сверхъестественный
1) 超自然的 chāozìránde
сверхъестественные силы - 超自然的力量
2) разг. (поразительный) 神奇的 shénqíde, 奇异的, 不平常的; (непостижимый) 不可思议的 bùkě sīyì-de
сверхъестественная скорость - 神速
сверхъестественная красота - 不可思议的(神奇的)美
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
超自然的, 神奇的, 奇异的, 不可思议的, 不平常的, -ен, -енна(形)
1. 超自然的; 神奇的
~ая сила 超自然的力量
2. <口>惊人的, 异乎寻常的
~ая скорость 神速. ||
1. 超自然的, 神奇的(指神秘主义的观念)
сверхъестественный ые силы 超自然的力量
2. 〈转〉神奇的, 异常的, 超出一般程度(度量)的
сверхъестественный ая скорость 神速
сверхъестественный ое здоровье 异常的健康
1. 超自然的; 神奇的
2. <口>惊人的, 异乎寻常的
超自然的; 神奇的; 〈口〉惊人的, 异乎寻常的
слова с:
в русских словах:
чудесный
2) (сверхъестественный) 奇迹的 qíjìde, 神奇的 shénqíde, 奇异的 qíyìde
дух
4) (сверхъестественное существо) 神 shén, 灵魂 línghún
в китайских словах:
心灵哀嚎
Сверхъестественный плач
不可思议的征兆
сверхъестественный знак
玄妙无穷
непостижимый, сверхъестественный, крайне удивительный, чрезвычайно загадочный
鬼怪
2) диковинный; сверхъестественный
异
3) странный, необыкновенный, необычный, необычайный, непривычный; ненормальный; сверхъестественный; чудесный; диковинный; причудливый
2) странность; чудо; необычайное; странное дело; странная история; необычайное (фантастическое, сверхъестественное) происшествие; чертовщина; странная вещь
超自然
сверхъестественный; необъяснимый, необычный
超然
3) сверхъестественный
神怪
1) удивительный; чудесный; непостижимый; сверхъестественный
神奇
удивительный, чудесный, непостижимый, сверхъестественный; волшебный, сказочный
怪煞
сверхъестественный, чудесный, невообразимый
神
1) дух; добрый дух, гений; небожитель, святой; относящийся к духам; сверхъестественный, чудесный, непостижимый; таинственный, магический; волшебный, сказочный; гениальный
тонкий; изумительный, сверхъестественный; чудесный; поразительно, тонко
怪奇
удивительный, необыкновенный; чудовищный; чудесный, сверхъестественный
怪怪奇奇 крайне странный, совершенно сверхъестественный (чудовищный)
怪怪奇奇
2) сверхъестественный, поразительный, необычайный
怪
2) необъяснимый, невероятный, непонятный, сверхъестественный, необычайный, мистический
1) чудище, чудовище, чудо-юдо, нежить, нечисть, призрак, оборотень, привидение; сверхъестественное, непостижимое
超级横扫
Сверхъестественный удар
神异
чудесный, сверхъестественный, непостижимый; удивительный, феноменальный; волшебный
灵异
чудесный, сверхъестественный, чудо, таинственный, загадочный
奇咳
необыкновенный, сверхъестественный
超凡
2) небывалый, сверхъестественный
奇侅
необыкновенный, сверхъестественный
超然物外
1) сверхъестественный; ирреальный
奇胲
необыкновенный, сверхъестественный
魔
4) чары, волшебство, магия, колдовство; волшебный, сверхъестественный
魔力 сверхъестественная сила
奇赅
необыкновенный, сверхъестественный
超乎正常的
сверхъестественный, необычный
妙
3) сокровенный, тайный; таинственный; чудесный; волшебный; сверхъестественный
神魔小说
сверхъестественный роман, мистическая проза, рассказ о нечисти
形而上
невещественный, нематериальный, бестелесный, сверхъестественный; трансцендентальный
形而上的能力 сверхъестественные способности
超乎常理
1) сверхъестественный, необычный, выходящий за пределы понимания
妖
2) странность; странное событие, аномальное явление; странный, необъяснимый, сверхъестественный; колдовской, бесовский; зловещий, вредный; мистический, волшебный
非自然涌动
Сверхъестественный порыв
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Необъяснимый естественным образом; чудесный.
2) перен. разг. Превышающий обычную меру чего-л.; поразительный.
синонимы:
см. неестественныйпримеры:
不只是那样的,警官,我们对付的可是∗超自然∗力量。它是一个∗邪魔∗,专门以不良商业行为和令人失望的损益表为食的恶魔!
Все не так просто, офицер, мы имеем дело с чем-то ∗сверхъестественным∗. Недобросовестным ведением дел и неудовлетворительными отчетами о доходах питаются ∗злые демоны∗!
不过,他把他最了不起的成就之一留给了我。在对抗施加一定法术的超自然对手时,这件武器能够吸取目标的精华。
Однако он оставить мне величайший изобретений. Орудие борьба сверхъестественным. Его надо настройт и он выкачивайт из духа жизненный сила.
不,那是警察系统的一个特殊部门,专门调查超自然活动的。
Нет, это специальный отдел полиции, который занимается расследованием сверхъестественных происшествий.
从外观来看,这是一种传统的塞美尼守护,专门用来抵御厄运,噩梦,诅咒,还有其他超自然灾祸。
Судя по виду, это традиционный семенинский оберег, защищающий от сглаза, кошмаров, проклятий и прочих сверхъестественных напастей.
他开始有非常奇怪的能力……而且也变得非常疯狂和暴力。
Он приобрел различные сверхъестественные способности... а также начал становиться все более безумным и агрессивным.
你可以在辛萨罗找到腐化之血。那只装着腐化之血的瓶子散发着邪神哈卡的堕落能量,这让邪枝巨魔们充满了力量,并让他们变得疯狂。
В поселении ДжинтаАлор можно найти очень много сосудов с порченой кровью, которые излучают темную магию безлицего кровавого бога и наделяют троллей сверхъестественными силами, сводя их с ума.
你说得对,这些房间看起来确实是相连的。但是∗邪恶的存在∗并不存在——至少∗超自然∗那类不存在。
Вы правы, похоже, эти помещения действительно соединены. Однако „зловредных сущностей“ не существует, по крайней мере сверхъестественных.
嗯…感觉不像是自然现象,是人为操控天气所致。可又是谁拥有这么强的魔力呢?
Это самое обычное природное явление, но выглядит так, словно кто-то управляет погодой! Кто бы мог обладать такими сверхъестественными способностями?..
在奥丹姆,自然的威胁和超自然的威胁一样危险。
Естественные опасности Ульдума так же серьезны, как и сверхъестественные.
如我所说。你想找的是能够以自然和超自然的方式保证你生存的人吗?
Повторюсь. Тебе нужен кто-кто, кто сможет сохранять тебе жизнь – как естественными, так и сверхъестественными способами?
形而上的能力
сверхъестественные способности
我怀疑自己可能拥有某种超能力。
Я подозреваю, что у меня могут быть сверхъестественные способности.
我的工作不是插手超自然事件,因为我只是一个警官。
Я не стану вмешиваться в сверхъестественные дела, я лишь обычный полицейский.
我知道有个技师对这种超自然的东西有着一种奇怪的兴趣。他宣称他可以造出一台能让与死者对话的机器!
Я знаю одного инженера, который чрезвычайно интересуется сверхъестественным. Он говорит, будто бы может соорудить машину, которая позволит ему разговаривать с духами!
有些人说黑石兽人控制的座狼是由超自然的力量创造的。另一些人说其实它们并不是座狼,而是一种恶魔犬,是由一个堕落的深渊领主赐予兽人的。
Ходят слухи, что ворги, управляемые орками Черной горы, – создания сверхъестественных сил. Говорят также, что это не настоящие ворги, а потомство пса-демона, подаренное оркам властителем преисподней.
而且那个文物让他变得很多疑,还会想杀人,甚至有很多奇特的能力。
Не говоря уже о том, что артефакт сделал его кровожадным параноиком, обладающим сверхъестественными способностями.
诸神为何离开绿维珑?神真的存在过吗?还是他们根本就是空想家和祭司虚构的?很多人都在寻找答案,不过我的疑问是寻找答案真的有价值吗?我个人的看法:我们在日常生活中根本不需要什么神。如果这些超自然的东西确实存在,又万一他们真的回归,谁能阻止他们奴役众生呢?
Почему боги покинули Ривеллон?Существовали ли боги на самом деле - или это лишь пугала, выдуманные фанатиками и жрецами? Многие ищут ответа на этот вопрос, но я сомневаюсь, что это имеет какой-то смысл. В повседневной жизни боги нам не нужны, а если эти сверхъестественные сущности реальны, то кто помешает им вернуться и снова поработить нас?
超自然的力量
сверхъестественные силы
适合:城市爱好者;街头浪子中的精英;真正的超自然存在
отлично подойдет любителям городской жизни. народным мудрецам. по-настоящему сверхъестественным натурам.
那其他超自然存在呢?
А как насчет других сверхъестественных сущностей?
黑石兽人的作战方式不同于其他氏族。他们依靠的是在其特殊熔炉中锻造的武器和护甲。
В бою оркам Черной горы просто нет равных. Их главная сила – в оружии и доспехах, выкованных в в самом сердце их сверхъестественных горнил.
морфология:
сверхъесте́ственный (прл ед муж им)
сверхъесте́ственного (прл ед муж род)
сверхъесте́ственному (прл ед муж дат)
сверхъесте́ственного (прл ед муж вин одуш)
сверхъесте́ственный (прл ед муж вин неод)
сверхъесте́ственным (прл ед муж тв)
сверхъесте́ственном (прл ед муж пр)
сверхъесте́ственная (прл ед жен им)
сверхъесте́ственной (прл ед жен род)
сверхъесте́ственной (прл ед жен дат)
сверхъесте́ственную (прл ед жен вин)
сверхъесте́ственною (прл ед жен тв)
сверхъесте́ственной (прл ед жен тв)
сверхъесте́ственной (прл ед жен пр)
сверхъесте́ственное (прл ед ср им)
сверхъесте́ственного (прл ед ср род)
сверхъесте́ственному (прл ед ср дат)
сверхъесте́ственное (прл ед ср вин)
сверхъесте́ственным (прл ед ср тв)
сверхъесте́ственном (прл ед ср пр)
сверхъесте́ственные (прл мн им)
сверхъесте́ственных (прл мн род)
сверхъесте́ственным (прл мн дат)
сверхъесте́ственные (прл мн вин неод)
сверхъесте́ственных (прл мн вин одуш)
сверхъесте́ственными (прл мн тв)
сверхъесте́ственных (прл мн пр)
сверхъесте́ственен (прл крат ед муж)
сверхъесте́ствен (прл крат ед муж)
сверхъесте́ственна (прл крат ед жен)
сверхъесте́ственно (прл крат ед ср)
сверхъесте́ственны (прл крат мн)
сверхъесте́ственнейший (прл прев ед муж им)
сверхъесте́ственнейшего (прл прев ед муж род)
сверхъесте́ственнейшему (прл прев ед муж дат)
сверхъесте́ственнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
сверхъесте́ственнейший (прл прев ед муж вин неод)
сверхъесте́ственнейшим (прл прев ед муж тв)
сверхъесте́ственнейшем (прл прев ед муж пр)
сверхъесте́ственнейшая (прл прев ед жен им)
сверхъесте́ственнейшей (прл прев ед жен род)
сверхъесте́ственнейшей (прл прев ед жен дат)
сверхъесте́ственнейшую (прл прев ед жен вин)
сверхъесте́ственнейшею (прл прев ед жен тв)
сверхъесте́ственнейшей (прл прев ед жен тв)
сверхъесте́ственнейшей (прл прев ед жен пр)
сверхъесте́ственнейшее (прл прев ед ср им)
сверхъесте́ственнейшего (прл прев ед ср род)
сверхъесте́ственнейшему (прл прев ед ср дат)
сверхъесте́ственнейшее (прл прев ед ср вин)
сверхъесте́ственнейшим (прл прев ед ср тв)
сверхъесте́ственнейшем (прл прев ед ср пр)
сверхъесте́ственнейшие (прл прев мн им)
сверхъесте́ственнейших (прл прев мн род)
сверхъесте́ственнейшим (прл прев мн дат)
сверхъесте́ственнейшие (прл прев мн вин неод)
сверхъесте́ственнейших (прл прев мн вин одуш)
сверхъесте́ственнейшими (прл прев мн тв)
сверхъесте́ственнейших (прл прев мн пр)