рыться
несов.
1) 乱刨 luànpáo; 翻寻 fānxún
рыться в песке - 在沙土里乱刨
рыться в карманах - 在各个口袋里翻寻
2) (перебирать, ворошить) 乱翻 luànfān
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
роюсь, роешься[未]
роюсь, роешься[未]
(1). в чём 刨(土), 刨(地); 乱刨; 刨着找寻
Ребята роются в песке. 孩子们在沙里乱刨。
В навозной куче рылись куры. 一些鸡在马粪堆里乱刨。
Свинья роется в земле. 猪在土里乱刨(用嘴乱拱)。
2. 〈口语〉翻寻, 翻来翻去地找; 仔细分析, 苦心研究
рыться у себя в ящиках 在自己家翻箱倒柜
рыться в каталогах 查阅目录
рыться в прожитой жизни видного человека 仔细研究一个著名人物的生平
(4). рыться в памяти(或 в воспоминаниях) 苦苦回想, 努力回忆
рыться в карманах 在各口袋里翻寻
Он рылся в старых журналах, чтобы найти нужную статью. 他在旧杂志里翻找所需要的论文。
рыться в книгах у букиниста 在旧书铺的书里面翻寻
3. 〈口语〉在地下挖坑道, 通道
рыться под землёй 在地下挖坑道
4. 〈转〉
под кого-что 吹毛求疵, 找碴儿
под кого-что 吹毛求疵, 找碴儿
рыть 的被动
в чём 刨; 乱刨; 刨地; 翻寻; 苦心研究; 仔细分析; 通道; 在地下挖坑道; под кого-что 吹毛求疵; 找碴儿
刨土, 翻掘, 翻寻, роюсь, роешься(未)в чём 刨; 乱刨; 刨着寻找; <转, 口>翻寻
рыться в песке 在沙土里乱刨
рыться у себя в карманах 在自己的各个口袋里翻寻
рыться в старых журналах 在旧杂志里翻来覆去地找
в чём 刨; 刨地; 乱刨
слова с:
в русских словах:
копаться
1) 翻掘 fānjué, 刨土 páotǔ; (рыться) 翻寻 fānxún
ковыряться
1) (рыться) 翻寻 íānxún, 挖 wā
в китайских словах:
翻手机
рыться в телефоне
在沙土里乱刨
рыться в песке
在文件中翻寻
рыться в бумагах
翻阅档案资料
рыться в архивах
翻阅卷宗
рыться в бумагах
捡拾
копаться, рыться (в поисках чего-либо) поднимать, подбирать, собирать
在自己的各个口袋里翻寻
рыться у себя в карманах
披
1) рыться, неутомимо копаться (в книгах)
扒拉
3) копаться, рыться
翻检
1) рыться, перерыть, переворошить, перебирать
抓捞
диал. ворошить, шарить, рыться (в чем-л.)
翻翻
1) переворачивать, перелистывать, рыться (в книгах)
翻寻
ковыряться, копаться, рыться (отыскивая что-л.)
在各个口袋翻寻 рыться в карманах
翻
3) искать, обыскивать; рыться в; шарить
拾荒
диал. собирать тряпье; рыться в отбросах
拾翻
3) диал. рыться, шарить, искать, перерывать
толкование:
несов.1) а) Рыть, раскапывая что-л., ища чего-л. или устраивая что-л.
б) перен. разг. Обшаривать что-л., подробно осматривать, отыскивая что-л.
2) перен. Выискивать недостатки, чтобы навредить кому-л.
3) Страд. к глаг.: рыть.
синонимы:
см. искатьпримеры:
在各个口袋翻寻
рыться в карманах
在沙土里乱刨
рыться в песке
在各个口袋里翻寻
рыться в карманах
议论别人的私生活
рыться в чужом белье
翻钱包
рыться в кошельке
说长道短地议论(某人的)隐私
копаться в грязном белье чьем; Рыться в грязном белье чьем
在旧杂志里翻来覆去地找
рыться в старых журналах
你得谨慎隐蔽行动。领主的护卫对在总管房间里翻翻找找的人可不会客气。
Действовать нужно тихо и скрытно. Страже ярла не понравится, если кто-то будет рыться в личных вещах управителя.
找了那么久都没找到,真可怜。谁给她片面包吧。
До какого же отчаяния надо дойти, чтобы рыться в отбросах... Дайте бедной женщине кусок хлеба.
找了那么久都没找到,真可怜。谁给他片面包吧。
До какого же отчаяния надо дойти, чтобы рыться в отбросах... Дайте бедняге кусок хлеба.
捡垃圾。她就没点羞耻心吗?
Рыться в отбросах... Стыда у нее нет.
你需要小心潜行并谨慎行事。领主的护卫对在总管私人房间里翻翻找找的人可不会客气。
Действовать нужно тихо и скрытно. Страже ярла не понравится, если кто-то будет рыться в личных вещах управителя.
需要翻垃圾真是可怜。谁给她片面包吧。
До какого же отчаяния надо дойти, чтобы рыться в отбросах... Дайте бедной женщине кусок хлеба.
需要翻垃圾真是可怜。谁给他片面包吧。
До какого же отчаяния надо дойти, чтобы рыться в отбросах... Дайте бедняге кусок хлеба.
我通常喜欢翻阅古老的书籍,但我也渴切希望偶而做些跳脱常规的事。
Я люблю рыться в старинных книгах, но мне также хочется время от времени вырываться за пределы традиционных норм.
话是没错。只不过我还得出手收拾这个烂摊子,我倒宁愿付双倍的钱把它推给别人。拿去,这是给你的…
Ну да, но если бы мне больше не пришлось рыться в этом деле, я бы и от себя что-что добавил. Держи...
我不会让一个陌生人动她们的私人物品。
Я чужим не позволю рыться в их вещах.
在别人家翻箱倒柜还好玩吗?
Дело ли - рыться в чужих вещах?
我们这样翻他的文件,不觉得有点失格吗?
Все-таки как-то низко рыться в его бумагах...
保证精彩。有次我在路上碰到两个劫匪,其中一个用十字弓指着我,另外一个在我的袋子里乱翻。
Отменная. Напали на меня двое разбойников: один целился в меня из арбалета, а другой начал рыться в моих торбах.
连翻都不值得翻!
Даже рыться не стану!
嗬嗬嗬!我宠物的名字本身就是说明,不是吗!我好喜欢这种感觉,你不知道,亲手抓进圆滚滚的小肚子里,然后把内脏一一拉出来,暴露在阳光之下!噢,那深深的,深深的满足感...
Хо-хо-хо! Разве мое прозвище не говорит само за себя? Да, я обожаю это занятие, обожаю рыться в маленьких пухлых животиках своими когтистыми руками и выдирать, ВЫДИРАТЬ теплые внутренности наружу! О-о-о, какое это наслаждение...
这堆垃圾里什么都找不到...
Не вижу смысла рыться в этой окровавленной куче мусора...
伊凡转身脱下背包,手伸进去摸索着。翻找了一圈之后,他拿出一张皱巴巴的纸给你,你看见纸上有一个破损的狼爪形状的蜡封。
Ифан скидывает с плеча рюкзак и начинает рыться в его глубинах. Через некоторое время он вынимает оборванный лист бумаги и протягивает вам; на листе вы видите сломанную восковую печать в виде волчьей лапы.
我认识这个人,我并不是要搜刮他身上的财物!
Я знал этого человека – и не стану рыться в его вещах!
不要叫我翻遍这堆垃圾喔。
Не заставляй меня рыться в этом мусоре.
这里真的是够脏乱的了,你真的要搜这里?
Какой жуткий беспорядок. Ты правда хочешь рыться в этом мусоре?
拜托你能不能别再到处挖了好不好。你还不如一条饿野狗呢。
Пожалуйста, перестаньте все время рыться в земле. Вы хуже, чем голодная собака динго.
морфология:
ры́ться (гл несов непер воз инф)
ры́лся (гл несов непер воз прош ед муж)
ры́лась (гл несов непер воз прош ед жен)
ры́лось (гл несов непер воз прош ед ср)
ры́лись (гл несов непер воз прош мн)
ро́ются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
ро́юсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
ро́ешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
ро́ется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
ро́емся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
ро́етесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
ро́йся (гл несов непер воз пов ед)
ро́йтесь (гл несов непер воз пов мн)
ро́ясь (дееп несов непер воз наст)
ры́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
ры́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
ры́вшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
ры́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
ры́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
ры́вшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
ры́вшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
ры́вшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
ры́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
ры́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
ры́вшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
ры́вшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
ры́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
ры́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
ры́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
ры́вшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
ры́вшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
ры́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
ры́вшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
ры́вшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
ры́вшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
ры́вшихся (прч несов непер воз прош мн род)
ры́вшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
ры́вшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
ры́вшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
ры́вшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
ры́вшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
ро́ющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
ро́ющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
ро́ющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
ро́ющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
ро́ющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
ро́ющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
ро́ющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
ро́ющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
ро́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
ро́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
ро́ющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
ро́ющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
ро́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
ро́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
ро́ющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
ро́ющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
ро́ющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
ро́ющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
ро́ющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
ро́ющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
ро́ющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
ро́ющихся (прч несов непер воз наст мн род)
ро́ющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
ро́ющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
ро́ющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
ро́ющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
ро́ющихся (прч несов непер воз наст мн пр)