сахар
1) 糖 táng
чай с сахаром 带糖的茶
килограмм сахара 一公斤糖
пилёный сахар 方块糖
2) (мн. сахара) 糖 táng
виноградный сахар 葡萄糖
молочный сахар 乳糖
сахар в крови мед. - 血里的糖分
糖, 糖分, -а 或-у(阳)
1. 糖
пилёный сахар 方糖
чай с ~ом 加糖的茶
сахар-песок 砂糖
кило ~у 一公斤糖
2. (复сахара, -ов 或сахары, -ов)<专>糖分
молочный сахар 乳糖
анализ мочи на содержание ~а 分析尿中糖的含量
Сахар-медович 甜言蜜语的人
(4). Не сахар кто-что(用作谓)< 口>不愉快; 不令人喜欢
Характерец у тебя не сахар. 你的脾气不讨人喜欢
1. <口俚, 谑>多米诺
2. [吸毒]海洛因
чёрный (коричневый) сахар 海洛因
3. [复] сахаре, -ов [医]化验血糖
Кто сегодня на сахарах? 今天谁化验血糖?
варить сахара 检验血糖
4. 对人的戏谑性称呼
Ах ты мой сахар-рафинадик! 啊, 你真是我的宝贝儿!
1. 糖
чай с ~ом 加糖的茶
производство ~а 糖的生产
кило ~у 一公斤糖
колотый сахар 碎块糖
пилёный сахар 方块糖
сахар-песок 砂糖
сахар-рафинад 精(制)糖
2. 〈俗〉甜东西; 好吃的东西; 令人喜欢的人, 讨人爱的人, 宝贝
Что за пироги! Сахар! 多好的馅饼呵! 好吃极啦!
А какая у меня подруга! Сахар! 我的女友多好呀! 可讨人喜欢啦!
3. (复сахара)糖, 碳水化合物
различные ~а 各种糖
виноградный сахар 葡萄糖
молочный сахар 乳糖
высокий процент ~а в моче 尿里糖分很高
свинцовый сахар 铅糖, 醋酸铅
◇ (6). не сахар кому(感到) 不香甜, 不愉快, 不满意
Ей не сахар со мной. 她和我在一起并不感到愉快。
сахар-медович〈 口语〉甜言蜜语的人
Чай да сахар 或 (10). Чай с сахаром! 〈 俗〉向正在喝茶的人用的招呼语; 喝茶, 吃茶
сахар 糖
Сахар 萨哈尔
1. 糖
2. 糖塞
①糖②[复]糖类; 碳水化合物
糖; [水]糖塞
糖; [水雷]糖塞
糖, 蔗糖
糖质
糖
слова с:
Сахара
кондитерский сахар
кристаллический сахар
кусковой сахар
неочищенный сахар
пакетик сахара
пальма сахарная
развесной сахар
сахар-песок
сахар-рафинад
сахар-сырец
сахараза
сахарат
сахарид
сахаризация
сахариметр
сахариметрия
сахарин
сахариновый
сахаристость
сахаристый
сахарить
сахарная болезнь
сахарная вода
сахарная глина
сахарная пудра
сахарная свёкла
сахарница
сахарный
сахарный диабет
сахарный диабет 1 типа
сахарный песок
сахарный сироп
сахарный тростник
сахароваит
сахароварение
сахароварный
сахароза
сахарозаводчик
сахарозаменитель
сахаромицеты
сахароносный
сахароснижающий
тростниковый сахар
в русских словах:
сахаристый
1) (содержащий сахар) 含糖的 hántángde
2) (похожий на сахар, сладкий) 象糖的 xiàng táng-de; 甜的 tiánde
сахарный
сахарный песок - 沙糖
сахарный завод - 制糖工厂
2) (содержащий сахар) 含糖的 hántángde
сахарная свекла - 糖用甜菜
сахарный тростник - 甘蔗
сахарные зубы - 象糖一样白的牙齿
сахарные речи - 甜言蜜语
хрупать
-аю, -аешь〔未〕хрупнуть, -ну, -нешь〔完一次〕〈口〉 ⑴что 吃…咬得嗄巴嘎巴响. ~ сахар 把糖咬得嘎巴响. ⑵(只用完)(不用一、二人称)喀嚓一声破裂. Тарелка ~ла. 盘子喀嚓一声碎了。
виноградный
виноградный сахар - 葡萄糖
толочь
толочь сахар - 把糖捣碎
угрохать
-аю, -аешь〔未〕что〈俗〉花费, 用掉(大量、许多). Сбережения ~л на дачу. 把积蓄都花费在别墅上了。Весь сахар она ~ла в тесто. 她把糖都和面了。
обсесть
(不用单一、二人称), -сядет, -сядем; -сел, -ла〔完〕обседать, -ает, -аем〔未〕кого-что〈口〉围着…坐下来; 在…周围坐满; …上面落满. Мухи ~ели сахар. 糖上落满了苍蝇。Ребятишки ~ели рассказчика. 孩子们围坐在讲故事人的周围。
столочь
-лку, -лчешь, -лкут; -лок, -лкла; -лченный (-ен, -ена) ; столокши〔完〕что ⑴〈口〉砸碎, 捣碎. ~ соль 把盐捣碎. ⑵с чем 把…和…放在一起捣 (或砸)碎. ~ сахар с корицей 把糖和桂皮放在一起捣碎.
колотый
колотый сахар - 打成碎块的糖; (в кусках) 块糖
колоть
колоть сахар - 打碎块糖
класть
класть сахар в чай - 往茶里放(加) 糖
карамель
2) (жженый сахар) 焦糖 jiāotáng
вмешать
-аю, -аешь; -ешанный〔完〕вмешивать, -аю, -аешь〔未〕во что ⑴что 或 чего(搅拌着)搀入, 混合进去. ~ сахар в муку 把糖搀到面粉里. ~ извести в песок 把石灰搀到沙子里. ⑵кого〈转, 口〉使牵连到, 使卷入. ~ (кого) в (чьи) дрязги 把…牵连到…的无谓的争吵中.
свекловичный
〔形〕свекловица 的形容词. ~ сахар 甜菜制的糖.
пиленый
пиленый сахар - 方块糖
солодовый
〔形〕солод 的形容词. ~ые пряники 麦芽蜜糖饼干. ~ сахар 麦芽糖. 〈〉 Солодовые ростки 曲渣饲料.
распускать
распустить сахар в кипятке - 把糖溶化在开水里
таять
сахар тает в кипятке - 糖在沸水里溶解
растворяться
сахар растворился в воде - 糖溶化在水里了
толченый
толченый сахар - 捣成粉的糖
расходиться
сахар разошелся в молоке - 糖在牛奶里溶化了
утрясать
утрясать сахар - 把糖颠瓷实
рафинировать
2) (сахар) 精制 jīngzhì
рафинировать сахар - 把糖精制成块糖
пованивать
Сахар пованивет керосином. - 砂糖有点煤油味。
быстрорастворимый
быстрорастворимый сахар - 速溶的糖
в китайских словах:
低糖血症
гипогликемия, низкий сахар в крови
甜菜糖
свекольный сахар
糖块
сахар в кусках
黄砂糖
коричневый сахар
红糖, 褐糖
желтый сахар
甘蔗糖制造厂
сахар-сырцовый завод, cane sugar plant
椰糖
кокосовый сахар
糖稀
жидкий ячменный сахар, сахарная глазурь, жидкость из вареной свеклы
含
[口内]含糖 держать во рту сахар (конфету)
石蜜
2) прозрачный кристаллический сахар; леденец
糖
1) сахар, сладость, конфеты; засахаренный, подслащенный; сахарный; кондитерский
糖茶 чай с сахаром
糖厂 сахарный завод
血糖
мед. сахар крови, гликемия
盆糖
рафинированный сахар
粗
粗糖 неочищенный сахар, сахар-сырец
奶糖
молочный сахар, лактоза; ириски
铅糖
хим. свинцовый сахар, уксуснокислый свинец
块糖
колотый сахар ; кусковой сахар
饴糖
хим. мальтоза, солодовый сахар
淡褐色牛奶糖
карамель; жженый сахар
白糖
сахар (песок)
血糖测验
анализ крови на сахар
转化糖
инвертный сахар, инвертированный сахар
背着孩子们把白糖藏起来
припрятать сахар от детей
拿糖作醋
выдавать сахар за уксус (обр. в знач.: строить из себя; ломаться, прибедняться; важничать)
桂花糖
2) сахар с добавлением османтуса
关东糖
гуаньдунский сахар (сорт кускового сахара из солода и клейкого риса или др. злаков)
粗制糖
нерафинированный сахар
精糖
сахар-рафинад
降血糖药
средство, понижающее сахар в крови; гипогликемическое средство
稀糖
диал. солодовый сахар
吡喃木糖
ксилоза, ксилопираноза; древесный сахар
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Белое кристаллическое вещество сладкого вкуса, получаемое из сахарной свеклы или сахарного тростника; продукт питания.
2) разг. То же, что: рафинад.
3) перен. разг. То, что приятно, что доставляет удовольствие, наслаждение.
примеры:
[口内]含糖
держать во рту сахар (конфету)
饴即软餹也,北人谓之饧
слово 饴 (патока) означает вязкий сахар, северяне зовут его 饧
链糖
рафинировать сахар; сахар-рафинад
猊糖
[c][i]стар.[/i][/c] сахар прессованный в форме льва
速溶的糖
быстрорастворимый сахар
喜欢吃甜的人我们建议不要放糖,最好用蜂蜜代替
сладкоежкам советуем не класть сахар, лучше всего заменить его мëдом
往茶里放(加) 糖
класть сахар в чай
打成碎块的糖;块糖
колотый сахар
打碎块糖
колоть сахар
把糖溶化在开水里
распустить сахар в кипятке
糖溶化在水里了
сахар растворился в воде
糖在牛奶里溶化了
сахар разошёлся в молоке; Сахар разошелся в молоке
把糖精制成块糖
рафинировать сахар
血里的糖分
сахар в крови [c][i]мед.[/i][/c]
糖在沸水里溶解
сахар тает в кипятке
把糖捣碎
толочь сахар
捣成粉的糖
толчёный сахар
糖溶于水
сахар растворяется в воде
吃糖
есть конфеты, есть сахар
你咖啡中要不要加糖?
Тебе нужно добавить сахар в кофе?
她把糖都和面了
Весь сахар она угрохала в тесто
糖上落满了苍蝇
Мухи обсели сахар
糖溶解在水里了
Сахар растворился в воде
糖从口袋里撒出来了
сахар посыпался из мешка
糖在茶水里化开了
Сахар распустился в чае
糖有一点儿受潮了
Сахар подмок
糖降价了
Сахар подешевел
糖从口袋里(开始)撒出来了
Сахар посыпался из мешка
不愉快; 不令人喜欢
не сахар кто-что
(用作谓)不愉快; 不令人喜欢
Не сахар кто-что
葡(萄)糖, 右旋糖
глюкоза, виноградный сахар, декстроза
血糖(葡萄糖)
сахар в крови
血糖不升反降
сахар в крови не поднимается, а падает
把糖溶解在开水里
распустить сахар в кипятке
你不喝茶,你喝糖
ты пьешь не чай, а сахар
你的脾气不讨人喜欢
Характерец у тебя не сахар
戒油, 戒盐, 戒糖
отказаться от масла, соли и сахара; исключить масло, соль и сахар из рациона
-你可以笑一个吗?
-为什么呀?
-因为我的咖啡忘记加糖了
-为什么呀?
-因为我的咖啡忘记加糖了
-ты можешь улыбнуться один раз?
-зачем?
-Потому что я забыл добавить сахар в свой кофе (комплимент)
-зачем?
-Потому что я забыл добавить сахар в свой кофе (комплимент)
说不定只是为了熬糖用的呢,呼呼。
То скорей всего из него сделают сахар.
我会提炼出甜甜花的花蜜,做成糖块。脑袋转不动的时候吃一块,就又可以集中精神了。做研究,糖分的补充是很重要的。
Я использую нектар цветка-сахарка и делаю из него сахар. Если голова не соображает, то съешь кусочек и сразу внимание возвращается. Уровень сахара очень важен для проведения исследований.
比如甜甜花,这种被大家当做糖原料的植物,就曾经受到了砂糖的特别关注。
Однажды особое внимание Сахарозы привлёк к себе цветок-сахарок, из которого обычно делают сахар.
什么是月糖?
Что такое лунный сахар?
什么是月亮糖?
Что такое лунный сахар?
啊,月糖。我闻到了。这场交易我很满意,我接受你们的报价。
Ах, лунный сахар. От тебя исходит его запах. Мне подходит ваше предложение, я его принимаю.
说吧。凯季特猫人就算到了世界末日也会耐心听你说完的。
Говори. Каджит будет слушать, пока весь сахар мира не станет кислым.
如果月糖被以合适的方式精炼,它就可以用来合成斯库玛,另一种可以一小口就致你死命的物质。
Если лунный сахар правильно переработать, можно делать из него скуму, другой наркотик, который бьет в голову с одного глотка.
最好的斯库玛,最甜的月糖。当然,价钱公道。
Лучшая скума, самый сладкий лунный сахар. И по лучшей цене, конечно.
不确定。我知道一开始是和月糖有关,但以后为了增加其效力加入了多种其他材料。
Не знаю. Говорят, главная составляющая - лунный сахар, а к нему добавляют всякие ингредиенты, чтобы усилить эффект.
呃……要是你能轻易找到些月糖的话……
Ну, если тебе попадется лунный сахар...
士兵的生命就是充满艰辛的。这没什么。
Солдатская жизнь не сахар. Но это ерунда.
喔啊,别紧张。我们都是火爆脾气,但也没必要因为一点争执就杀掉一个盾牌兄弟。
Так-так, ну-ка полегче. Мы все не сахар, но нет смысла убивать братьев по оружию на спор.
啊,月亮糖。我闻到了。我很乐意接受这份工作。
Ах, лунный сахар. От тебя исходит его запах. Мне подходит ваше предложение, я его принимаю.
说吧。凯季特人就算全世界的月亮糖酸掉都会耐心听你说完的。
Говори. Каджит будет слушать, пока весь сахар мира не станет кислым.
如果把月亮糖以合适的方式精炼,它就可以用来合成斯库玛,另一种可以一小口就致你于死的物质。
Если лунный сахар правильно переработать, можно делать из него скуму, другой наркотик, который бьет в голову с одного глотка.
最好的斯库玛,最甜的月亮糖。当然,价钱公道。
Лучшая скума, самый сладкий лунный сахар. И по лучшей цене, конечно.
不确定。我知道一开始是和月亮糖有关,但之后好像为了增加效力,又加入了很多其他原料。
Не знаю. Говорят, главная составляющая - лунный сахар, а к нему добавляют всякие ингредиенты, чтобы усилить эффект.
呃…要是你能找些月亮糖来的话……
Ну, если тебе попадется лунный сахар...
喔啊,放轻松点。我们都是火爆脾气,但也没必要因为一点争执就杀掉战友。
Так-так, ну-ка полегче. Мы все не сахар, но нет смысла убивать братьев по оружию на спор.
警督郑重地点点头,你开始对他的杏子和糖征收关税。这下场面可就不会太好看了……
Лейтенант угрюмо кивает, когда ты взвинчиваешь налоговые тарифы на его абрикосы и сахар. Это будет беспощадная схватка...
来自萨弗里的杏子,伊莱马拉特的考古宝藏,塞美尼群岛的糖,还有苏帕穆迪和萨拉米尔泽的洋红可卡因……
Абрикосы из Сафра, археологические ценности из Ильмарата, сахар с Семенинских островов и пурпурный кокаин из Супрамунди и Сарамиризы...
还有什么能比冻结的脂肪和糖分更能缓和这种涌动的诡异失败感呢?
Замороженный жир и сахар — что может лучше унять чувство надвигающегося провала?
生姜根能治疗恶心反胃,桦树皮茶可以帮助排出身体毒素。糖分的加入让它的味道变得更好了。
Корень имбиря поможет справиться с тошнотой, а березовая кора — избавиться от токсинов. Сахар просто улучшает вкус.
在巨大的城市广场里,这个无罪体系一直在向我们灌输的人道主义,那不是毒品吗?它喂给我们的糖和小麦是健康的吗?
То есть этот интенсивный гуманизм, который скармливает нам система светочей на городских площадях — это не наркотик? Сахар и пшеница, которыми нас потчуют — здоровая пища?
尝起来像是……糖一样。一丝微弱的甜味。节肢动物矗立在你面前,节肢和类似脑袋的部位伸出芦苇簇状的东西。
На вкус напоминает... сахар. Очень отдаленно. Членистоногое нависает над тобой; из лапок и головы торчат метелки тростника.
“我知道你是什么意思,警官,”他兴奋地说道。“还有血糖,甚至让我的膀胱都出问题了……”
Я вас умоляю! — восклицает он с энтузиазмом. — Еще есть сахар в крови, ну а про мочевой пузырь я даже начинать не хочу...
这个男人缓和下来了。看上去好像是血糖过低,他无法再掌控全局了。
Мужчина начинает подтормаживать. Будто сахар в крови резко упал. Ему уже не уследить за всеми переменными.
仇恨之门,伴侣约会,没有空间给小飞飞——深夜捉鸡捕手!
Энергии заряд, тут каждый тебе рад, предатели сгорят! Ночной дожор и сахар-рафина-а-а-ад!
我们生来可不是让你过上舒心日子的,混球。
Жизнь вообще не сахар, зануда.
一个深红色的大瓶子,里面装着廉价甜酒。由贫穷,糖,人造味觉提高剂——还有对葡萄的模糊记忆组成。保证能为你的嘴唇增添色彩。
Большая малиновая бутылка дешевого сладкого вина. Напиток содержит: бедность, сахар, искусственные усилители вкуса. И смутно напоминает о винограде. Гарантированно окрасит губы.
罐头食品,糖还有其他食品。
Консервы, сахар и прочая снедь.
当现任主人的祖父,著名舞者“甜心”保罗·萨斯科结束其职业生涯后,他在这里安顿下来,并为附近村民举办舞蹈之夜。据说这些舞会风行一时,以至于到了后来,许多诺维格瑞的菁英家族和寻求刺激的都会绅士都来这儿跟泥腿子农民们一起跳舞。
Дед теперешнего хозяина, знаменитый танцор Пабло Саско по прозвищу Сахар после завершения карьеры осел в этом месте и каждый вечер устраивал танцы для окрестных жителей. Говорят, со временем они вошли в такую моду, что вместе с простыми холопами сюда приезжали танцевать члены самых богатых новиградских семей и представители местной богемы.
让我们想想,糖与硫酸会发生剧烈反应,但不会严重到产生爆炸。
Подумаем. Сахар бурно реагирует с серной кислотой... Но не так быстро, чтобы вызвать взрыв. Бессмыслица.
从味道猜得出一些成分,翼手龙香油和糖。
Я угадал часть компонентов по запаху. Масло виверны и... сахар.
糖,还有沾了翼手龙香油的块状物。嗯,是钾吗?
Сахар... И какие-то комочки в масле виверны. Хмм... Калий?
我也不是。只是陈述我发现炸弹里面有糖份的事实。
Я не шучу. Говорю, как есть: в бомбе был сахар.
把你的手放在她的肩上。你料想阿克斯城境况不好。
Опустить руку ей на плечо. Жизнь в Арксе не сахар, это очевидно.
当然我也不是圣人,但是我并不自私。我会尽量照顾别人,我也知道大家讨生活都不容易。
Да, я не святой, но и не эгоист. Я пытаюсь заботиться о других и понимаю, что у всех жизнь не сахар.
听着,我知道在联邦生存不是办家家酒,但这是怎样?歼灭兄弟会、铁路。
Слушай, я прекрасно понимаю, что жизнь в Содружестве не сахар. Но это? Братство, "Подземка"...
变种果含有特殊的糖化合物,可以促进血小板的生成、加快凝血,帮助伤口愈合。
Мутафрукт содержит определенный сахар, который стимулирует выработку тромбоцитов, ускоряя заживление ран.
我派手下最精良的骑手出使您的国家,为您带去了咖啡和糖。您会接待他们吗?
Я отправил к вам моих лучших всадников. Они принесли в подарок кофе и сахар. Вы примете их?
морфология:
сáхар (сущ неод ед муж им)
сáхара (сущ неод ед муж род)
сáхару (сущ неод ед муж дат)
сáхар (сущ неод ед муж вин)
сáхаром (сущ неод ед муж тв)
сáхаре (сущ неод ед муж пр)
сáхару (сущ неод ед муж парт)
сахарá (сущ неод мн им)
сахаро́в (сущ неод мн род)
сахарáм (сущ неод мн дат)
сахарá (сущ неод мн вин)
сахарáми (сущ неод мн тв)
сахарáх (сущ неод мн пр)
сáхары (сущ неод мн им)
сáхары (сущ неод мн вин)