, но Алине в руки попал относительно редкий и могущественный артефакт. Зеркало Нехалены. Как известно, зеркалами Нехалены в основном пользовались пророки и ясновидцы, потому что они безошибочно, хоть и путано, предсказывали будущее. Алина часто обращалась к своему зеркалу.
狂鼠是堕落者恶魔一族中数量最稀少的一个品种。他们生性多疑、反复无常,喜欢散居于混沌要塞周遭的破损战争器械中,并在那里搜刮资源。
Крысавчики – самый редкий, своенравный и недоверчивый вид демонов-падших. Они предпочитают жить, собирая детали и обломки металла среди заброшенной военной техники, которой довольно много в Пандемониуме.
她说的没错。圣巴蒂斯特公司起源于圣巴蒂斯特城……也因此得名……因为它就是如此。一个罕见的案例,完整的词源学历史——几乎所有人……至少都应该知道这个。
Она права! Компания „Сен-Батист“ унаследовала свое название от одноименного города... Редкий случай полноценной этимологии. Во всяком случае, известной на данный момент.
你抽出一张新契约卡。根据上面的内容,有一个贵族愿意用大量可卡因换取一些硬币,还能获得一个罕见的奖励物品:增强音乐,价值∗7个胜点∗……
Ты вытаскиваешь карту с новым контрактом. На ней написано, что некий аристократ готов выложить за крупные поставки кокаина большое количество монет и редкий бонус: продвинутую музыку, которая дает ∗семь очков победы∗.
不管怎么说,这在区域内都是一起罕见的民事活动案件。还有最后的一致意见。接下来你想处理哪个?
Как бы то ни было, кажется, это был довольно редкий случай проявления гражданской позиции в Джемроке. И редкое единодушие. Что разберем дальше?
只是做些现场工作,甜心。莫雷尔是一个受过良好训练的科学家。他和他的助手,盖理,正在研究一种∗极其罕见∗的昆虫物种……
Обычная полевая работа, зайка. Морелл — высококлассный ученый. Вместе с ассистентом, Гэри, они изучают ∗чрезвычайно редкий∗ вид насекомых...
最近流传着许多这种谣言…
Это не столь редкий недостаток.
我干掉了灯塔里的怪物。那是忏悔灵——是一种极其危险的幽灵,而且非常罕见。
Я убил чудовище на маяке. Это был покаянник. Очень опасный вид призрака. И очень редкий.
羽轴很细,羽片稀疏…有意思。
Тонкая ость, редкий пух... Интересно.
铝硼锆钙太稀有,肯定不容易找到。得去诺维格瑞找商人问问才行。
Паинит слишком редкий, чтобы просто валяться где ни попадя. Единственная надежда на новиградских купцов.
看到这颜色了吗?这墨水用了辰沙染色。这种矿物很稀有,产地只有…
Видишь цвет? Здесь краситель - киноварь. Редкий минерал, встречается только...
一种矿石,叫铝硼锆钙。在我的家乡非常稀少,这里肯定是不可能找到。我会使用结晶制作符文石,用粉末混和加工。
Паинит - это минерал. Очень и очень редкий в моих краях, а тут его наверняка невозможно достать. Я делаю из него линзы, а пыль смешиваю с моими микстурами.
鹿首魔酷似行走的肉山,它们头上长角,口中长满尖牙。和相当罕见的同类巴克维奇一样,它们居住在茂密的森林、沼泽与泥泽中。它们会尽量避开人类,但无法避开,它们会选择杀死他们,并且毫无困难。
Бесы - это ходячая гора мускулов, увенчанная рогатой головой с пастью, полной острых зубов. Как и его более редкий родственник, бука, бес живет в густых чащах, в топях и на болотах. Когда это возможно, он избегает людей. Но если этого не удается, то убивает их безо всякого труда.
菲力伯特,我们照着你的指示加入了康拉德·维特的“远征队”。那家伙真是有够蠢的。他自己一个人从卡拉维斯塔出发,想抵达蓝伊斯特,而且最棒的是他根本不打算在途中买卖任何东西!他说他和一些朋友打赌他能在八十天内抵达目标。
Согласно твоим поручениям, Филиберт, мы присоединились к Конраду Вейдту. Вот уж и правда редкий идиот: отправился из Карависты и хотел в одиночку добраться до Лан Эксетера. А теперь самое интересное: эта поездка была не деловая! Говорят, он заключил пари с друзьями, что достигнет цели менее чем за восемьдесят дней!
- 改编版的传统歌谣
- редкий вариант народной песни
羽轴很细,羽片稀疏…是大狮鹫。
Тонкая ость, редкий пух... Это архигрифон.
极稀有的炼金原料。
Очень редкий алхимический ингредиент.
一种罕见的炼金术材料。
Редкий алхимический ингредиент.
炼金术用的提纯物质,难以取得。
Редкий алхимический дистиллят.
脉搏不强…但脉象稳定…
Пульс редкий... Но ровный...
汤匙当钥匙用,是非常少见的例子。
Очень редкий образец ложки-ключа.
啊,你是说博加蒙之杖!没错没错...我一直指望着会有一艘满载武器的船只载着一枝极其强力极其稀有的法杖前来。我已经通过某些...不拘泥规章制度的方法发布了这一命令。
А, ты о Посохе Пергама! Да, да... Мне должны были доставить партию оружия, и в том числе очень мощный, очень редкий посох. Мне удалось заказать его... не вполне обычными для правительственного чиновника средствами.
一本罕为人所知的书,里面尽是在吹捧魔法制作中的元素精华其价值。
Редкий манускрипт, подчеркивающий важность стихийных элементов при изготовлении волшебных предметов.
嘿,先生们,你们交上好运了!我弄到了一瓶超级稀有的威士忌,谁来尝第一口?
Что ж, господа, похоже, богиня вам улыбнулась. Мне удалось раздобыть особенно редкий виски. Ну, кто первый?
一颗稀有、高价值的宝石,被山区虔诚的矮人矿工们称为“神之心”。
Редкий и очень дорогой драгоценный камень, который суеверные гномы-горняки называют "Божье сердце".
这本小册子里还记载了一种尤为好用的爱情药剂的调配方法,如果你所爱的人对你的感觉兴趣不大,你可以直接把药丢给他。当药瓶炸开的时候,会释放香味,闻到的人就会被魅惑。很明显,制作这种药剂,你只需要蜂蜜以及一种稀有的心形魔法瓶。
Если здесь написана правда, то вы теперь сможете сделать настоящее приворотное зелье. В том случае, если ваша вторая половинка не испытывает жажды, этим зельем можно в кого-нибудь швырнуть: сосуд разобьется, и жертва, вдохнув пары зелья, тут же окажется очарованной. Для приготовления требуется только мед – как поэтично! – и довольно редкий сосуд в виде сердца.
我说同好了吗?可爱的小男孩,你真是个鉴赏家!
Я сказал, ты в этом разбираешься? О-о! Милый мой, да ты редкий ценитель!
的确如此。即使作为一名人类,你也有毫不动摇的暴力天赋。
С этим трудно поспорить. Ты проявляешь редкий – даже для человека – талант к кровопролитию.
稀有的水晶。只可惜里面的部分云翳让它显得有些黯淡。
Редкий кристалл. Очень жаль, что из-за чего-то вроде облака внутри он потускнел.
对...这是种罕见的魔法。我得立刻向总部写信汇报。
Да... это редкий вид магии. Надо срочно написать в штаб-квартиру.
山区忠实的矮人矿工将其称作“神之心”。这是一种罕见的高价宝石。
Редкий и очень дорогой драгоценный камень, который суеверные гномы-горняки называют "Божье сердце".
搜寻核口可乐配方时,我和西雅拉·佩特洛维塔遇到了核口可乐发明者强卡列·布来伯顿冷冻的头,现在靠机器生存。布来伯顿请我切断维生机器的电源,并会给我原型武器。西雅拉则说我让布来伯顿活下来的话,她会给我稀有的核口可乐连身装。
В ходе поисков формулы "Ядер-Колы" мы со Сьеррой Петровитой нашли подключенную к аппаратам жизнеобеспечения голову Джона-Калеба Брэдбертона, изобретателя "Ядер-Колы". Брэдбертон попросил меня отключить эти аппараты в обмен на прототип оружия. Сьерра предложила мне редкий комбинезон с символикой "Ядер-Колы" в обмен на обещание сохранить Брэдбертону жизнь.
要在这地方找稀有口味的核口可乐可能要花好一阵子。
Чтобы отыскать тут редкий вид "Ядер-Колы", может понадобиться очень много времени.
我不是很容易吐的那种,但这个真的太恶心了。
Меня практически никогда не тошнит, но это как раз тот редкий случай.
物以稀为贵!瘾头解可治愈使用者的所有成瘾症。
Редкий и сильнодействующий препарат "Аддиктол" полностью избавляет от любых зависимостей.
морфология:
ре́дкий (прл ед муж им)
ре́дкого (прл ед муж род)
ре́дкому (прл ед муж дат)
ре́дкого (прл ед муж вин одуш)
ре́дкий (прл ед муж вин неод)
ре́дким (прл ед муж тв)
ре́дком (прл ед муж пр)
ре́дкая (прл ед жен им)
ре́дкой (прл ед жен род)
ре́дкой (прл ед жен дат)
ре́дкую (прл ед жен вин)
ре́дкою (прл ед жен тв)
ре́дкой (прл ед жен тв)
ре́дкой (прл ед жен пр)
ре́дкое (прл ед ср им)
ре́дкого (прл ед ср род)
ре́дкому (прл ед ср дат)
ре́дкое (прл ед ср вин)
ре́дким (прл ед ср тв)
ре́дком (прл ед ср пр)
ре́дкие (прл мн им)
ре́дких (прл мн род)
ре́дким (прл мн дат)
ре́дкие (прл мн вин неод)
ре́дких (прл мн вин одуш)
ре́дкими (прл мн тв)
ре́дких (прл мн пр)
ре́док (прл крат ед муж)
редкá (прл крат ед жен)
ре́дко (прл крат ед ср)
ре́дки (прл крат мн)
поре́же (прл сравн)
ре́же (прл сравн)
редчáйший (прл прев ед муж им)
редчáйшего (прл прев ед муж род)
редчáйшему (прл прев ед муж дат)
редчáйшего (прл прев ед муж вин одуш)
редчáйший (прл прев ед муж вин неод)
редчáйшим (прл прев ед муж тв)
редчáйшем (прл прев ед муж пр)
редчáйшая (прл прев ед жен им)
редчáйшей (прл прев ед жен род)
редчáйшей (прл прев ед жен дат)
редчáйшую (прл прев ед жен вин)
редчáйшею (прл прев ед жен тв)
редчáйшей (прл прев ед жен тв)
редчáйшей (прл прев ед жен пр)
редчáйшее (прл прев ед ср им)
редчáйшего (прл прев ед ср род)
редчáйшему (прл прев ед ср дат)
редчáйшее (прл прев ед ср вин)
редчáйшим (прл прев ед ср тв)
редчáйшем (прл прев ед ср пр)
редчáйшие (прл прев мн им)
редчáйших (прл прев мн род)
редчáйшим (прл прев мн дат)
редчáйшие (прл прев мн вин неод)
редчáйших (прл прев мн вин одуш)
редчáйшими (прл прев мн тв)
редчáйших (прл прев мн пр)
ре́дкий (сущ одуш ед муж им)
ре́дкого (сущ одуш ед муж род)
ре́дкому (сущ одуш ед муж дат)
ре́дкого (сущ одуш ед муж вин)
ре́дким (сущ одуш ед муж тв)
ре́дком (сущ одуш ед муж пр)
ре́дкие (сущ одуш мн им)
ре́дких (сущ одуш мн род)
ре́дким (сущ одуш мн дат)
ре́дких (сущ одуш мн вин)
ре́дкими (сущ одуш мн тв)
ре́дких (сущ одуш мн пр)