сахарный
1) 糖[的] táng[de]
сахарный песок - 沙糖
сахарный завод - 制糖工厂
2) (содержащий сахар) 含糖的 hántángde
сахарная свёкла - 糖用甜菜
сахарный тростник - 甘蔗
3) перен. (белый) 象糖一样白的 xiàng táng yīyàng bái-de
сахарные зубы - 象糖一样白的牙齿
4) (приторный) 甜蜜 [的] tiánmì[de] (тж. перен.)
сахарные речи - 甜言蜜语
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 糖的; 糖制的; 制糖的
сахарный песок 砂糖
сахарный ое печенье 甜饼干
сахарный завод 制糖厂
2. 含糖的
сахарный тростник〈 植〉甘蔗; 甘蔗属
сахарный ая болезнь 或 (3). сахарный диабет〈 医〉糖尿病
3. 象糖的, 象糖那样甜的, 象糖那样白的, 象糖那样脆的(副сахарно)
сахарный ые зубы 雪白的牙齿
Под ногами сахарно похрупывал снег. 脚下的雪发出咯吱咯吱的脆声。
4. 〈转, 口语〉谄媚的(副сахарно)
сахарный ые речи 甜言蜜语
5. 〈转, 俗〉可口的; 有滋味的(副сахарно)
сахарный ая водица 好喝的水
6. 〈转, 俗〉愉快的, 令人高兴的(副сахарно)
сахарный ая езда 愉快的乘行
◇ (2). сахарный клён〈 植〉糖白槭(树叶可制糖)
сахарная пальма〈 植〉桄榔
сахарная кислота〈 化〉
1)糖二酸, 已糖二酸
2)〈旧〉草酸, 乙二酸
糖的, 用以制糖的, 甜蜜的, 媚人的, (形)
1. 糖的; 糖做的; 制糖的
сахарный песок 砂糖
~ая пудра 糖粉
сахарный завод 制糖厂
2. 含糖的, 含糖丰富的
~ая кукуруза 含糖丰富的玉米
3. <转>像糖一样白的
~ые зубы 洁白的牙齿
4. <转, 旧>谄媚的
~ые речи 甜言蜜语
5. <转, 俗>味道好的; 令人愉快的
~ая вода 味道很好的水
~ая езда 令人愉快的旅行. ||
(3). сахарно(用于解)
Сахарная кость 适于熬汤的骨头(有海绵状组织, 容易煮出浮油)
Сахарная болезнь < 医>糖尿病
Не сахарный что < 口, 谑>不是糖捏的(指不会被浇化的)
1. 糖的; 糖制的; 含糖的
2. 象糖的; 象糖那样脆的
3. 诌媚的
4. 愉快的; 令人高兴的
含糖的; 糖的; 糖制的; 象糖的; 象糖那样脆的; 诌媚的; 令人高兴的; 愉快的
好的, 随和的, 好说话的, 善良的
Тёща у меня сахарная, весь день на работе. 我丈母娘真好, 整天在干活
萨哈尔内
слова с:
сахарный диабет
сахарный диабет 1 типа
сахарный песок
сахарный сироп
сахарный тростник
пальма сахарная
сахарная болезнь
сахарная вода
сахарная глина
сахарная пудра
сахарная свёкла
сахарница
в русских словах:
сахарный сироп
单糖浆 - обычный сахарный сироп.
转化糖浆 - инвертный сахарный сироп.
сахарный тростник
давить сахарный тростник - 榨甘蔗
в китайских словах:
糖塞解脱器
сахарный рвушка
糖枫
сахарный клен (лат. Acer saccharum)
一大块糖
сахарный голова; сахарная голова
高粱饴糖
сахарный сироп сорго (гаоляна)
制糖工厂
сахарный завод
荀·甘蕾
Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок
食蜜鸟
сахарный медосос, сахарная птица
糖浆
[сахарный] сироп; патока
糖槭
клен сахарный (лат. Acer saccharum)
糖渣
сахарный жом
糖尿病
диабет, сахарный диабет
糖
1) сахар, сладость, конфеты; засахаренный, подслащенный; сахарный; кондитерский
糖茶 чай с сахаром
糖厂 сахарный завод
舍利别
уст., мед. сахарный сироп
柘
4) сахарный тростник
柘浆 сок сахарного тростника
十月桔
сахарный мандарин
饴
1) сироп; патока; сахарный, сладкий
格尼氏食蜜鸟
родезийский сахарный медосос (лат. Promerops gurneyi)
诸蔗
* сахарный тростник
糖果派
Сахарный череп
薯蔗
сахарный тростник
甘蔗属
род сахарный тростник (лат. Saccharum)
榨
榨甘蔗 давить сахарный тростник
啖蔗
1) жевать сахарный тростник
都蔗
сахарный тростник
焦糖色素IV
сахарный колер IV
干蔗
(вм. 甘蔗) сахарный тростник
世界糖罐
сахарный горшок мира
竿蔗
сахарный тростник
洁白的牙齿
сахарные зубы; сахарный зуб
竹蔗
бот. сахарный тростник благородный (Saccharum officinarum L.)
糖塞分离装置
мор. сахарный разъединитель (мины)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: сахар (1,2), связанный с ним.
2) а) Свойственный сахару (1,2), характерный для него.
б) Вкусом, цветом напоминающий сахар (1,2).
в) перен. разг. Доставляющий удовольствие, приятный в чувственном отношении.
3) а) Приготовленный с сахаром (1,2), на сахаре, из сахара.
б) перен. разг. Приторный, слащавый.
синонимы:
см. неестественный, сладкийпримеры:
把糖筛出去
просеять сахарный песок
白沙糖
сахарный песок ([i]очищенный[/i])
榨甘蔗
давить сахарный тростник
不是糖捏
не сахарный что
不是糖捏的(指不会被浇化的)
Не сахарный что
适于熬汤的骨头(有海绵状组织, 容易煮出浮油)
сахарный кость; сахарная кость
她叫荀·甘蕾,听说她在德鲁斯瓦境内的安利港外围开了一家店。路上小心,那片地区是铁潮突袭队的地盘。
Ее зовут Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок, и я слышал, она открыла лавку на окраинах Порта-Которого-Нет, это в Друстваре. Только будь <осторожен/осторожна>, там полно бандитов из братства Стальных Волн.
呃,你看到那边的甘蕾小姐了吗?她不仅笑容甜美、衣着时尚,而且做的饭十分可口。
Видишь вон там... э-э... госпожу Сахарный Цветок? Сладкая, как мед, с острым, как спица, умом и кулинарным талантом богини.
这时候就该你出场了。你去搞清楚甘蕾小姐喜欢些什么,然后把它带回来给我。
Вот тут-то ты мне и поможешь. Узнай, чего хочет госпожа Сахарный Цветок, достань это и принеси мне.
你在这片海岛上见识了不少新鲜的东西,也学到不少新知识,但赞达拉并不是这世上唯一值得探索的地方。我听说在这片海岛之外存在着一种花卉,它无论如何都无法在这里生长。如果你对这种植物感兴趣,就得去找个比我更有学问的人问问。好消息是,我刚好就认识这么一个人。
她叫荀·甘蕾,我听说她最近在安利港那边的郊区自己开了一家店,安利港就位于人类的岛屿德鲁斯瓦。
她叫荀·甘蕾,我听说她最近在安利港那边的郊区自己开了一家店,安利港就位于人类的岛屿德鲁斯瓦。
Ты много <повидал и узнал/повидала и узнала> на этих островах, но Зандалар – не единственное место, где можно обрести знания. Я слышал об одном цветке, который не растет на этих островах.
Если хочешь узнать о нем подробнее, тебе придется найти кого-то более сведущего, чем я. Тебе повезло: я знаю, к кому можно обратиться за помощью.
Ее зовут Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок. Слышал, что она открыла лавку на окраинах Порта-Которого-Нет на человеческом острове Друстваре.
Если хочешь узнать о нем подробнее, тебе придется найти кого-то более сведущего, чем я. Тебе повезло: я знаю, к кому можно обратиться за помощью.
Ее зовут Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок. Слышал, что она открыла лавку на окраинах Порта-Которого-Нет на человеческом острове Друстваре.
морфология:
сáхарный (прл ед муж им)
сáхарного (прл ед муж род)
сáхарному (прл ед муж дат)
сáхарного (прл ед муж вин одуш)
сáхарный (прл ед муж вин неод)
сáхарным (прл ед муж тв)
сáхарном (прл ед муж пр)
сáхарная (прл ед жен им)
сáхарной (прл ед жен род)
сáхарной (прл ед жен дат)
сáхарную (прл ед жен вин)
сáхарною (прл ед жен тв)
сáхарной (прл ед жен тв)
сáхарной (прл ед жен пр)
сáхарное (прл ед ср им)
сáхарного (прл ед ср род)
сáхарному (прл ед ср дат)
сáхарное (прл ед ср вин)
сáхарным (прл ед ср тв)
сáхарном (прл ед ср пр)
сáхарные (прл мн им)
сáхарных (прл мн род)
сáхарным (прл мн дат)
сáхарные (прл мн вин неод)
сáхарных (прл мн вин одуш)
сáхарными (прл мн тв)
сáхарных (прл мн пр)
ссылается на:
мед. 糖尿病