сбор
1) (действие) см. собирать
2) (общее количество собранного урожая) 产量 chǎnliàng
валовой сбор зерна - 粮食总产量
3) (взимаемое) 收费 shōufèi; 税 shuì
страховой сбор - 保险费
таможенный сбор - 关税
4) (людей) 集合 jíhé, воен. 集训 jíxùn
место сбора - 集合[地]点
трубить сбор - 吹集合号
лагерный сбор - 野营集训
5) мн. сборы (приготовления к отъезду и т. п.) 准备 zhǔnbèi
•
- в сборе
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
сборать 及
собраться, 1 解的动
сбор урожая 收获
сбор материалов 搜集材料
сбор ягод 采集野果
сбор подписей 征集签名
сбор яиц 征购鸡蛋
2. 收集的总量; 征收的实物或款项, 募集的实物或款项; 税, 税收; 收入, 进款(指剧院等)
валовой сбор зерна 粮食总产量
уплатить таможенный сбор 缴纳关税
натуральный сбор 实物税
В театре полный сбор. 戏院里已经满员, 戏院里票全卖完
3. 〈旧〉汇集; 杂烩
сбор статей 文集
4. 〈药〉(各种药草混合制成, 有时掺盐和硫磺的)药剂
потогонный сбор 发汗药剂
слабительный сбор 轻泻药剂
5. (某组织、团体的)集会
пионерский сбор 少先队集会
(2). станичный сбор(哥萨克) 镇民集会
6. 集合; 集合信号; 〈军〉集合鼓, 集合号
сбор на демонстрацию 集合去游行
сбор по трубе 集合号
(3). играть(或трубить) сбор 吹集合号
быть сбор 打集合鼓
7. (军事部门举办的)预备役军人短期集训; (各种专业人员的)短期集训; 集训班
лагерный сбор 野营集训
сбор офицерского состава 军官集训
отбывать учебный сбор 受(集)训
тренировочный сбор пловцов 游泳集训
8. [复](启程前的)准备
сбор к путешествию 旅行前的准备
Начались сборы. 着手准备动身。
◇ (3). в сборе 到齐, 来齐
Все в сборе. 人全到齐了。
сбор 收集, 集合
集合, 收集, 集训班, 收费, 税, 取样, 收获, 收获量, 费, 集会, (阳)
1. 见собрать (ся)
2. 产量; 收成; 征收(或征集)的款项(或东西)
валовой сбор зерна 粮食总产量
страховой сбор 保险费
таможенный сбор 关税
3. 集会
пионерский сбор 少先队队会
4. (短期)军训; (常用复)(运动员的)集训
лагерный сбор 野营训练
устроить двухнедельный сбор 进行两周军训
5. (只用复)(动身前的)准备
~ы в дорогу 启程前的准备
В сборе 来齐; 到齐
1. 1. 收集; 征集; 采集; 搜集
2. 收集的总量; 税, 税收; 收入, 进款
3. 汇集, 杂烩
4. 药剂
5. 集会; 集训班
2. 集合; 收集; 集训班; 收费
3. 集合, 会合; 搜集; 收费
[阳] 集中, 集合, (使)聚到一起; 招募; 收集(到), 搜集(到); 积攒(到); 征收(到); 采到, 采下; 收割, 收获; 拣走, 拾走; 收拾到一起, 拾掇起来; 征收的款, 收费; 稅; (定期)集訓; 集合号; (复 сборы )(起身前的)准备; 褶, 皱褶
采集; 收集; 搜集; 征集; 收集的总量; 收入, 进款; 税, 税收; 汇集, 杂烩; 药剂; 集会; 集训班; 集合; 集训班; 收费; 收集; 集合, 会合; 收费; 搜集
1. 聚集, 收集
2. 产量
3. 机组, 组合件
4. 税, 费
воздушный сбор 航空费
валовой сбор 总产量
патентный сбор 专利费
страховой сбор 保险费
таможенный сбор 关税
сбор данных 收集资料
сбор информации 收集信息
сбор материалов 收集材料
сбор металлома 收集废铁
сбор образцов 取样
сбор сведений 收集情报
сбор удобрений 积肥
сбор за оформление 手续费
сбор за предоставление топлива 燃料供应费
сбор за связь 通讯费
в сборе 组合件, 机组
объектив в сборе 透镜系统
Сбор растений для гербария наша экспедиция провела в конце лета. 我们考察队是在夏末采集植物标本的
Сбор материалов для научной стати отнял у него больше месяца. 收集学术论文材料他花了一个多月时间
1. 集合
2. 收集
3. 集训班
4. 税; 收费取样
①收集, 集合 ; ②收获, 收获量 ; ③装配 ; ④[复] 茶剂 ; ⑤马准备迈步的姿势(抬头, 后肢前移)
Союз благотворительных организаций России 俄罗斯慈善机构联合会
①收集, 集合②税, 费用, 应付款, 收费③集会, 集合④集合号⑤集训班⑥准备工作⑦收获, 收获量
税, 捐; 费; 征收, 收取; 收集, 征集; [农]收获(量)
①召集, 集合②集训; 集训班③费用④装配, 安装⑤采集, 取样
收集, 采集, 集合, 捐税, [复]费用, 准备, 皱褶
收集, 采集; 组合, 装配, 总装, 成套; 税
集合; 集训; 集训班(队); 起步姿势[马]
安装, 装配; 收集, 搜集; 征税; 费用
-а[阳] в сборе [技术]装配好了
装合, 装配; 收集, 搜集; 征税; 费
采集, 集合装配, 结合
сбой информации 信息采集
收集, 采摘, 收摘; 集合, 装配
①收集, 采集, 集合②装配, 结合
收集, 采集, 集合; 收费, 税
сбор воды 集水, 积水
①采集, 集合②装配, 结合
采集, 收集, 集合, 装配
收集, 采集; 税, 捐税
①收取, 收集②费用
收集, 集合; 费用
集合,收集;税,收费
①收集, 采集②装配
收集, 集合, 汇集
集合, 召集, 收集
收集, 装配
收集, 集合
1.集合;2.收集,回收;3.集训班;4.税,收费;5.取样; ①集合②收集③集训班④收费
слова с:
акцизный сбор
аэропортовый сбор
взимать акцизный сбор
гербовый сбор
грузовой сбор
дополнительный сбор
закрытый сбор нефти
консульский сбор
лоцманский сбор
методический сбор
периодический сбор
портовый сбор
пробковый сбор
раздельный сбор
раздельный сбор нефти
сбор газа сбор глубиннонасосных скважин
сбор газлифтного газа
сбор группы (самолётов при групповых полётах)
сбор данных
сбор данных о сечениях ядерных реакций
сбор за проход через канал
сбор за стоянку
сбор и обработка данных
сбор информации
сбор нефти
сбор нефти и газа
сбор парашюта
сбор по тревоге
сбор фонтанного газа
смешанный сбор газа
страховой сбор
таможенный сбор
утилизационный сбор
в русских словах:
гербовый налог
(гербовый сбор) 印花税
таможенный
таможенный сбор - 关税附加税
трубить
трубить сбор - 吹集合号
патентный
〔形〕патент 的形容词. ~ое право 特许权. ~ сбор 营业执照税.
предвыездной
〔形〕临行前的, 出发前的. ~ сбор 出发前的集会.
отрядный
〔形〕отряд①②解的形容词. ~ командир 队长. ~ сбор 少先队集会.
оброчный
〔形〕代役制的; 交纳代役租的. ~ сбор 代役租. ~ые крестьяне 交纳代役租的农民.
линейка
4) (сбор пионеров, военных) 排队集合 páiduì jíhé
комиссия
2) (комиссионный сбор) 手续费 shǒuxùfèi
дикоросы
〈复〉(单 дикорос〔阳〕)野生有益植物. сбор ~ов 采集野生有益植物.
в китайских словах:
满席
полный сбор (напр. гостей), полный состав (аудитории)
捐赠
捐赠图书 производить сбор литературы, пожертвовать книги
市租
* рыночный сбор; налог на продаваемый товар
秋事
осенние дела (хлопоты; обр. в знач.: осенняя страда, сбор урожая, жатва)
赈捐
1) благотворительные суммы; делать благотворительный сбор
欢聚
веселиться вместе, собраться вместе для веселья; радостный сбор, веселое гулянье; радостная встреча
滞港
滞港费 сбор за простой в порту, демурредж
产量
2) с. -х. урожайность, сбор
厘金税
ликинный налог (дополнительный таможенный сбор вместо отмененного ликина, XX в.)
挫
挫收 прекратить сбор
班费
стар. внутренний таможенный сбор, ликин
茬
2) сбор, покос (счетное слово)
二茬韭菜 душистый лук второго сбора
茬早 раннего сбора
差银
сбор (обложение) за казенные услуги (напр. отправку письма курьером)
上茶
1) первый сбор чая
钞项
стар. корабельный сбор пошлины с тоннажа
厘捐
ликинный сбор
勒捐
принуждать внести деньги (налог, сбор)
厘税
ликин и таможенный сбор; транзитная и ввозная пошлины
大秋
2) диал. осенний урожай (сбор); осеннего сбора, яровой
大秋作物 с.-х. культура осеннего сбора, яровая культура
征
秋季税由本月一日起开征 начать сбор осеннего налога с 1 числа сего месяца
保险费
страховой взнос; страховой сбор; страховая премия
征收
1) взимать; взимание, сбор (налогов); принудительное отчуждение (имущества)
水脚银
2) дополнительный таможенный сбор
征赋
взимать налог (за год); сбор податей (налогов)
登录税
регистрационный сбор
盘购
приобретение, овладение, сбор
芦课
стар. налог на сбор тростника (камыша)
满坐
все в полном сборе, все присутствующие (за столом); полный сбор; аншлаг
忙
2) сбор земельного налога в (первую и вторую) страду (в XVIII в.)
芮稻
поздний рис (сбор в октябре)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Действие по знач. глаг.: собирать (2), собрать.
2) Совокупность разнородных предметов.
3) Лекарство, состоящее из смеси трав.
4) а) То, что собрано.
б) Взимаемые отчисления.
в) Сумма выручки от продажи билетов на какое-л. представление.
2. м.
1) Действие по знач. глаг.: собираться (2), собраться.
2) Сигнал к такому действию.
3) а) Кратковременное пребывание военнообязанных на военной службе.
б) Кратковременное пребывание кого-л. - спортсменов, специалистов - где-л. для тренировки, повышения квалификации и т.п.
4) Собрание, слет членов какой-л. организации.
синонимы:
см. смесь, толпа || сборыпримеры:
挫收
прекратить сбор
秋季税由本月一日起开征
начать сбор осеннего налога с 1 числа сего месяца
滔谷
собирать зерно; сбор хлеба
帖费(税)
налоговый сбор на лицензии (патенты)
非常召集
внеочередной (чрезвычайный, авральный) сбор
子口半税
ликинный добавочный сбор в размере половины таможенной пошлины
捐赠图书
производить сбор литературы, пожертвовать книги
秋物
яровой сбор, осенний урожай
获敛
сбор урожая
早(晚)造
ранний (поздний) сбор урожая
猎取情报
сбор информации; добывать информацию
戏捐
театральный налог (сбор)
联署废除流浪猫狗死刑
сбор подписей за запрет истребления бродячих собак и кошек
总收获
валовый сбор урожая
粮食 总产量
валовой сбор зерна
吹集合号
трубить сбор
野营集 训
лагерный сбор
总产
валовое производство; валовой сбор
货物税; 消费税
акцизный сбор
收垃圾;垃圾收集
сбор мусора
收集; 采集
сбор
征税;征收额;征召;征兵
налог; сбор
入港费
портовый сбор
仅能维持生计的收获
сбор урожая для личного потребления
收集、分析和处理小修、采油井设备现有数据
Сбор, анализ и обработка промысловых данных текущего состояния ПРС, добывающего фонда и оборудования скважин
装卸区操作管理费
сбор за транспортную обработку на терминале, погрузочно-разгрузочные работы (ПРР)
粮食产量翻了两番。
Сбор зерна увеличился в четыре раза.
收茶叶
сбор чайных листьев
天然气的收集
сбор природного газа (на промысле)
汇票上的印花税
гербовый сбор по векселям
日本防卫省透露,在冲绳县尖阁诸岛(中国称“钓鱼岛”)附近的公海上发现1艘中国海军情报收集舰反复航行
По данным министерства обороны Японии, в районе островов Сенкаку (в китайской традиции острова Дяоюй), входящих в состав префектуры Окинава, отмечено курсирование в международных водах судна ВМС Китая, осуществляющего сбор разведывательных данных
其主要手段有观察、窃听、刺探、搜索、截获、捕获战俘、谍报侦察、战斗侦察、照相侦察、雷达侦察、无线电侦听与测向、调查询问、搜集文件资料等。
Основными приемами являются наблюдение, выведывание, прослушивание, поиск, перехват, захват языка, агентурная разведка, разведка боем, фоторазведка, радиолокационная разведка, радиоперехват и пеленгация, разведывательный опрос, сбор документов и т. д.
我们每天都会接到债权人的讨债申请
мы каждый день получаем заявки от кредиторов на сбор долгов
多熟制(从一块地上获取几次收获)
сбор нескольких урожаев с одного участка
增量无用(存储)单元收集
инкрементный сбор мусора
运河通行费, 运河(航行)税
канальный сбор
浮油(垃圾)机械回收法
механический сбор загрязнения
编队集合(飞机编队飞行时)
сбор группы самолётов при групповых полётах
运河通行费, 运河(航行)税运河税
канальный сбор
圆圈(飞行)集合
сбор по кругу
数据获取和处理)
сбор и обработка данных
战场信息的融合与共享
сбор и совместное использование информации об обстановке в районах ведения военных действий
圆圈{飞行}集合
сбор по кругу
{空运的}营业费
сбор за эксплуатацию воздушного транспорта
飞机编队飞行时编队集合
сбор группы самолётов при групповых полётах
装配好{的}
в сбор е
科威特人在进入石油时代之前,依靠捕鱼、采集珍珠和畜牧业为生。
До вступления в нефтяную эпоху кувейтцы полагались на ловлю рыбы, сбор жемчуга и зарабатывали на жизнь животноводством.
过度收集个人资料
чрезмерный сбор личных данных
过度收集个资
чрезмерный сбор личных данных
信息收集过度
чрезмерный сбор (личных) данных
收集鲜血,扎达克斯强化者
Сбор крови, усилитель Зардракса
采集中……
Сбор...
收集谷物……
Сбор зерна...
集合织梦者:放弃
Ткачи Снов, общий сбор: отменить
猎人的需求
Охотники, общий сбор!
集合织梦者
Ткачи Снов, общий сбор
收债!
Сбор долгов!
附魔手套 - 暗影界采集
Чары для перчаток – сбор ресурсов Темных Земель
宠物训练手册:拾回
Руководство по дрессировке питомцев: сбор добычи
暗影界采集
Сбор ресурсов в Темных Землях
加入伊利达雷:召唤破坏魔毁灭者
Сбор иллидари: призыв шиваррской разрушительницы
收集不稳定的黑石
Сбор взрывоопасной руды Черной горы
加入伊利达雷:召唤库斯卡唤海者
Сбор иллидари: призыв заклинательницы моря из клана Змеиных Колец
加入伊利达雷:库斯卡
Сбор иллидари: клан Змеиных Колец
<class>,战争即将到来,我们所能做的就是准备作战。在这方面我们可以互相帮助。你看,他们派我来负责收集秘银锭,以供制作我们所需的东西。现在我需要更多秘银锭!
Война надвигается неотвратимо, и все, что нам остается, <класс>, – это как следует подготовиться к ней. В такие времена мы должны сплотиться и помогать друг другу. Как видишь, меня поставили ответственным за сбор мифриловых слитков, которые потом пойдут на нужды армии. Я стараюсь как могу, но этого пока недостаточно.
我到这里来的一个主要任务就是帮莱弗维奇收集材料,莱弗维奇是卡拉诺斯城中的一个侏儒法师。罗顿总觉得这件事对我们来说轻而易举,却对我们这里人手短缺的现状视而不见。
Одна из моих задач здесь – сбор реагентов для Скрытного Кудесника, гномского мага из Караноса. Ройттен-то, небось, думает, что это – раз плюнуть, коли уж мы все равно тут торчим, а дело не из простых, да и рук не хватает...
你必须立刻去收集拆弹用的材料,<name>。潜伏者的毒液在洛克莫丹的蜘蛛身上可以找到,鳄鱼的眼泪在洛克湖一带的鳄鱼身上也有。不过莫格罗什水晶很难找到。东北边矿井里的食人魔开采这种水晶,但是即使在那里,莫格罗什水晶也不常见。
Немедленно принимайся за сбор материалов для нейтрализации взрывчатки, <имя>. Паучий яд ты найдешь у пауков у озера Лок Модан. Слезу кроколиска можно отыскать там же. А вот заполучить кристалл Могроша будет нелегко. Такие кристаллы добывают огры, живущие к северо-востоку отсюда, но и у огров они водятся нечасто.
长官!我正在负责收集所有战争所需的中皮。如果你有足够的精力和资金来收集中皮的话,那么请把它们交给我。我们希望有更多像你这样的人来帮助我们。
Так точно, <сэр/мэм>, я отвечаю за сбор всей средней кожи, необходимой для подготовки к войне с АнКиражем. Если вы можете раздобыть среднюю кожу, неважно где, сдайте ее мне, пожалуйста. Я буду благодарен за любую помощь, если у вас найдется на нее время.
我被指派来收集大量的厚皮,我需要你帮忙去收集这些东西。这项工作是你的荣耀,也是表示你对部落的忠诚的好机会。你愿意帮忙吗?
Я отвечаю за сбор плотной кожи, и ее нужно действительно много, поэтому без твоей помощи никак не справиться. Если ты мне поможешь, в моем лице тебе будет благодарна вся Орда.
因此我们需要收集尽可能多的食物。我在这里负责收集烤鲑鱼,它的口味和营养都非常适合我们的士兵。你能帮帮我吗,<class>?
Именно поэтому сбор провизии не менее важен, чем все остальное. Я занимаюсь заготовками печеного лосося. Он хорошо хранится и обладает отличными питательными свойствами. Ну что, поможешь мне, <класс>?
你好,我很高兴你愿意听我说话。联盟需要一切可以获得的帮助来准备发动安其拉战争,这意味着,我们需要你!现在,官方的资源收集者正在收集必需的资源储备,但是如果没有你的帮助的话,我们是无法达成目标的,<name>!
Приветствую. Хорошо, что ты <решил/решила> поговорить со мной. В подготовке к войне в АнКираже Альянс должен использовать все доступные ресурсы, а значит, посильный вклад может внести каждый! Уже назначены ответственные за сбор разнообразных материалов, но без помощи обычных граждан им не справиться, <имя>!
我在这里志愿帮忙收集宁神花,我们会用它们制作战争所需的药水。我希望你来这里是为了帮助我们,如果是这样的话,那么我需要你帮我带回大量的这种草药。你会帮助我吗,<class>?
Нам нужен мироцвет, который пойдет на создание лекарственных снадобий, и я вызвалась быть ответственной за его сбор. Надеюсь, ты <пришел/пришла> предложить мне свою помощь. Собери побольше мироцвета и принеси его мне.
弄到微光草想必会有些危险,不过如果你从巨魔村落中用来装微光草的篮子里“借”一些的话,我会付你一个好价钱的。
Сбор звездолиста может быть опасен, но я хорошо заплачу тебе за все, что ты сможешь "позаимствовать" из корзинок с травами в поселении троллей.
我负责收集符文布绷带,但是如果我得不到帮助的话就不会成功。你能帮助我吗,<class>?
Я отвечаю за сбор бинтов из рунической ткани, для оказания первой помощи. Но одна я точно не справлюсь. Помоги мне, <класс>, я буду очень признательна.
你好,<race>。我没有很多时间来向你进行解释。我们现在正在准备和安其拉开战,但是首先,酋长决定要我们进行一些工作,这些工作被称为“备战”。这意味我需要派你出去帮我收集锡锭,我想我需要的锡锭数量连我自己都数不过来。
Локтар, <раса>, я уверен, ты в курсе, что мы собираемся воевать с тараканами АнКиража. Вождь сказал, что сначала надо как следует подготовиться. Я б охотней точил мечи или подгонял броню, но мне доверили сбор оловянных слитков. Для меня это большая честь, да! Но без помощи мне не справиться.
凯尔萨斯的军队纪律严明,他们会及时销毁所有书面通信证据,情报收集工作非常艰难。
Сбор сведений относительно этого вопроса очень труден, так как армия Кельтаса очень дисциплинирована и уничтожает все свидетельства письменного общения.
坐上驾驶座,我把你放回构造体里去。进入驾驶舱以后,就把它开过去,试试能不能利用构造体的数据收集能力把那些测试数据收集起来。
Садись обратно на верстак, и я помогу тебе занять место пилота. Как только устроишься внутри, воспользуйся способностью "Сбор информации", чтобы поднять тренировочный образец.
我只相信只有那些受过良好烹饪训练的厨师才能采到最好的魔法莓,所以不要让我失望!
Я могу доверить сбор лучших ягод только тому, кто сведущ в кулинарии, так что не подведи меня!
等事情完成后,到东边的蛮荒峭壁会合。
Сбор после битвы – на Диком Утесе к востоку отсюда.
你采好狐尾花之后,发现花朵上有一个特别的地方。
Вы заканчиваете сбор лисоцвета, и ваше внимание привлекает часть растения.
我们完成这个任务的时间已经不多了。你能帮忙吗?从村民那里收取奉纳,然后侦察这片区域,看看有什么落下的东西。
На сбор осталось совсем немного времени. Не поможешь нам? Собери с жителей деревни подати и прочеши округу, чтобы ни капли не пропало.
我觉得对我们护送队的攻击非常可疑。我和米哈拉女士说过,村里肯定有叛徒,但是她没有在意。这可以理解,毕竟她还要担心怎么凑齐新的奉纳。
По-моему, нападение на наш экипаж очень подозрительно. Я говорил госпоже Михаэле, что в деревне завелся предатель, но она не прислушалась. Оно и понятно, ее сейчас больше заботит сбор новых податей.
通过你收集来的这些情报。我们得知这支入侵部队是由一名叫做加玛克·折刃的钢铁部落兽人所领导的。他就呆在欧卡里隆堡垒中的一个地堡里。
除掉他并不会使得我们立即赢得这场战争,但势必能切断钢铁部落的联络渠道。
这能给我们争取宝贵的时间以集结更多的部队,并制定出一份作战计划来彻底铲除这一新的威胁。
除掉他并不会使得我们立即赢得这场战争,但势必能切断钢铁部落的联络渠道。
这能给我们争取宝贵的时间以集结更多的部队,并制定出一份作战计划来彻底铲除这一新的威胁。
Благодаря собранным тобой разведданным мы узнали, что штурм возглавляет орк Железной Орды по имени Гармак Фехтовальщик. Он укрылся в форте Окриллон.
Убив его, войну мы не выиграем, но наверняка нарушим сообщение между боевыми подразделениями Железной Орды. Это даст нам драгоценное время на сбор новых сил и разработку планов по противодействию новой угрозе.
Убив его, войну мы не выиграем, но наверняка нарушим сообщение между боевыми подразделениями Железной Орды. Это даст нам драгоценное время на сбор новых сил и разработку планов по противодействию новой угрозе.
陨星残骸会释放出强烈的元素能量,强化周围的敌人。利用能发生反应的元素攻击,解除魔物的强化效果,或许就能相对轻松地清理回收了吧。
Останки метеорита источают концентрированную элементальную энергию, которая усиливает окружающих врагов. Используйте элементальные атаки для вызова элементальных реакций, способных снять элементальные усиления с противников. Это облегчит сбор останков метеорита.
之前几年,我每次采药都要花很多天,更别提做药了…
Раньше у меня много дней уходило на сбор трав, не говоря уже об изготовлении лекарств...
多谢了,要回收那些地方的霄灯真是太费事了,我每次过去都累得要命…
Спасибо большое. На сбор фонарей в тех местах у меня ушла бы куча времени. У меня после каждого похода по ним ноги отваливаются...
好久没下地了,也不知道收成怎么样…
я давно не был в полях. не знаю, как идёт сбор урожая...
回收时,需要在陨星残骸附近击败来袭的敌人,推进回收进度。如果远离陨星残骸的话,就会损失回收的进度。在时限内,如果未能将进度充满,这次回收就失败了…
Во время сбора останков метеорита вы должны победить врагов вокруг места падения метеорита, чтобы продвинуть прогресс сбора. Если вы отойдёте слишком далеко от метеорита, то прогресс сбора понизится. Если вы не достигните максимального прогресса сбора за отведённое время, то сбор будет провален.
收集情报主要由被称为「调查员」的外勤人员来负责,例如菲谢尔,她就是一位极为优秀的调查员。
Сбор информации осуществляют наши полевые сотрудники, которые называются «следователи». Фишль, к примеру, одна из лучших следователей.
我是凝光的秘书,负责情报收集与整理工作。
Я личный секретарь госпожи Нин Гуан. В мои задачи входит сбор и упорядочивание информации.
白术师父身体不太好,因此日常抓药的工作就落到了我的身上,采药则是由七七负责…
Мастер Бай Чжу нездоровится, поэтому я выписываю лекарства, а Ци Ци отвечает за сбор трав...
因为未知原因,多倍产出未能生效,本次领取不消耗多倍次数
По неизвестным причинам бонус множителя продукта не вступил в силу. Этот сбор не повлияет на оставшееся количество доступных бонусов.
因为碎屑中蕴含的某种能量,接近时角色的神之眼会与之发生共鸣,发出光芒。与碎屑距离越近,光芒闪烁的效果就越强烈。如果对这一特性能善加利用,或许能比较轻松地清理回收这些碎屑。
Внутри метеоритных осколков пульсирует некая энергия, которая входит в резонанс с Глазом Бога ближайшего персонажа. При этом осколки метеорита и Глаз Бога начинают ярко светиться. Чем ближе вы находитесь к осколку, тем ярче свечение. Используйте этот феномен, чтобы облегчить поиск и сбор метеоритных осколков.
这些应该都可以在城外找到,搜集原料也是炼金术师的重要工作之一,你就好好努力吧。
Их довольно просто найти. Поиск и сбор ингредиентов - это важная часть работы алхимика. Так что привыкай.
继续尝试!收割灵魂是很艰苦的工作,但这惨叫声让我满足。
Еще раз! Сбор душ — тяжелая, но о-очень приятная работа.
那我就出发了!或许我也该趁机扩充一下我的收藏?
Я отправляюсь в экспедицию! Пожалуй, пора начать сбор коллекции трофеев!
在大规模团战开始时施放集结号令,为你的队友提供额外的护甲,帮助他们在混战中存活。
Используйте «Общий сбор» в начале командной схватки. Так вы позволите союзникам продержаться подольше за счет дополнительной брони.
在野狼、气候还有南方的威胁下,就连收集木柴拿来生火的简单工作,都可能让人瞬间丧命。
Здесь волки, погода и угроза с юга... Даже простой сбор хвороста может в момент стать смертельно опасным.
由于青年返乡意愿降低,更多长者选择倒过来前往子女工作的城市团聚过年,使“反向春运”成为新的趋势。
Поскольку молодые люди всё менее охотно возвращаются в свои родные города, чтобы отпраздновать китайский Новый год, всё больше пожилых людей предпочитают сами ехать в города, где работают их дети, на семейный сбор, такое обратное явление становится новой тенденцией.
「回收陨星残骸」挑战获得
Испытание «Сбор останков метеорита»
奇怪。她说话的方式让你觉得她根本不在乎警察秀的那种盘问。
Странно. Судя по тому, как она это говорит, всякие полицейские и сбор показаний ее ничуть не волнуют.
морфология:
сбо́р (сущ неод ед муж им)
сбо́ра (сущ неод ед муж род)
сбо́ру (сущ неод ед муж дат)
сбо́р (сущ неод ед муж вин)
сбо́ром (сущ неод ед муж тв)
сбо́ре (сущ неод ед муж пр)
сбо́ры (сущ неод мн им)
сбо́ров (сущ неод мн род)
сбо́рам (сущ неод мн дат)
сбо́ры (сущ неод мн вин)
сбо́рами (сущ неод мн тв)
сбо́рах (сущ неод мн пр)
сбо́ра (сущ неод ед жен им)
сбо́ры (сущ неод ед жен род)
сбо́ре (сущ неод ед жен дат)
сбо́ру (сущ неод ед жен вин)
сбо́рой (сущ неод ед жен тв)
сбо́рою (сущ неод ед жен тв)
сбо́ре (сущ неод ед жен пр)
сбо́ры (сущ неод мн им)
сбо́р (сущ неод мн род)
сбо́рам (сущ неод мн дат)
сбо́ры (сущ неод мн вин)
сбо́рами (сущ неод мн тв)
сбо́рах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) (сосредоточивать в одном месте - людей) 集合 jíhé, 召集 zhàojí; (вещи) 收集 shōují, 搜集 sōují
собрать слёт - 召集代表会
собрать студентов - 把学生召集到一起
собрать много книг - 收集到很多书
2) (коллекционировать) 收集 shōují, 收藏 shōucáng; (копить деньги) [积]攒 [ jī]cuán, 积累 jīlěi; (взыскивать) 收 shōu, 征收 zhēngshōu
собирать марки - 收藏邮票
собирать деньги - 攒钱
собирать членские взносы - 收会费
собирать налоги - 征收税款
собирать пожертвования - 募集捐款
3) (складывать в одно место) 收拾起来 shōushiqilai; 收拾到一起 shōushi dào yīqǐ
собрать вещи в угол - 把东西收拾到角落里去
собрать вещи в дорогу - 把上路的行李收拾好
4) (срывать, снимать, убирать) 采[集] cǎi[jí]; 摘 zhāi; 收割 shōugē
собирать грибы - 采集蘑菇
собрать урожай - 收割庄稼, 收获
собирать огурцы - 摘黄瓜
5) (снаряжать) 给...准备好 gěi ...zhǔnbèihǎo
собрать сына в дорогу - 给儿子准备好路上的东西
6) (мнения и т.п.) 征求 zhēngqiú; 搜集 sōují
7) (получать) 获得 huòdé, 得到 dédào
наш кандидат собрал почти 100% голосов - 我们的候选人得到几乎百分之百的选票
8) (монтировать) 装配 zhuāngpèi
собрать машину - 把机器装配好
9) (напрягать силы и т.п.) 集中 jízhōng; 鼓足 gǔzú
собрать мысли - 集中思想
собрать последние силы - 鼓足最后的力气
10) разг. (готовить всё необходимое для еды) 准备 zhǔnbèi; 摆好 bǎihǎo
собрать ужинать - 准备好晚饭
собрать на стол - 把饭菜摆上桌
11) (делать сборки) 作上褶 zuòshàng zhě
1) 到齐
2) 组合
3) 总成 zǒngchéng (для запчастей)
大家都到齐了; 都在场了