решимость
决心 juéxīn
проявить решимость - 表现出决心
быть полным решимости - 充满决心
с твёрдой решимостью - 坚决地
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 决心; 果断, 果敢精神
с твёрдой ~ью 坚决地, 毅然决然地
быть полным ~и 充满决心
проявить решимость 表现出决心
У меня не хватает решимости это сделать. 我没有做这件事的决心。
2. 〈旧〉决定
принять решимость 作出决定, 拿定主意
决定, 果断性
可解性
в русских словах:
дух
2) (решимость, мужество) 勇气 yǒngqì
преисполненный
преисполненный решимости - 充满心的
полный
народы мира полны решимости отстоять мир - 各国人民充满捍卫和平的决心
в китайских словах:
血毒的决心
Решимость Кровопорча
不朽者之毅
Решимость Неумирающего
砮皂之毅
Решимость Нюцзао
龙之决心
Решимость дракона
行者之心
Решимость временщика
不灭决心
Твердая решимость
谦逊的决心
Смиренная решимость
下
下决意 прийти к решению, найти в себе решимость
人定
2) твердость (решимость) человека
凶门
2) * северные ворота, изкоторых выходил к войскам полководец перед походом, выражая решимость умереть
啮臂
изгрызть себе руку (обр. в знач.: показать непреклонную решимость, дать нерушимую клятву)
埋轮
2) проявлять величайшую решимость остаться на месте; твердо заявить о нежелании ехать
挫折
挫折决心 сломить решимость
坚定性
выдержка, стойкость, решимость
洛丹伦的决心
Решимость Лордерона
人定胜天
решимость человека преодолевает даже небо (обр. в знач.: силы человека могут преодолеть силы природы, твердость человека побеждает судьбу)
库尔迪拉的新意志
Новообретенная решимость Кольтиры
诶
междом. выражает: окрик (ēi, ē), восхищение (ēi, ē), удивление (éi, é), возмущение, отвращение, несогласие, недоумение (ěi, ě), подтверждение, согласие, решимость (èi, è): эй!; ого!, эге!, э?, ой?, вот как?; что-о!?; ка-ак?!; ну!; фу!; м-гм!; верно!
瓦希塔帕恩的决心
Решимость Ваште Пауне
决断
2) решимость, решительность; решительный
心比金坚
Упрямая решимость
决心
решительность, решимость, решение; решительный; решиться
下决心 принимать решение; найти в себе решимость, твердо решиться, быть полным решимости на что-л.
疯狂执念
Сумасбродная решимость
决志
решительный; решимость
坚决性
решительность, решимость
英雄气短
недостаточно решительный, разуверившийся, в своих силах; расслабиться, размякнуть, утерять решимость
麦格尼的坚毅
Решимость Магни
英气
отвага, подъем духа, решимость; героический дух; молодечество
坚定决心行动
операция «Непоколебимая решимость»
丧胆失志
утратить смелость и потерять решимость (обр. в знач.: страшно перепугаться; душа ушла в пятки)
阿格拉玛的信念
Решимость Агграмара
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Отсутствие боязни в принятии и осуществлении своих решений; смелость.
синонимы:
см. смелость, храбростьпримеры:
挫折决心
сломить решимость
下决意
прийти к решению, найти в себе решимость
长他人志气, 灭自己威风
переоценивать решимость (воинственный дух) противника и ни во что ставить собственное величие
以示坚决
и этим показать (проявить, продемонстрировать) свою твёрдую решимость
表现出决心
проявить решимость
表决心
выразить решимость
坚决的态度
Непреклонность, решимость; твердая позиция
完成这项工作需要百折不回的毅力。
Чтобы завершить эту работу, нужна непоколебимая решимость.
有勇气并不表示恐惧不存在,而是敢面对恐惧、克服恐惧。
Быть храбрым вовсе не значит отсутствие страха, это решимость встретиться со страхом лицом к лицу, противостоять ему.
只要有破釜沉舟的决心,没有不能完成的事情。
Нет неразрешимых вопросов, главное, чтобы была решимость.
俄白“联盟决心-2022”联合军演
совместные российско-белорусские учения «Союзная решимость - 2022»
保持战略定力
сохранять стратегическую решимость
我很高兴地看到强大的勇士不断加入我们的行列。随着时间的推移,我们的军队数量和战斗力在不断提升。也许现在已经到了考验你的勇气的时候了,<class>。
Приятно видеть, что в наши ряды вступают закаленные бойцы. С каждым днем нас становится все больше. Ты <готов/готова> испытать собственную решимость, <класс>?
减少他们的数量也就等于削弱他们的野心,打消他们不断扩张的念头。
Чем меньше кентавров, тем слабее их решимость: пусть навсегда расстанутся с мыслью завоевать эти земли!
亚什虫巢、佐拉虫巢、雷戈虫巢,这些地方的虫子们蠢蠢欲动,对我们形成了极大的威胁。杀死这些虫巢中的异种虫类,从它们的甲壳上取下碎片。当你获得足够多的碎片时,回到我这儿来。
Улей Аши, улей Зора и улей Регал кишат силитидами, которые грозят нашему существованию. Убей как можно больше проклятых тварей и принеси мне фрагменты их панцирей. Когда у тебя закончится место в заплечных мешках, возвращайся и я укреплю твою решимость.
鼓起勇气来,<race>,祈祷你有足够的力量和运气渡过难关吧。
Собери всю свою решимость, <раса>, и моли, чтобы сила и удача не оставили тебя в грядущих испытаниях.
我来巴莎兰是为了超度那些上层精灵的孤魂,但我实在是下不了手。要是你能帮我的话,我会非常感激的。
Я прибыла на руины БашалАран, чтобы даровать покой мятущимся душам высокорожденных, но с каждым ударом меча решимость моя слабеет. Если ты можешь помочь мне в этом нелегком деле, благодарность моя не будет иметь границ.
守望堡固若金汤,多年来对抗着污染这片土地的恶魔进攻。我们的守望永不结束,我们的警惕永不松懈,我们的勇气一往如前。
Крепость Стражей Пустоты не один год защищает эти края от натиска демонов. Наша вахта бессменна, наша решимость непоколебима, наше мужество безгранично.
<class>t,你将白银之手骑士团重新团结为一个整体,从来没有哪个<class>t能做到这一点。你的行动向我们表明,在圣光的引领下,我们坚定的信仰可以战胜任何挑战。
<класс>t, ты <объединил/объединила> орден Серебряной Длани, чего не удавалось никому до тебя. Ты <доказал/доказала>, что решимость и вера в Свет небес позволят преодолеть любую преграду.
最近在与联盟的海战中取得的胜利进一步加强了我们的决心。
Наши недавние морские победы над Альянсом еще больше укрепили нашу решимость.
在你执著精神的激励下,我们找到了一种新的方法,它可以将翡翠梦境的力量赋予你的武器!
Твоя решимость вдохновила нас, и мы разработали новую технику. Она поможет напрямую связать силу твоего оружия с Изумрудным Сном!
我的洛阿神灵正在质疑我的决心。
Мой лоа испытывает мою решимость.
实验本就是需要毅力才能做成的事。对炼金术士而言,坚持是最基础的素养。
Для проведения экспериментов требуется решимость, а упорство лежит в основе работы алхимика.
悲痛恰是锤炼决心。
Горе — это горнило, в котором закаляется решимость.
塔历新生之羽翼带他在班特上空翱翔,他感觉自己的尘俗志向已转化为神圣决心。
Когда обретенные Тариком крылья подняли его высоко над Бэнтом, он почувствовал, как его мирские чаяния превращаются в неземную решимость.
「如果我们的意志生锈,死亡便将横行无阻;但愿困境能激励我们的决心。」 ~塑型师佳玛
«Пока воля наша покрывается ржавчиной, вокруг будет царить смерть. Так пусть нужда закалит нашу решимость». — Галма Формовщица
「让我的力量坚定你的决心。」
"Пусть моя сила укрепит твою решимость".
当基定的决心进战场时,你可以从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张名称为勇武典范基定的牌,展示该牌,并将它置于你手上。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。由你操控的生物得+1/+1。
Когда Решимость Гидеона выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке и (или) на вашем кладбище карту с именем Гидеон, Образец Воителя, показать ее и положить в вашу руку. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее. Существа под вашим контролем получают +1/+1.
那么就继续向前吧,孩子。愿丰饶的奥瑞-艾尔增进并强大你的决心,如同你所承诺之前往至圣所的旅途一般。
Тогда вперед, дитя мое. И да укрепит Аури-Эль твою решимость достичь Внутреннего святилища.
阁下,我们不能再这样和叛军玩下去——这样只会坚定他们的决心。
Генерал, нельзя и дальше просто обмениваться ударами с повстанцами - это только укрепляет их решимость.
向前去吧,孩子。愿奥瑞·埃尔在你前往内部圣所的旅途中强大你的决心。
Тогда вперед, дитя мое. И да укрепит Аури-Эль твою решимость достичь Внутреннего святилища.
阁下,我们不能再这样和叛军玩下去。这样只会坚定他们的决心。
Генерал, нельзя и дальше просто обмениваться ударами с повстанцами - это только укрепляет их решимость.
哈哈哈!你完全没从我们上次的会面中学到教训。
Ха-ха-ха! А ты, как вижу, ничему не научился с нашей прошлой встречи. Ладно, я уважаю упорство и решимость. Они свидетельствуют о силе характера.
她盯着你,仿佛被冻住一样,枪还在她的嘴巴里,眼里充满漆黑的光芒。然后她体内有什么东西改变了。
Она не двигается и смотрит на тебя, не вынимая ствол изо рта. В глазах — темная решимость. А потом что-то меняется.
向前去,做出更加荣耀的举动吧。如果你决定放弃,请记住这个荣誉仪式。它能一直净化人类的灵魂……
Ступай же вершить еще более благородные дела. И если случится так, что решимость твоя ослабнет, помни об Обряде чести, очищающем душу...
“我一点也不相信你的话,警官。”她停顿了一下,然后她严肃的表情放晴了。“我会假设警局的规章制度不允许你再继续说下去了……”
Я отказываюсь в это верить. — Она ненадолго умолкает, а затем ее решимость немного смягчается. — Я просто буду считать, что ведомственные инструкции запрещают вам распространяться об этом...
老骑兵没有回答,不过他的整个身体传达出牢不可破的决心。
Карабинер ничего не отвечает, но вся его фигура выражает непреклонную решимость.
中国政府维护国家主权和领土完整的意志和决心也是坚定不移的。
Воля и решимость китайского правительства защитить государственный суверенитет и территориальную целостность являются твердыми и неизменными.
随着时间的流逝,我下定了决心——哪怕我的灵魂会不可挽回地被腐朽所包围也在所不辞。我决定不再屈服于我既定的命运。那个恶魔给了我一千年时间,我就用一千年的时间来将所学的恶魔知识还施彼身。
Со временем в моей душе утвердилась решимость - несмотря на всю апатию, владевшую мной ранее. Я решил, что не стану так легко поддаваться оковам своего бытия. Тысячу лет дал мне демон, и тысячу лет я буду употреблять свои познания в демонологии против демонов.
在达夏琳娜小的时候,她的父母卷入了一场大领主间的纷争。一天晚上,她从烟雾中醒来。他们的小屋被点着了。房梁燃烧着掉了下来,到处都是浓烟。达夏琳娜在房屋坍塌的那一瞬间逃了出来。这场本应吞噬她的大火令她变得更为强大。那晚之后,她就一直在学习、成长、等待。她如凤凰一般从火中重生,从她苍白的呼吸中只能听见一个词:复仇。
Когда Даксалина была еще маленькой, ее родители поссорились с могущественным правителем. Однажды ночью она проснулась от запаха дыма. Задыхаясь и уклоняясь от горящих балок, Даксалина сумела в последний момент выбежать наружу: дом рухнул за ее спиной, погребая под собой спящих родителей. Но события этой ночи только укрепили ее решимость. Движимая жаждой мести, она целеустремленно постигала воинское искусство.
让他成为秘源猎人的一员能增强他的决心,同时也能增加我们的优势!
Приняв его в орден, мы укрепим его решимость, а это нам только на пользу.
记忆逐渐消逝。不过你仍然能感知到你身体的意志——那是正义的愤怒,虚空的扩张。一切都那么真实,恰似你驶过的海洋,恰似你掌控的秘源。
Воспоминание угасает. Но вы по-прежнему ощущаете чужую ярость, решимость и напор Пустоты. Это так же реально, как море, по которому вы плыли. Как Исток, которым вы владеете.
或者你觉得我会被那个暗影杂种动摇?他的善良,都是懦弱的表现。那些害怕可能发生什么事的人,最好害怕害怕将要发生的事,因为他们只会加强他们反对者的决心。
Или вы полагали, меня напугает этот безродный пес из тени? Он трус, как и все ему подобные. Всем, кто страшится того, что может произойти, лучше было бы бояться того, что произойдет, ибо они лишь укрепляют решимость тех, кому пытаются противостоять.
这是什么?这突然的决定是什么?
Что это? Откуда столь внезапная решимость?
这些神瞒着我们,一定有充分的理由。我们不应该因此动摇我们的决心。
У богов наверняка были причины нам об этом не рассказывать. Это не должно ослаблять нашу решимость.
一只手伸向灵魂,并坚定你的决心。你的内心必须获胜!
Протянуть руку к призраку и укрепить свою решимость. Ваша внутренняя сила должна одержать верх!
那么,现在我们必须分开了,你的灵魂已燃起烈焰,你的头脑已下定决心。
Итак, нам пора расстаться. Уноси в душе своей огонь, а в мыслях – решимость.
新鲜的血肉沉甸甸地躺在她的手中。她困惑地看着它,好像这是从天上掉下来的外星遗迹一样无法解释。她的表情严肃起来。
Плоть недавно умершего человека тяжелым грузом ложится ей в руки. Това смотрит на нее – непонимающе, словно это упавшая с неба диковина, чужеродная, необъяснимая. На ее лице появляется решимость.
很少有人能展现出这样的决心!因此,我把所有蜥蜴人的命运毫无保留地托付在你手中。
Немногие выказали бы такую решимость! Посему я без колебаний передаю в ваши руки судьбу всех ящеров.
在你的话语影响下,亚历山大的决心明显有些动摇。他在说话时,声音开始变得低沉。
Решимость Александара трескается под напором ваших слов. Когда он открывает рот, голос его звучит хрипло.
就是等到你的手指烂到骨头里,你也无法瓦解我的决心。念出口令。
Кулаки ваши обратятся в прах задолго до того, как решимость моя покоробится. Назовите пароль.
有东西困扰着你。听到你的决心它很高兴,但阿玛蒂亚的反应不太一样。
Нечто шевелится у вас внутри. Ваша решимость ему приятна, но Амадия реагирует по-другому.
别以为这样就会削弱我的决心。
Не думайте, что это ослабит мою решимость.
你会疑惑,更证明我的决定是对的。
Твое замешательство лишь усиливает мою решимость.
没错。没有他的决断……我们必会迷失。
Точно. Если бы не его решимость... мы бы все погибли.
морфология:
реши́мость (сущ неод ед жен им)
реши́мости (сущ неод ед жен род)
реши́мости (сущ неод ед жен дат)
реши́мость (сущ неод ед жен вин)
реши́мостью (сущ неод ед жен тв)
реши́мости (сущ неод ед жен пр)
реши́мости (сущ неод мн им)
реши́мостей (сущ неод мн род)
реши́мостям (сущ неод мн дат)
реши́мости (сущ неод мн вин)
реши́мостями (сущ неод мн тв)
реши́мостях (сущ неод мн пр)