сердечко
(символ) 桃心 táoxīn, 爱心桃 àixīntáo
губы сердечком - 卖弄风情地撮起嘴唇; 拿腔作势地撮唇
1. 〈口语〉
(1). сердце1, 2 解的指小表爱; 〈转〉心形的东西, 桃形的东西
медальон-сердечко 桃形像章
розовое сердечко губ 鲜红的樱桃小口
губы ~ом 樱桃小口
2. 〈口语〉心肝, 宝贝
Моё сердечко! 我的心肝!
3. 东西的中心部 分, 心儿; 〈植〉籽儿, 核儿
сердечко карандаша 铅笔芯
сердечко яблока 苹果核儿
◇ (3). губы сердечком сложить 卖俏地嘬唇
сердечко, -а[ 中]粉刷工舀灰浆的工具(职业用语)
, 复-чки, -чек, -чкам(中)сердце 解的指小
Губы сердечком 卖弄风情地撮起嘴唇; 拿腔作势地撮唇
[植]果心, 籽儿, 核儿
слова с:
в русских словах:
теплота
сердечная теплота - 热心
увлечение
3) (сердечное влечение) 钟情 zhōngqíng, 爱恋 àiliàn, 迷恋 míliàn
сердечный
сердечная мышца - 心肌
сердечная болезнь - 心脏病
сердечные средства мед. - 强心剂
сердечные волнения - 内心的激动
выразить сердечную благодарность - 表示衷心的感谢
иметь сердечную и дружескую беседу с кем-либо - 同...进行亲切友好的谈话
сердечный привет - 亲切的问候
сердечный совет - 诚恳的劝告
сердечная дружба - 真挚的友谊
оказать сердечный прием - 热忱接待
сердечные тайны - 爱情上的秘密
сумка
сердечная сумка - 心包
родственный
3) (теплый, сердечный) 亲切[的] qīnqiè[de]; 象亲人一般的 xiàng qīnrén yībān-de
припадок
сердечный припадок - 心脏病的发作
ритм
ритм сердечной деятельности - 心脏的律动
поздравление
примите мое сердечное поздравление - 请接受我热诚的祝贺
мышца
сердечная мышца - 心肌
клапан
сердечный клапан - 心瓣
капля
сердечные капли - 强心滴剂
влечение
сердечное влечение - 恋爱
в китайских словах:
情人糖
Леденец-сердечко
绿心
зеленое сердечко
心怦怦跳
сердце колотится; сердце стучит; тук-тук стучит сердечко
桃心
сердечко (символ)
爱心桃
"сердечко", фигура в форме сердца
小心
3) уменьш. сердечко
爱心
1) любящее сердце, заботящееся сердце; сердечность, любовь
2) сердце, сердечко
толкование:
1. ср.1) Срединная, внутренняя часть каких-л. предметов.
2) а) Сердцевинная часть семечковых плодов.
б) Верхушечная почка (у травянистых растений).
3) разг. То, что имеет форму сердца, сделано в виде сердца.
2. ср. разг.
Употр. как ласковое обращение к кому-л., соответствуя по значению сл.: милый, дорогой.
3. ср. разг.
1) Уменьш. к сущ.: сердце (1,2).
2) Ласк. к сущ.: сердце (1,2).
примеры:
那股味道正缓缓从喉咙中褪去……而药劲儿正在逐渐变强,你可怜的心脏正像笼中的鸟儿一样雀跃不已。额头大汗淋漓。牙关紧闭……
Вкус медленно стекает в глотку... Действие наркотика становится все сильней, твое сердечко бьется словно пташка в клетке. На лбу выступает пот, челюсти судорожно сжимаются...
那不是真的。只是你的心脏总算把所有∗思必得∗都排出体外了,伙计。是时候再弄点回来了。
Лукавишь. Сердечко выкачало из тебя все ∗спиды∗, приятель. Надо догнаться.
只是你的心脏总算把所有∗思必得∗都排出体外了,伙计。是时候再弄点回来了。
Да просто сердечко выкачало из тебя все ∗спиды∗, приятель. Надо догнаться.
亲爱的,你没死?!我的心跳都要停了!无意冒犯。
Дорогуша, ты нежить?! Ах, уймись, мое трепетное сердечко! Не обижайся...
喂,你去跟艾琳讲这些然后伤透那女孩的心吧,我可不知道我老婆这么冷血。
А ты расскажи об этом Эрин. Разбей малышке сердечко. Не знал, что у меня такая бесчувственная жена.
对啊,你知道路?往西南方走几个街区。我的办公室就在后巷里,正面有个心形霓光招牌。
Да, знаешь, где это? На юго-восток отсюда, всего пара кварталов. Мой офис во дворах, на вывеске неоновое сердечко.
морфология:
серде́чко (сущ неод ед ср им)
серде́чка (сущ неод ед ср род)
серде́чку (сущ неод ед ср дат)
серде́чко (сущ неод ед ср вин)
серде́чком (сущ неод ед ср тв)
серде́чке (сущ неод ед ср пр)
серде́чки (сущ неод мн им)
серде́чек (сущ неод мн род)
серде́чкам (сущ неод мн дат)
серде́чки (сущ неод мн вин)
серде́чками (сущ неод мн тв)
серде́чках (сущ неод мн пр)