святой
прил.
1) 神圣[的] shénshèng [-de]
святое дело - 神圣的事业
святая обязанность - 神圣的职责
святая любовь к родине - 神圣的爱国心
2) рел. [神]圣[的] [shén]shèng[de]
святой дух - 圣灵
святая вода - 圣水
3) в знач. сущ. м святая ж 圣者 shèngzhě, 圣徒 shèngtú
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
свят, -а, -о[形]
1. 〈宗〉神的; 神圣的; 圣徒的
святой дух 圣灵
(2). святой ая троица(圣父、圣子、圣灵) 三位一体
святой ая икона 圣像
(4). святой ое свангелие(新约的) 福音书
святой ая вода 圣水
святой Пётр 圣彼得
святой ые угодники 神的侍者(即圣徒)
святой ые мощи 圣骸(照教会迷信说法: 圣徒的干尸具有某种神秘力量)
2. [用作]
святой, -ого[ 阳];
святая, -ой[ 阴]〈宗〉圣者, 圣徒
3. [用作]
святые, -ых[ 复]〈旧, 俗〉圣像
4. [用作]
святая, -ой[ 阴]〈口语〉复活节后的一周
на ~ой 在复活节后的一周之内
5. 虔诚的, 圣洁的; 纯洁的, 无辜的
святой человек 虔诚的人
святой ая женщина 纯洁的女人
святой ая любовь 纯洁的爱情
Он чист и свят. 他是清白无辜的。
6. (指事物、现象、职责、情感等)崇高的, 神圣的
святой ая Родина 神圣的祖国
святой ая борьба 崇高的斗争
святой долг 崇高的义务
святой ая обязанность 崇高的职责
святой ое чувство гуманизма 高尚的人道主义感情
святой ое слово 神圣的字眼
Не было для него ничего святого в жизни. 对他说来, 生活中没有什么神圣的东西。
7. 神圣不可侵犯的, 不容违背的(副свято)
святой ая истина 颠扑不破的真理
святой ая правда 千真万确的事实
святой закон 必须遵守的规律
святой ое право 神圣不容侵犯的权利
свято беречь 珍惜, 慎重地守护
Что взято, то свято.〈 俗语〉到手的东西都是正当的。(讽刺受贿的贪官)
◇ (7). святая неделя 复活节后的一周
святая Русь〈 旧, 民诗〉神圣的罗斯
святая святых 或 (10). святое святых
1) 神秘的东西(地方)
2)神圣的东西
святой отец 神父
(12). хоть святых(вон) выпоси(或неси)〈 旧〉不堪入耳(指说话粗鲁下流), 不能忍耐(指行为下流粗暴)
Поднялся такой шум и крик, что хоть святых вон неси. 一霎时又叫又闹, 弄得六神不安。
(14). Святой Елены остров(非洲英属) 圣赫勒拿岛5°42′W, 15°57′S[英语]
(15). Святой Нос(俄罗斯) 圣角
1. 神圣的, -ят, -а, -о(形)
1. <宗>神的, 神赐的; 供圣用的
святой дух 圣灵
~ая вода 圣水
~ое евангелие 圣福音书
~ая икона 圣像
2. (用作名)святая, -ой(阴)<口>复活节
3. (只用全)(基督教教义:指一生信教死后得到上帝承认)献身于宗教的
4. (用作名)святой, -ого(阳)святая, -ой(阴)圣者, 圣徒
жития ~ых 圣徒传
5. (用作名)святые, -ых(复)<俗, 旧>圣像
6. <宗>圣洁的; <转>至善的; <转>无罪的
святой человек 至善的人
7. <雅>神圣的, 崇高的, 至高无上的
~ая Родина 神圣的祖国
~ая обязанность 神圣的职责
~ое дело 崇高的事业
~ая задача 神圣的任务
8. 神圣的, 牢靠的
Что сказано, то ~то. 说了就算数(说话牢靠). ||
(2). свято(用于解). ||святость(阴)
Святые места 圣地
(3). Святая неделя(基督教的) 复活节
Святой отец 神甫(对牧师的尊称)
Святая Русь < 旧, 诗或民诗>神圣的罗斯(诗中对罗斯, 俄罗斯的称呼)
святость 神圣
1. 1. 神的; 神圣的
2. 虔诚的; 圣洁的; 无辜的
3. 崇高的; 神圣的
4. 神圣不可侵犯的; 不容违背的
2. 圣徒
神的; 神圣的; 虔诚的; 圣洁的; 无辜的; 崇高的; 神圣的; 不容违背的; 神圣不可侵犯的; 圣徒
神圣的, 圣洁的
слова с:
остров Святой Елены
Святополк
Святослав
Святославич
Святославна
Святославович
Святославовна
свято
святославит
святость
святотатец
святотатственный
святотатство
святотатствовать
святочный
святоша
в русских словах:
Лонгин Сотник
(святой мученик) 朗加纳斯, 朗基努斯
Сюань У
玄武 xuánwǔ (даосский святой и божество)
Софийский собор
(храм Святой Софии) 索菲亚大教堂 suǒfēiyà dàjiàotáng
покровитель
2) (святой) 保护圣人 bǎohù shèngrén, 守护圣者 shǒuhù shèngzhě
в китайских словах:
法水
опорная вода; будд. святая вода (для очищения от пороков)
洒法水 окропить наговорной (святой) водой
道人
3) даос. святой, бессмертный; отшельник; маг
凡圣
заурядный человек и совершенный мудрец; простой смертный и святой
波尼法爵
圣波尼法爵 Святой Бонифаций (миссионер)
圣彼得
Святой Петр
五旬节
Пятидесятница, день Святой Троицы, день Святого Духа, Духов день, Шавуот (пятидесятый день после праздника Пасхи)
玄灵
1) святой дух
至人
даос. совершенный человек; святой
圣
2) совершенный, святой; священный, божественный; канонический
圣处 святое место
灵官
1) даос. божественный чин (рангированный святой)
灵人
небожитель, святой
灵
2) дух; духи (особенно: земли, неба, туч); божество, бог; духовный, божественный, святой, священный
上人
1) святой отец (обращение к будд. монаху)
上座
1) будд. Ваше преподобие, святой отец
圣雄
махатма, святой; мудрец, уважаемый другими людьми
圣石
1) Святой камень
圣日
1) святой день
孔丘明
Кун Цюмин (даосский святой времен дин. Хань)
圣僧
1) будд. святой (постигший истину) монах
2) будд. статуя святого (в зале монашеских собраний)
圣泉
1) святой источник, священный родник
圣者
1) святой (духовная личность)
一位圣者从天而降 святой сошел с небес
藐视圣者 относиться к святым неуважительно
把...视为上帝的圣者 считать (кого-то) святым Божьим человеком
伊萨克
圣伊萨克 святой Исаак
圣鉼
xpucm. святые дары, святой хлеб; облатка, просфора
圣赫勒拿岛
остров Святой Елены
圣子
4) Бог Сын (в Православии второе лицо (ипостась) Святой Троицы); сын Божий
化人
1) отшельник, святой небожитель
圣功
1) Святой подвиг (постижение высочайшей истины через духовную нищету)
真仙
даос. святой
圣母
3) инт. жарг. прямо святой (о человеке, склонном проявлять излишнее сочувствие к другим и делать замечания менее серьезным)
人非圣贤,孰能无过
человек не святой, как может не ошибиться; обр. конь о четырех ногах, да и тот спотыкается; людям свойственно ошибаться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Тот, кто провел жизнь в служении Богу и после смерти признан христианской церковью покровителем верующих.
2. прил.
1) Преисполненный святости; божественный.
2) Употр. как постоянный эпитет предметов и мест религиозного поклонения.
3) Относящийся к Пасхе, имеющий место в Пасху, происходящий на Пасху.
4) а) Проведший жизнь в служении Богу и после смерти признанный христианской церковью покровителем верующих.
б) Свойственный такому человеку; праведный, угодный Богу.
5) а) перен. Высоконравственный, безупречный в жизни, поведении (о человеке).
б) Благородный, возвышенный.
6) перен. Глубоко чтимый, дорогой, заветный.
7) перен. Нерушимый, незыблемый.
8) перен. Чрезвычайно важный, высокий, почетный.
синонимы:
см. божественный, священныйпримеры:
洒法水
окропить наговорной (святой) водой
书房中的圣哲罗姆
«Святой Иероним в келье» (гравюра немецкого художника Альбрехта Дюрера)
义人及显行灵迹者司祭约安•喀琅施塔德
Святой Праведный Иоанн Крондштадский
人非圣贤,孰能无过?
Человек не святой, как может не ошибиться?
孟姜女庙
Храм святой Мэн Цзян
因爱而爱,是神; 因被爱而爱,是人
Кто любит во имя любви - святой, любовь в ответ на любовь удел смертных.
唐远阁神父是首批获梵蒂冈认可后祝圣的其中一名中国内地主教
святой отец Тан Юаньгэ впервые был рукоположен в епископы одной из епархий на территории Китая с разрешения Ватикана
冰清玉洁的圣徒
кристально чистый святой
神甫(对牧师的尊称)
Святой отец
神圣的罗斯(诗中对罗斯, 俄罗斯的称呼)
Святая Русь; святой Русь
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之
Во благо Родины святой отдать без сожаления жизнь свою!
(俄罗斯)圣角
Святой Нос
(旧)
[直义] 穷人就像圣徒(不怕灾祸).
[释义] 没有什么可丢失的, 没有什么可怕的.
[例句] Нищета, бедность крайняя... Нигде, что называется, ни крохи, ни зерна, везде голым-голо, везде хоть шаром покати... Двор раскрыт без повети стоит, у ворот ни запора, ни подворотни... - голый что
[直义] 穷人就像圣徒(不怕灾祸).
[释义] 没有什么可丢失的, 没有什么可怕的.
[例句] Нищета, бедность крайняя... Нигде, что называется, ни крохи, ни зерна, везде голым-голо, везде хоть шаром покати... Двор раскрыт без повети стоит, у ворот ни запора, ни подворотни... - голый что
голый что святой беды не боится
安拉是伊斯兰教信仰的主神
Алах - главный святой мусульманской религии
圣城耶路撒冷
святой город Иерусалим
仔细装瓶的圣水
Плотно закрытая бутылка со святой водой
到斯坦索姆去找回我们剩余的圣水,在城中的补给箱里找一找吧。
Отправляйся в Стратхольм и пополни наши запасы святой воды. Искать ее следует в брошенных ящиках с припасами.
在斯坦索姆沿街找到一瓶圣水。找到以后,带着它回到暴风城和幽暗城的法师区……在那里,如果你确实是得胜而归的话,你会发现我的同伴。
Отправляйся на улицы Стратхольма и найди сосуд со святой водой. Отнеси его в Квартал Магов в Штормград или Подгород... Если твои сородичи одержали верх в тех землях, тебе удастся добраться до кого-то из моих коллег.
焚烧尸体的味道让我,一个被遗忘者,都感到恶心。不过,确保我们的战友永远不会成为天灾的伙伴,这是我们庄严的职责。
Даже меня, Отрекшегося, уже начинает подташнивать от запаха горелой плоти. Как бы там ни было, наш святой долг – проследить за тем, чтобы наши собратья не стали приспешниками Плети.
我们确信这帮家伙将那块阿塔玛水晶藏在了阿塔玛平台附近,可惜我占卜不到它的下落。无论如何,邪兽人侵占了德莱尼人的圣地,他们就得死。
Мы думали, они прячут этот кристалл где-то неподалеку, но наша разведка не дала никаких результатов. Однако Орки Скверны находятся на святой земле дренеев, и с этим нужно что-то делать!
穿过突破口,进入天灾城,杀死那些被天灾军团复活的北伐军战士。然后将圣水撒在他们的骸骨上,以此解放他们的灵魂。
Отправляйся через Пролом в Плетхольм и уничтожь оживленных рыцарей. Окропи кости этой святой водой, и их души наконец обретут покой.
这把武器的材料只能从银松森林被诅咒的影牙城堡里获得。去那里将失落的指挥官的神圣符记找到,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь затерянный святой символ командира Спрингвейла, осененное луной дерево и сущность духов, обитающих в крепости.
你所需要的材料只来源于银松森林的影牙城堡。找到失落的指挥官的神圣符记,收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой Крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь затерянный святой символ командира Спрингвейла, осененное луной дерево и сущности духов, обитающих в крепости.
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里将失落的指挥官的神圣符记找来,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Но прежде нужно собрать материалы для этого посоха, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь затерянный святой символ командира Спрингвейла, осененное луной дерево и сущности духов, обитающих в крепости.
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里弄来指挥官斯普林瓦尔的神圣符记、一些月钢锭,还有在城堡里出没的食尸鬼和恶鬼的肌腱。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь святой символ командира Спрингвейла, слитки лунной стали и жилы вурдалаков и упырей, обитающих в крепости.
你需要圣光的力量才能把他打倒,<name>。斯温告诉我最初杀掉摩本特·费尔的英雄们使用过一件由光铸铁制成的神器。那件神器还在这里!
Чтобы справиться с ним, тебе понадобится сила Света, <имя>. Свен говорил, что герои, которые убили Морбента Скверна в первый раз, владели артефактом, изготовленным из светостали и насыщенным святой силой. Этот артефакт все еще здесь!
只有银松森林那座被诅咒的影牙城堡里有打造武器所需的材料。去那里弄来指挥官斯普林瓦尔的神圣符记、一些月钢锭,还有在城堡里出没的食尸鬼和恶鬼的肌腱。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь святой символ командира Спрингвейла, слитки лунной стали и жилы воргов, обитающих в крепости.
<碎片组合好了,圣物恢复了原样,闪烁着神圣的光芒。它应该能让你制住摩本特·费尔的黑暗魔法。>
<Части подходят друг к другу и святой артефакт восстановлен и светится священным светом. Он должен помочь вам противостоять темной магии Морбента Скверна.>
这些补给箱将对我们十分有用。给我带一瓶斯坦索姆圣水来,我们要进行大规模的复制。
Эти ящики весьма нам пригодятся. Принеси мне сосуд со святой водой Стратхольма, нам нужно сделать еще много подобных.
为了获取你所需的,你必将前往银松森林被诅咒的影牙城堡。找到指挥官的神圣符记,收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华,把它们带来交给古丹。
Но единственное место, где ты можешь добыть материалы для этого посоха, – проклятая крепость Темного Клыка в Серебряном бору. Отправляйся туда и найди утерянный святой символ командира Спрингвейла, запас осененного луной дерева и субстанцию призраков, появляющихся в этой крепости.
这把法杖的材料只能从银松森林被诅咒的影牙城堡里获得。去那里将失落的指挥官斯普林瓦尔的神圣符记找到,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь затерянный святой символ командира Спрингвейла, осененное луной дерево и сущность духов, обитающих в крепости.
我开始怀疑这些硬币带有恶魔之力。瞧见没?这枚硬币的人头上有三只眼!这个则总是露出尾巴。再看看这里——还记得你之前给我带来的那些硬币吗?它们居然在圣水里溶解了。
Я начинаю думать, что у этих монет демоническое происхождение. Видишь? На этой три глаза. А эта всегда падает "орлом". А вот эти, посмотри, которые ты мне <принес/принесла> раньше, – они растворились в святой воде!
在瘟疫爆发前,那里十分繁荣,而且盛产圣水,足以净化最黑暗的魔法。那里也许还有几箱没有用过的圣水,可以供我们使用。
На пике своего величия, еще до чумы, этот город славился святой водой, способной смывать самую темную магию. Возможно, там где-то еще осталась неиспорченная вода, которая должна будет подойти для наших целей.
我听说你为部落所作的已经上达酋长的天听。我想他应该明白之前对我们下的判断是错误的才对。
他已经同意允许奥格瑞玛的大附魔师为你制作一柄法杖。
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里将失落的指挥官的神圣符记找来,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
他已经同意允许奥格瑞玛的大附魔师为你制作一柄法杖。
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里将失落的指挥官的神圣符记找来,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Слух о твоих подвигах во славу Орды дошел до самого Вождя. Он позволил мастеру наложения чар Оргриммара сделать тебе посох.
Но единственное место, где ты можешь добыть материалы для этого посоха, – проклятая крепость Темного Клыка в Серебряном бору. Отправляйся туда и найди утерянный святой символ командира Спрингвейла, запас осененного луной дерева и субстанцию призраков, появляющихся в этой крепости.
Но единственное место, где ты можешь добыть материалы для этого посоха, – проклятая крепость Темного Клыка в Серебряном бору. Отправляйся туда и найди утерянный святой символ командира Спрингвейла, запас осененного луной дерева и субстанцию призраков, появляющихся в этой крепости.
我不敢自己揣测巴巴托斯大人具体为我们做了什么。
Я даже не осмеливаюсь предположить, сколько всего Святой Барбатос сделал для нас.
巴巴托斯大人…
Святой Архонт Барбатос...
感谢您,巴巴托斯大人…
Спасибо тебе, о святой Архонт Барбатос...
「艾维欣的守护遍布各处。 从神圣教会到圣洁林地,我们双眼所见之物尽受她慈爱眼神的关照。」
«Заступничество Авацины повсюду. От святой церкви до священных просек, все, что мы видим, находится под ее благословенным блюдением».
「听到狼嚎时别惊慌。 没听到时才该害怕。」 ~克星圣卓简
«Не бойся, когда слышишь вой волков. Бойся, когда ты вообще их не слышишь». — Святой Троген, Истребитель
「我每天都希望能对付咬脖子的或向月亮叫的。 嗯,看来这半个夜晚都只能与空气对打了。」 ~克星圣卓简
«Я всегда готов иметь дело с кусателем шей или завывателем. Но тут, похоже, мне придется полночи сражаться с пустым воздухом». — Святой Троген, Истребитель
谕灵的神圣双眼只看得到最深层的真实。
Глаза святой Анимы слепы ко всему, кроме самых великих истин.
「请周知:疑犯有九层楼高,大理石头发,跟圣古塔夫一模一样。」
«Особые приметы: подозреваемый девяти этажей росту, мраморные волосы, откликается на имя "Святой Густав"».
啊、是了。圣徒杰布、根除者杰布、高贵的杰布……我因为与“有翼者的威胁”对抗的事迹而获得了这一连串的头衔。
А, да. Святой Джиуб, Джиуб Избавитель, Джиуб Великолепный. Я получил большинство этих титулов благодаря моей борьбе с Крылатой угрозой.
顺便也带着这个。既然圣徒杰布已经脱胎成纯灵的形式,就再也不需要这些了。
И это тоже возьми. Учитывая, что Святой Джиуб теперь существует только как дух, мне это больше не понадобится.
啊,对。圣鸠步、铲除者鸠步、神奇的鸠步。我对抗飞行灾害的那段日子时获得了很多称号。
А, да. Святой Джиуб, Джиуб Избавитель, Джиуб Великолепный. Я получил большинство этих титулов благодаря моей борьбе с Крылатой угрозой.
这个也拿去吧。既然圣鸠步已经成了纯灵魂形态,我大概也不需要了。
И это тоже возьми. Учитывая, что Святой Джиуб теперь существует только как дух, мне это больше не понадобится.
神圣之火的祷文!圣葛雷格就是用这些文字召唤了永恒之火!
Литания Священного Пламени! Этими словами Святой Григорий призвал Вечный Огонь!!!
真是个下流的愿望!不过临死的最后愿望是一种习俗,好吧,来吧。
Какая наглость! Но это святой обычай. Хорошо.
那群人两次冲锋圣葛雷格,但他完全不退缩!当他开始念祷文,永恒之火把邪恶的异教徒烧成了灰烬。葛兰格然后把自己关在神殿中,伤重而死。
Толпа дважды атаковала святого, как вихрь, но он не покорился! Тогда святой, произнося литанию, воззвал к Вечному огню, и злобные еретики обратились в пепел. Григорий затем заперся в храме и умер от полученных ран.
就像那句预言所说的:「他会像圣人一样天真而谦卑,但会用他的剑解决你的敌人。」
Как говорится: Он будет прост и скромен, как святой, но будет нести врагов ваших на своем мече.
你也不是圣人。库存了一堆违禁品的你还会害怕一个盒子…?
Ты ведь не святой. Боишься попасть за решетку? Да у тебя почти весь товар контрабандный...
陛下,帐篷——就是个∗危险品∗!而这里?则是避难所!您真的太高尚了。
Мессир, палатка — ∗безопасности угроза∗! А тут — святой приют! Как благородно.
无罪者是绝对不会犯错的人。无罪者做出的决策不是决策。它们是必然——无论如何都会发生,只会加速促进,压缩成几十年的时间,而不是几个世纪。无罪者是一种连续而精简的结果,是一个神圣的人类。大家都说生活在无罪者执政的时代是一种荣誉和骄傲。
Светоч непогрешим. Решения, им принятые, по сути даже не являются решениями — это данность, неизбежность, которая в любом случае произошла бы, только теперь для этого требуются не сотни, а десятки лет. Светоч — это непрерывное концентрированное событие, святой человек. Жить во времена светоча — великая честь и почет.
啊,光荣的faln穿戴者!穿上这一整套的你,像是个地地道道的英雄。faln的∗终极性能∗在你的身体里流动。
О святой Фальнер! В этом костюме ты выглядишь как истинный герой. По твоим жилам течет ∗максимальная эффективность∗ от «фалн».
别摆出一副高高在上的样子,警官。觉悟对大家来说都很新鲜,我们都有缓解冲击的方法。
Слышь, начальник, ты сам-то святой, что ли? Сознание еще не привыкло к этой вселенной. У каждого свой способ смягчать удары.
狩魔猎人,别说那种傻话!不要诋毁指挥官,他是当代的大好人,圣人。
Не надо так говорить, мастер ведьмак! Я про коменданта дурных слов не потерплю. Святой человек, одно слово!
我有点害怕对上一名圣徒。
Ссыкотно с настоящей святой воевать.
为了死在柴堆上的萨宾娜 - 帮帮我们!
Помоги нам во имя святой Сабрины!
内有对圣‧萨宾娜的祈求。
Записка с молитвами Святой Сабрине.
萨宾娜生前就是位圣人。你还记得她如何医治伤者吗?
Сабрина уже при жизни была святой! Вы что, забыли, как она лечила раненых?!
致圣‧萨宾娜祷词的信
Записка с молитвами, возносимыми Святой Сабрине
猎魔人,圣雷比欧达派你来守护我们,日夜看守着陶森特!
Твоими руками, ведьмак, святой Лебеда хранит Туссент денно и нощно.
雷比欧达的创伤啊,我们的女公爵,光辉的殿下…她死了…
Святой Лебеда, ее сиятельства больше нет...
不朽的圣火啊!请赐予我们力量,保卫我们的家园!
Священный Огонь, святой, негасимый! Ты даровал нам силы отогнать врагов от границ наших!
他是四处旅行的传教士,是教主亲自赐福的圣者,已经净化了几千条灵魂。
Странствующий святой проповедник, рукоположен самим иерархом. Он спас уже тысячи душ.
愿先知雷比欧达守护我们所有人。
Да хранит нас святой Лебеда.
我们的女爵呀…圣人雷比欧达呀!怎么可能发生这种事!?
Княгиня-то наша... Святой Лебеда! Что ж могло случиться?!
愿雷比欧达指引你!
Да хранит тебя святой Лебеда!
呵…雷比欧达的伤口呀,要是我在马上睡着,可能会摔断脖子。
Ыа-а-ау! Святой Лебеда, когда-нибудь я на коне засну и шею себе сверну...
谢谢您的帮忙…愿雷比欧达让您子孙满堂!
Спасибо за помощь. Да наградит тебя потомством святой Лебеда!
谢谢你,猎魔人!愿雷比欧达眷顾着你!
Спасибо, мастер ведьмак! Да хранит вас святой Лебеда!
口渴的就为他解渴!饥饿的就让他充饥!这是先知雷比欧达的格言!
Жаждущих напоите! Голодающих угостите! Так речет святой Лебеда!
雷比欧达保佑你子孙满堂。我会等待你回来的。
Награди вас святой Лебеда детишками. Буду ждать вашего возвращения.
是圣雷比欧达派你来的!我得马上修好货车,工地的人都还在等着我!
Святой Лебеда послал мне тебя! Надо быстро починить телегу, меня ждут на стройке!
他确实不是圣人,但为了找你们,他几乎把整个领地都翻过来了。
Он, конечно, не святой, но он всю округу поднял на ваши поиски.
不朽的圣火啊!请赐予我们力量,把敌人赶回南方!
Священный Огонь, святой, негасимый! Ты даровал нам силы отогнать врага на юг, за Яругу!
圣雷比欧达呀!我真不敢相信!
Святой Лебеда! Поверить не могу!
雷比欧达爆裂的青筋呀!那流浪汉就是大名鼎鼎的猎魔人!
Святой Лебеда! Этот оборванец, похоже, и есть славный ведьмак?!
啊…圣普雷蒙的胡子呀,我竟然睡着了!
О-ой... Святой Лебеда! Я щас засну...
猎魔人,告诉我,我该拿木桩攻击他们吗?还是用圣水?
Скажи, ведьмак, колом их встретить или святой водой?
雷比欧达都哭了,实在是臭得惊天动地。
Святой Лебеда... ох и смердит...
雷比欧达的创伤呀,呼!我肯定吃了什么不干净的东西。
Святой Лебеда... ох, снова я чего-то несвежего натрескалась.
把睾丸拿去吧。愿雷比欧达赐给你力量,我敢说你会用得上。
Вот, забирайте вы эти яйца, и храни вас святой Лебеда. Вам они пригодятся.
雷比欧达呀…如果我的肉体能跟精神一样活力四射就好了…
Святой Лебеда... Чтоб мне так хотелось, как мне не хочется...
雷比欧达的伤口呀!快救救我们!长猫眼的!
Святой Лебеда! Спаси нас! Котоглазик!
我们神圣骑士团领导层的弟兄们已全数赞成,我们骑士团是时候派人参加鲍克兰大赛了。此乃全世界知名的大赛,本团却无人代表出赛,显然是一项疏漏,也使本团的声誉蒙上阴影。
Братья Сопроводители нашей Святой Конгрегации сошлись во мнении, что настало время кому-то из рыцарей выйти на арену боклерского турнира. Это событие мирового масштаба, поэтому отсутствие нашего представителя сразу обратит на себя внимание и бросит тень на репутацию Ордена.
本人克里斯托弗·道加瑞痛恨暴力。我会以实际的当方式打发我太太的情夫。我准备了一包尼弗迦德弗伦,重到我几乎拿不太动。我会等待我的苏菲从橄榄园回到我们家,接着我会追上他…向他提个难以拒绝的提议。圣人雷比欧达呀,请赐给我力量!
Я, Кристоф Дюгарри, презираю насилие. Историю с любовником моей жены я решил завершить прагматически. Я приготовил полный мешок нильфгаардских флоренов, такой тяжелый, что едва могу его унести. Подожду, пока моя Софи вернется из рощи в наше поместье, и тогда я поймаю его... и сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться. Святой Лебеда, дай мне силы!
…圣人雷比欧达今天肯定特别眷顾我,当然也可能只是巧合——不过最重要的是,我终于找到一处特别适合当酒窖的洞窟!这几季的产量一直很喜人,储藏空间不足的问题也随之急迫起来。我本可以雇人再挖个地窖,但我讨厌让葡萄装桶的速度慢下来,再说挖出来的地窖绝对无法跟石灰岩洞穴相比。
... Сегодня святой Лебеда улыбнулся мне, хотя, возможно, это всего лишь удачная случайность, но самое главное, что я нашел пещеру, из которой выйдет отличный винный погреб! Последние несколько сезонов были очень удачными, производство набирает обороты, и нехватка места становится серьезной проблемой. Конечно, можно отправить людей вырыть мне погреб, но это сильно замедлит работу. Потом, ни один погреб не сравнится с настоящей карстовой пещерой.
莫邓向我承认他在前世做的可怕罪行。我告诉他如果想要涤净自己的话,他必须前往隐藏教堂。单是到达那阴暗的地方,就要进入一处充满危险怪物的洞穴,这本身就是一项挑战与试炼。如果雷比欧达让他进入教堂的话,就代表他的罪刑已经被饶恕。所以莫邓就出发了…希望雷比欧达引导他。
Мертен также открыл мне горькую правду о бесчестных поступках, кои он совершил, а потому посчитал я, что если его очищению суждено претвориться в жизнь, он должен добраться до Скрытой часовни. Дойти до столь потаенного места, выдолбленного в скале и населенного опасными существами, - само по себе вызов и испытание. Кому Лебеда позволит войти в пределы часовни, тому отпустил он грехи и преступления. И Мертен пошел. Да хранит его святой Лебеда!
给圣‧萨宾娜的祷词。
Молитва Святой Сабрине.
雷比欧达的伤口啊…
Святой Лебеда...
哈啾!雷比欧达溃烂的创伤啊…
А-пчхи! Ой, Святой Лебеда...
雷比欧达流泪…
Святой Лебеда...
先知雷比欧达在哭泣…
Святой же Лебеда...
雷比欧达的指甲啊…
Ох... Святой Лебеда...
愿雷比欧达以温暖的怀抱欢迎你!
Благослови тебя святой Лебеда!
普雷蒙的阴毛啊!别这么没礼貌!
Святой Плегмунд! Опомнись!
雷比欧达的肺呀!是货真价实的猎魔人!
Святой Лебеда! Настоящий ведьмак!
雷比欧达的…嗝…创伤!
Святой... Ик! Лебеда!
我们是天选者!血的祝福使我们的身体和精神毫无瑕疵,因为她的仁慈,我们都将成为神圣灵魂的一部分。你也一样,追寻者,也会成为这样的一部分...
Мы - избранники богини! Благословение крови очищает наши тела и души, ведь в своем милосердии богиня захотела, чтобы мы стали частью ее святой души. И ты тоже можешь стать такой частью...
~嘶嘶!~退后,嘶嘶人皮猪!我们的嘶嘶圣地不欢迎你们!
~Шипит~ Назад, с-с-свиношкур! Тебе не мес-с-сто на с-с-святой земле!
морфология:
свято́й (прл ед муж им)
свято́го (прл ед муж род)
свято́му (прл ед муж дат)
свято́й (прл ед муж вин неод)
свято́го (прл ед муж вин одуш)
святы́м (прл ед муж тв)
свято́м (прл ед муж пр)
святáя (прл ед жен им)
свято́й (прл ед жен род)
свято́й (прл ед жен дат)
святу́ю (прл ед жен вин)
свято́ю (прл ед жен тв)
свято́й (прл ед жен тв)
свято́й (прл ед жен пр)
свято́е (прл ед ср им)
свято́го (прл ед ср род)
свято́му (прл ед ср дат)
свято́е (прл ед ср вин)
святы́м (прл ед ср тв)
свято́м (прл ед ср пр)
святы́е (прл мн им)
святы́х (прл мн род)
святы́м (прл мн дат)
святы́е (прл мн вин неод)
святы́х (прл мн вин одуш)
святы́ми (прл мн тв)
святы́х (прл мн пр)
свя́т (прл крат ед муж)
святá (прл крат ед жен)
свя́то (прл крат ед ср)
свя́ты (прл крат мн)
святе́е (прл сравн)
святе́й (прл сравн)
посвяте́е (прл сравн)
посвяте́й (прл сравн)
святе́йший (прл прев ед муж им)
святе́йшего (прл прев ед муж род)
святе́йшему (прл прев ед муж дат)
святе́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
святе́йший (прл прев ед муж вин неод)
святе́йшим (прл прев ед муж тв)
святе́йшем (прл прев ед муж пр)
святе́йшая (прл прев ед жен им)
святе́йшей (прл прев ед жен род)
святе́йшей (прл прев ед жен дат)
святе́йшую (прл прев ед жен вин)
святе́йшею (прл прев ед жен тв)
святе́йшей (прл прев ед жен тв)
святе́йшей (прл прев ед жен пр)
святе́йшее (прл прев ед ср им)
святе́йшего (прл прев ед ср род)
святе́йшему (прл прев ед ср дат)
святе́йшее (прл прев ед ср вин)
святе́йшим (прл прев ед ср тв)
святе́йшем (прл прев ед ср пр)
святе́йшие (прл прев мн им)
святе́йших (прл прев мн род)
святе́йшим (прл прев мн дат)
святе́йшие (прл прев мн вин неод)
святе́йших (прл прев мн вин одуш)
святе́йшими (прл прев мн тв)
святе́йших (прл прев мн пр)
свято́й (сущ одуш ед муж им)
свято́го (сущ одуш ед муж род)
свято́му (сущ одуш ед муж дат)
свято́го (сущ одуш ед муж вин)
святы́м (сущ одуш ед муж тв)
свято́м (сущ одуш ед муж пр)
святáя (сущ одуш ед жен им)
свято́й (сущ одуш ед жен род)
свято́й (сущ одуш ед жен дат)
святу́ю (сущ одуш ед жен вин)
свято́ю (сущ одуш ед жен тв)
свято́й (сущ одуш ед жен тв)
свято́й (сущ одуш ед жен пр)
святы́е (сущ одуш мн им)
святы́х (сущ одуш мн род)
святы́м (сущ одуш мн дат)
святы́х (сущ одуш мн вин)
святы́ми (сущ одуш мн тв)
святы́х (сущ одуш мн пр)